Английский - русский
Перевод слова Maldives
Вариант перевода Мальдивах

Примеры в контексте "Maldives - Мальдивах"

Примеры: Maldives - Мальдивах
The delegation noted that the already high number of imprisoned persons was further increased by the presence of foreign nationals sentenced or waiting to be sentenced in the Maldives. Делегация отметила, что численность заключенных, которая и так высока, растет за счет иностранных граждан, которые были осуждены или ожидают вынесения приговора на Мальдивах.
Trafficking in Maldives was recently recognized as an official problem, and in 2012 a parliamentary bill proposed a mandatory 15-year prison sentence for those involved in child trafficking. Торговля людьми на Мальдивах недавно была признана в официальном порядке, и в 2012 году в парламент был внесен законопроект, предлагающий наказывать в обязательном порядке за торговлю детьми тюремным заключением на срок 15 лет.
In the discussions with the Director of DPRS, the SPT was informed, that at the time of the visit, there were more than 900 sentenced prisoners in the Maldives. В ходе обсуждений с директором ОПРС ППП был проинформирован о том, что на момент поездки на Мальдивах содержалось более 900 осужденных.
At the first multi-party parliamentary elections in the Maldives on 9 May 2009, the DRP won 36% of the seats (28 out of 77 seats) in the parliament, becoming the party to win the most seats. На первых многопартийных парламентских выборах на Мальдивах, прошедших 9 мая 2009 года, партия получила 36 %, что гарантировало ей 28 из 77 мест в парламенте.
One example is that there was considerable resistance after the appointment of female judges in the Maldives, which was made following a recommendation by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers. Одним из примеров этого стало существенное недовольство, связанное с назначением женщин на должности судей на Мальдивах, которое было произведено по рекомендации Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов.
Among other things, the Ministry of Human Resources, Youth and Sports is actively working towards addressing inter alia the living conditions of foreign workers and their general condition during their stay in the Maldives. Министерство по делам людских ресурсов, молодежи и спорта ведет в числе прочего активную работу по решению проблем, связанных с условиями жизни иностранных трудящихся и их общими условиями пребывания на Мальдивах.
Since the commencement of the reform process, the Maldives now has a female member sitting in the Civil Service Commission, while two female members have been appointed to the National Human Rights Commission. Со времени начала процесса реформ сейчас на Мальдивах одна женщина заседает в Комиссии по делам гражданской службы, тогда как две женщины были назначены членами Национальной комиссии по правам человека.
The Strategy is based on a threat analysis, which addresses the global and regional environment, as well as the Maldives' social, economic, political and religious environment. Стратегия основана на анализе угроз, в котором принимаются во внимание мировой и региональный контекст, а также социальная, экономическая, политическая и религиозная обстановка на Мальдивах.
Most of the schools in the Maldives are State-owned and funded. The Maldivian budget contributes approximately 100% of school running costs, and there is universal access to free primary and secondary education. Большинство школ на Мальдивах принадлежит государству и финансируется им. Из бюджета Мальдив оплачивается приблизительно 100% расходов на эксплуатацию школ и обеспечивается всеобщий доступ к бесплатному начальному и среднему образованию.
As there are currently several authorities in the Maldives vested with the power to examine complaints, it is important to have an overview of the type of the complaints lodged and the outcome of the investigations and possible sanctions imposed. В связи с тем что в настоящее время на Мальдивах существует несколько органов, уполномоченных рассматривать жалобы, необходимо провести обзор полученных жалоб, результатов проведенных расследований и, при наличии таковых, наложенных взысканий.
At its one-hundred-and-fifth session, in July 2012, the Human Rights Committee was informed of threats made to members of non-governmental organizations who had provided reports to the Committee on the situation of human rights in Maldives. На своей 105-й сессии в июле 2012 года Комитет по правам человека получил информацию об угрозах в адрес членов неправительственных организаций, представлявших Комитету доклады о положении в области прав человека на Мальдивах.
The Fund helped to build tsunami early warning capacity at various levels in a number of countries, including Indonesia, Maldives, Myanmar and Timor-Leste; На средства этого Фонда оказывалась помощь в создании потенциала раннего оповещения о цунами на различных уровнях в ряде стран, в том числе Индонезии, на Мальдивах, Мьянме и Тимор-Лешти;
They also announced that British troops would be withdrawn in 1971 from major military bases in South East Asia, "East of Aden", primarily in Malaysia and Singapore as well as the Persian Gulf and the Maldives. Также было принято решение о выводе в 1971 г. военных контингентов с основных военных баз в Юго-Восточной Азии, в первую очередь их Малайзии и Сингапура, а также в Персидском заливе и на Мальдивах.
Tourist sites exist in the Bahamas, the Cayman Islands, Spain, the Fiji Islands, Thailand, Indonesia, Hawaii, Western Australia and the Maldives. Подобные аттракционы существуют на Багамских и Каймановых островах, в Испании, на Фиджи, в Таиланде, Индонезии, Западной Австралии, на Гавайях и Мальдивах.
