An objective voice: the candidature of Maldives is based solely on a desire to protect and nurture the fundamental rights and freedoms of individual people in Maldives and elsewhere. |
Объективная позиция: выдвижение Мальдивами своей кандидатуры основывается исключительно на стремлении отстаивать и поощрять основные права и свободы человека как личности на Мальдивах и в других странах. |
A stakeholder dialogue on corporate social responsibility was co-organized with UNDP Maldives and that country's Ministry of Economic Development, which led to 22 companies signing up as founding members of a local network in Maldives. |
Был организован диалог с участием сторон по вопросам корпоративной социальной ответственности совместно с Мальдивским отделением ПРООН и Министерством экономического развития этой страны; в результате 22 компании записались в качестве членов-основателей местной сети на Мальдивах. |
The Constitution of the Maldives (2008) contains a comprehensive Bill of Rights designed to protect the rights and liberties of everyone in the Maldives. |
Конституция Мальдивских островов (2008 года) содержит всеобъемлющий Билль о правах, направленный на защиту прав и свобод каждого человека на Мальдивах. |
Furthermore, the Employment Act of the Maldives came into force in October 2008, which lays down new parameters in the protection of workers' rights in the Maldives. |
Кроме того, в октябре 2008 года вступил в силу мальдивский Закон о занятости, который устанавливает новые параметры защиты прав трудящихся на Мальдивах. |
The Human Rights Commission of Maldives (HRCM) also noted that Article 93 of the Constitution required international legal instruments to be incorporated into national legislation for them to be applicable in the Maldives. |
Комиссия по правам человека Мальдивов (КПЧМ) также отмечала, что статьей 93 Конституции предусматривается включение международных правовых договоров в национальное законодательство, с тем чтобы они применялись на Мальдивах. |
EEC Trust Fund for Post-Tsunami Community-led Reconstruction and Rehabilitation in the Maldives |
Целевой фонд ЕЭК для реконструкции и восстановления в Мальдивах под руководством общин в целях преодоления последствий цунами |
The organization implemented four projects with IFAD support to build leadership of women farmers within agriculture producer organizations in the Lao People's Democratic Republic, Maldives, Nepal, the Philippines and Sri Lanka. |
Организация осуществила при поддержке МФСР четыре проекта по формированию руководящих позиций женщин-фермеров в организациях сельскохозяйственных производителей в Лаосской Демократической Республике, Мальдивах, Непале, Филиппинах и Шри-Ланке. |
How does two weeks in the Maldives sound? |
Как тебе пару недель на Мальдивах? |
The inhabitants of low-lying islands here in the Maldives, for example, are on the front line. |
Жители низменных островов, например, на Мальдивах, живут на переднем крае этого фронта. |
A key aspect of domestic human rights reforms in Maldives has been the establishment of a coherent, efficient, independent and fair judicial system. |
Одним из ключевых аспектов национальных реформ в области прав человека на Мальдивах стало создание последовательной, эффективной, независимой и справедливой судебной системы. |
All of these acts are now in force and are the first of their kind in the Maldives. |
Все эти законы сейчас действуют и являются первыми в своем роде на Мальдивах. |
Subsequently the draft was circulated within a Draft Reviewing Committee with technical support from the OHCHR and the UN Resident Coordinator's Office in the Maldives. |
Затем проекты докладов распространялись в рамках Комитета по обзору проектов при техническом содействии УВКПЧ и Управления резидента-координатора ООН на Мальдивах. |
Maldives also hosted in 2009, a colloquium for judges on the use of the principles of equality and non-discrimination for South and West Asia. |
В 2009 году на Мальдивах был также проведен предназначенный для судей коллоквиум по использованию принципов равенства и недискриминации для Южной и Западной Азии. |
The second way in which the international community can help consolidate democracy and the rule of law in the Maldives is by promoting a conducive economic environment. |
Кроме того, международное сообщество может помочь нам в укреплении демократии и верховенства права на Мальдивах путем содействия созданию благоприятных экономических условий. |
In the Maldives, there are no specific prison facilities for children under 18 years of age who are serving their sentences. |
На Мальдивах отсутствуют специальные тюрьмы для отбывания наказания лицами в возрасте до 18 лет. |
The Committee had raised many questions about human rights in Maldives, enjoying frank and constructive dialogue with the delegation and recognizing the progress made in recent years. |
Комитет поднял много вопросов, касающихся прав человека на Мальдивах, проведя откровенный и конструктивный диалог с делегацией и признав прогресс, достигнутый страной в последние годы. |
Recent countries to benefit under this project include Cameroon, Maldives, Samoa, Seychelles, Swaziland, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Недавно эти проекты осуществлялись в Замбии, Камеруне, Мальдивах, Самоа, Сейшельских Островах, Свазиленде и Объединенной Республике Танзания. |
In the Maldives, a comprehensive National AIDS Control Program was established in 1987, four years before the first case of HIV was diagnosed. |
На Мальдивах в 1987 году - за четыре года до того, как был диагностирован первый случай ВИЧ, - была разработана всеобъемлющая национальная программа борьбы со СПИДом. |
Thailand set up a disaster warning system in six coastal regions; Mali carried out community risk analysis in three of its nine regions; and Maldives identified the islands most vulnerable to tsunamis. |
В шести прибрежных районах Таиланда введена в действие система предупреждения о бедствиях; в Мали проведен анализ риска, которому подвергаются жители трех из девяти областей страны; на Мальдивах определены те острова, которые наиболее подвержены риску в случае цунами. |
Did you know we have a compound in the Maldives? |
Ты знаешь, что у нас есть владения на Мальдивах? |
We are also happy with the financial tracking system, known as the Development Assistance Database, now in place in the region, including the Maldives. |
Мы также удовлетворены системой финансового отслеживания, известной как база данных о помощи в целях развития, которая в настоящее время создана в регионе, в том числе и на Мальдивах. |
It provides a brief overview of the progress achieved and the challenges lying ahead in India, Indonesia, Maldives, Sri Lanka and Thailand. |
В нем проводится краткий обзор достигнутого прогресса и сохраняющихся проблем в Индии, Индонезии, Мальдивах, Таиланде и Шри-Ланке. |
Ever since the launch of the first the resort in Maldives in 1972, however, tourism in Maldives has flourished. |
Однако с открытием первого курорта на Мальдивах в 1972 году, туризм на Мальдивах стал расцветать. |
Now, we get to the Maldives... this will be like a bad dream. |
Когда будем на Мальдивах, всё это будет казаться просто страшным сном. |
The new Constitution of the Maldives simplifies and codifies all aspects of the law and stipulates that the Maldives will operate a dual legal system based on Civil Law and Islamic Shari'ah Law. |
Новая Конституция Мальдивских островов упрощает и кодифицирует все аспекты права и оговаривает, что на Мальдивах будет действовать сдвоенная правовая система, основанная на гражданском праве и мусульманском праве шариата. |