| The employment rate in the Maldives is 85.6% (2006). | Показатель занятости на Мальдивах составляет 85,6% (2006 год). | 
| The Maldives has witnessed a proliferation of gangs and a related increase in gang violence. | На Мальдивах происходит распространение шаек и соответствующая активизация насильственных действий, совершаемых этими шайками. | 
| In addition, UNICEF conducted independent evaluations of the response in Indonesia, Maldives and Sri Lanka. | Кроме того, ЮНИСЕФ провел независимые оценки мер по ликвидации последствий цунами в Индонезии, на Мальдивах и на Шри-Ланке. | 
| The SPT notes that the Maldives do not have mental health legislation and no specialized facility to keep psychiatric offenders. | ППП отмечает, что на Мальдивах отсутствует законодательство об охране психического здоровья, а также специализированная тюрьма для психически больных преступников. | 
| I was just dreaming that we were in the Maldives. | Мне только что снилось, что мы на Мальдивах. | 
| In November 2009, Maldives hosted the OHCHR regional colloquium for judges, which focused on promoting equality and non-discrimination. | В ноябре 2009 года на Мальдивах прошел региональный коллоквиум УВКПЧ для судей; в центре внимания его участников были вопросы содействия равенству и отсутствию дискриминации. | 
| The HRCM recorded complaints of terminations, demotions and harassment in relation to the introduction of political parties in the Maldives in 2005. | КПЧМ зарегистрировала жалобы на прекращение трудовых договоров, понижение в должности и притеснения в связи с введением в 2005 году политических партий на Мальдивах. | 
| The Maldives experienced a significant improvement in health conditions, with the decline of MMR and IMR and increased life expectancy. | На Мальдивах произошло значительное улучшение санитарно-гигиенических условий при снижении заболеваемости корью, свинкой и краснухой, сокращении младенческой смертности и при повышении средней продолжительности жизни. | 
| To address the issue of coastal erosion, Maldives established survey units to collect long-term data on the evolution of the coastal zone. | Для решения проблемы эрозии прибрежной зоны на Мальдивах были сформированы группы по наблюдению, которые собирают данные за длительные периоды времени, касающиеся эволюции прибрежных зон. | 
| United Nations Maldives supported the national authorities in their international advocacy for climate change adaptation, focusing on the human rights dimension. | Действующие на Мальдивах структуры Организации Объединенных Наций поддерживают власти этой страны в их призывах к международному сообществу вести работу по адаптации к изменению климата, уделяя при этом особое внимание вопросам прав человека. | 
| JS1 stated that women in the Maldives faced institutionalized discrimination and marginalization in opportunities for higher education and employment. | В СП1 говорилось о том, что женщины на Мальдивах сталкиваются с институционализированной дискриминацией и маргинализацией в том, что касается возможности получения высшего образования и трудоустройства. | 
| Finally, political reform has been a key goal in terms of building back better in Maldives. | И наконец, политическая реформа является одной из ключевых целей с точки зрения обеспечения более высокого качества восстанавливаемых зданий и объектов на Мальдивах. | 
| Their server for example, is located somewhere in maldives. | К примеру, их сервер зарегистрирован на Мальдивах. | 
| Tourism in the Maldives began in 1972. | Туризм на Мальдивах берёт своё начало в 1972 году. | 
| Coffee in Paris, surfed the Maldives... took a little nap on Mount Kilimanjaro. | Кофе в Париже, серфинг на Мальдивах слегка вздремнул на горе Килиманджаро. | 
| Intestinal parasitic diseases are becoming less common across the Maldives. | Распространенность паразитарных кишечных болезней на Мальдивах снижается. | 
| Other achievements in Maldives include the passage of the Prevention of Domestic Violence Bill and the creation of the Family Protection Authority. | Другими мерами, принятыми на Мальдивах, являются принятие Закона о предотвращении бытового насилия и создание Управления по вопросам защиты семьи. | 
| There's a small island off the Maldives, reachable only by fishing boat. | На Мальдивах есть небольшой островок, на который можно добраться только на рыбацкой лодке. | 
| There is nothing for them in Maldives. | На Мальдивах их ничего не ждёт. | 
| Strikes are uncommon in the Maldives, but have seen an increase recently. | Забастовки происходят на Мальдивах редко, однако в последнее время наблюдалось их увеличение. | 
| I found him in bed with his big-breasted secretary when I came home early from the Maldives. | Я поймала его в кровати с пышногрудой секретаршей когда вернулась раньше из отпуска на Мальдивах. | 
| I am pleased to report that the Maldives | Я рад(а) сообщать что на Мальдивах, | 
| Maldives has no piracy law and cannot prosecute, so UNODC is assisting with their repatriation to Somalia. | На Мальдивах нет закона о пиратстве и возможности судебного преследования, в связи с чем ЮНОДК оказывает помощь в репатриации подозреваемых в Сомали. | 
| The Government of Maldives has consistently focused on providing Technical and Vocational Education and Training (TVET) throughout the Maldives. | Правительство Мальдивских островов уделяло первоочередное и последовательное внимание предоставлению профессионально-технического образования и профессиональной подготовки (ПТОПП) на Мальдивах. | 
| The right to association in the Maldives is currently governed under Article 30 of the 2008 Constitution of the Maldives. | Право на ассоциацию на Мальдивах в настоящее время регулируется статьей 30 Конституции Мальдивских островов 2008 года. |