Among the Pacific and Indian Ocean island least developed countries, there was robust growth of over 6 per cent in Maldives, and 4 per cent in Solomon Islands in 1996. Что касается островных наименее развитых стран Тихого и Индийского океанов, то в 1996 году значительный рост, превысивший 6 процентов, отмечался на Мальдивах, и 4 процента, - на Соломоновых Островах.
Workshops and seminars, such as the workshop held in the Maldives on Implementing the UN Convention against Torture and its Optional Protocol, jointly funded by the APF, were held to promote the understanding of the scope of such international human rights instruments. Были проведены рабочие совещания и семинары, в том числе такие, как рабочее совещание на Мальдивах по вопросам осуществления Конвенции ООН против пыток и ее Факультативного протокола, которое было профинансировано совместно с АТФ, в целях способствования пониманию сферы действия подобных международных договоров по правам человека.
The Russian Federation and the Maldives registered the highest numbers, while the majority of countries surpassed the threshold of 50 subscribers per 100 population, although a number of Pacific countries still lagged behind. Самые высокие показатели отмечаются в Российской Федерации и на Мальдивах, тогда как в большинстве стран этот показатель перевалил за 50 подписчиков на 100 человек, однако ряд тихоокеанских стран по-прежнему отстают в этом отношении.
A study conducted in 2008 found that 25% of children with disabilities in Haa Alifu and Haa Dhaal atolls never left their homes; while all persons with disabilities in the Maldives face daily discrimination and prejudice. Проведенное в 2008 году исследование показало, что 25% детей-инвалидов на атоллах Хаа Алифу и Хаа Даал никогда не выходили из дома; при этом все инвалиды на Мальдивах ежедневно сталкиваются с проявлениями дискриминации и предрассудков.
The Maldives is also witnessing an alarming increase of children involved in gang violence - there has been a rapid recent increase in stabbing cases involving children under the age of 18. На Мальдивах также наблюдается тревожное увеличение числа детей, участвующих в насильственных действиях, совершаемых шайками; в последнее время резко увеличилось число случаев поножовщины с участием детей моложе 18 лет.
The public sector continues to be by far the largest employer in the Maldives, with over 20% of people in the national workforce being civil servants - one of the highest levels in the world. Государственный сектор по-прежнему является до настоящего времени самым крупным работодателем на Мальдивах, при этом более 20% рабочей силы страны - это гражданские служащие, что является одним из самых высоких показателей в мире.
By a note verbale of 22 June 2008 the authorities informed the SPT that the Government notes the absence of a legal aid scheme in the Maldives at present, and that steps have already been taken to establish a system of legal aid. В вербальной ноте от 22 июня 2008 года власти проинформировали ППП о том, что правительство отмечает отсутствие в настоящий момент на Мальдивах программы оказания юридической помощи и что уже предприняты шаги по созданию системы такой помощи.
On the basis of the allegations of ill-treatment heard from the detainees coupled with the findings of the medical members of the delegation, the SPT concluded that ill-treatment of persons deprived of their liberty still occurs in the Maldives. На основе поступивших от задержанных лиц утверждений, касающихся жестокого обращения, которые подкреплены результатами наблюдений медиков из состава делегации, ППП сделал вывод о том, что на Мальдивах по-прежнему имеет место жестокое обращение с лишенными свободы лицами.
Following her visit in 2006, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief expressed concern about a number of de jure and de facto limitations on the right to freedom of religion or belief in the Maldives. После своей поездки в 2006 году Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений выразил озабоченность по поводу юридических и фактических ограничений на Мальдивах права на свободу религии или убеждений.
These workshops were held in Bangladesh, Bhutan, the Cook Islands, Indonesia, Kyrgyzstan, Maldives, Mongolia, Myanmar, Palau, the Philippines, Samoa, Solomon Islands, Tajikistan, Timor-Leste, Tuvalu, Uzbekistan and Viet Nam. Эти практикумы проводились в Бангладеш, Бутане, Вьетнаме, Индонезии, Кыргызстане, на Мальдивах, в Монголии, Мьянме, на Островах Кука, в Палау, Самоа, на Соломоновых Островах, в Таджикистане, Тиморе-Лешти, Тувалу, Узбекистане и на Филиппинах.
Integrated United Nations coordination offices have been established to assist the Resident/Humanitarian Coordinators in Indonesia, Maldives and Sri Lanka, with the aim of achieving a coherent and well-coordinated United Nations approach in support of Governments in post-disaster recovery. Были созданы объединенные координационные центры Организации Объединенных Наций в целях оказания помощи координаторам-резидентам/ координаторам по гуманитарным вопросам в Индонезии, на Мальдивах и в Шри-Ланке в целях обеспечения согласованного и хорошо скоординированного подхода Организации Объединенных Наций в поддержку усилий правительств по восстановлению после стихийных бедствий.