The Act determines the fundamental principles relating to employment in the Maldives, details the rights and obligations of employers and employees, establishes a Labour Relations Authority and an Employment Tribunal to protect such rights and makes provision for all other matters related to employment. |
В Законе определяются основополагающие принципы, относящиеся к занятости на Мальдивах, детализируются права и обязанности работодателей и наемных работников, учреждается Управление по трудовым отношениям и Суд по трудовым спорам в целях защиты этих прав, а также предусматривается регулирование всех других вопросов, относящихся к занятости. |
There are currently four advisers in the region (in Indonesia, Papua New Guinea, Sri Lanka and Maldives (mandate completed in 2008)); the deployment of more advisers is currently being discussed. |
В настоящее время в регионе работают четыре консультанта (в Индонезии, Папуа-Новой Гвинее, Шри-Ланке и на Мальдивах (мандат завершен в 2008 году)); в настоящее время обсуждается вопрос о размещении большего числа консультантов. |
It's 106 degrees in the Maldives. |
На Мальдивах 41 градус. |
The right to participate in public and political life is guaranteed under the 2008 Constitution and since then political participation has flourished in the Maldives. |
Право на участие в общественной и политической жизни гарантируется Конституцией 2008 года, и с тех пор на Мальдивах значительно активизировалось участие в политической жизни. |
How was it in the Maldives? |
Тебе понравилось на Мальдивах? |
And a beach in the Maldives. |
И пляж на Мальдивах. |
On a tiny island in the Maldives. |
На маленьком острове на Мальдивах. |
You were also in the Maldives. |
Вы тоже были на Мальдивах. |
You know anything about the Maldives? |
Ты что-нибудь знаешь о Мальдивах? |
It is said that the earliest settlers in the Maldives were the Dravidian from the shores of Southern India and Sri Lanka. |
Самыми первыми поселенцами на Мальдивах стали дравидийцы с берегов южной Индии и со Шри-Ланки. |
In the Maldives, 13 islands in two atolls developed island disaster preparedness plans and conducted simulation exercises. |
На Мальдивах 13 островов на двух атоллах разработали планы обеспечения готовности к стихийным бедствиям и провели учения в условиях, близких к реальным. |
The Maldives has designated several marine protected areas and encourages eco-sensitive fishing methods that further protect endangered and threatened species. |
На Мальдивах создано несколько морских заповедников, мы поощряем такие ресурсосберегающие методы рыболовства, которые обеспечивают защиту исчезающих и находящихся под угрозой исчезновения видов рыб. |
As at October 2009, the Maldives has close to 71,480 expatriate workers all around the country in all sectors of employment. |
По состоянию на октябрь 2009 года на Мальдивах насчитывалось около 71480 иностранных трудящихся во всех секторах занятости. |
DRP subsequently submitted its registration on 21 July 2005 and was the second registered political party in the second Republic of the Maldives. |
Мальдивская народная партия была зарегистрирована 21 июля 2005 года, став таким образом второй зарегистрированной политической партией на Мальдивах. |
The Indian Government have expressed concern about the growing Chinese influence in the Maldives including China's intention to set up military base in Marao. |
Правительство Индии выражает озабоченность по поводу растущего влияния Китая на Мальдивах, а также о намерениях Китая создать военную базу в мальдивском городе Марао. |
And I feel very privileged to have stumbled across it living in the Maldives. |
Мне крупно повезло, поскольку я случайно обнаружил её, живя на Мальдивах. |
Over time, the feitorias were sometimes licensed to private entrepreneurs, giving rise to some conflict between abusive private interests and local populations, such as in the Maldives. |
Со временем, Португальское Королевство стало продавать ведение дел в заокеанских факториях в частные руки, что нередко приводило к конфликту интересов частных инвесторов и местного населения, как, например, в фактории на Мальдивах. |
The countries of South Asia that are members of SAARC reiterated their commitment to poverty eradication at their recent summit in the Maldives. |
На проходившей недавно на Мальдивах встрече глав государств и правительств стран Южной Азии, являющихся членами СААРК, было вновь заявлено о приверженности этих стран делу искоренения нищеты. |
Poverty in Maldives is multi dimensional and what is needed is well-prioritized but balanced and comprehensive approach addressing multi challenges of growth and development. |
Феномен нищеты на Мальдивах носит многоплановый характер, и для решения многочисленных проблем роста и развития требуется четко структурированный и в то же время сбалансированный и комплексный подход. |
The Special Unit has allocated $3.498 million in programmes to be implemented by the end of 2006 in India, Indonesia, the Maldives, Sri Lanka and Thailand. |
Специальная группа выделила еще 3,498 млн. долл. США по линии программ, которые к концу 2006 года будут выполнены в Индии, Индонезии, на Мальдивах, в Таиланде и Шри-Ланке. |
The rapid socio-economic development attained by the Maldives in the past two and a half decades is in no small part grounded in the political stability that we have enjoyed during that period. |
Стремительные темпы социально-экономичес-кого развития на Мальдивах за прошлые два с половиной десятилетия в значительной степени объясняются политической стабильностью в этот период. |
The Maldives has also established the post of Prosecutor General and, in July 2007 took the historic step of appointing the country's first-ever female judges. |
На Мальдивах также введена должность Генерального прокурора, а в июле 2007 года был предпринят исторический шаг - назначены первые за всю историю страны судьи-женщины. |
The Maldives now has a Maldives Media Council Act that establishes the Council as an independent, self-regulatory body. |
В настоящее время на Мальдивах действует Закон о "Медиасовете Мальдив", в соответствии с которым этот Совет учрежден в качестве независимого самоуправляемого органа. |
Here we are at your public high school It's always summer at our house in the Maldives. |
В нашем доме на Мальдивах лето - круглый год. |
There is a significant capacity gap in the Maldives between the demand for interventions to protect children and a lack of appropriately-trained staff. |
На Мальдивах наблюдается значительный разрыв между требуемыми для защиты детей мерами и наличием должным образом подготовленного персонала. |