This reminds me of that week in the Maldives. |
Это напоминает мне о той неделе на Мальдивах. |
They think I'm on vacation in the Maldives. |
Они думают, что я в отпуске на Мальдивах. |
In the period under review, the Special Rapporteur has carried out country visits to Azerbaijan and the Maldives. |
За отчетный период Специальный докладчик побывала с визитами в Азербайджане и на Мальдивах. |
In Indonesia, Maldives, and Sri Lanka, new emergency regulations were adopted to manage the response and create new structures. |
В Индонезии, на Мальдивах и в Шри-Ланке были приняты новые чрезвычайные положения в целях регулирования мер реагирования и создания новых механизмов. |
Ancient Tamil settlements were also found in Sri Lanka (Sri Lankan Tamils) and the Maldives (Giravarus). |
Древние тамильские поселения также обнаружены на Шри-Ланке (Ланкийские тамилы) и на Мальдивах (Гиравару). |
This decision was met with some opposition in the Maldives. |
Это решение было принято в Мальдивах с некоторой оппозицией. |
On June 2, 2005, the country's 50 member parliament voted unanimously to allow and operate political parties in Maldives. |
2 июня 2005 года 50 членов парламента Мальдив единогласно проголосовали за легализацию политических партий на Мальдивах. |
For example, Their server is registered on Maldives. |
К примеру, их сервер зарегистрирован на Мальдивах. |
So the Maldives SAARC meeting offered an opportunity for further easing of tensions. |
Поэтому встреча SAARC на Мальдивах предоставила возможность для дальнейшего снижения напряженности. |
Parliamentary elections were held in the Maldives on 22 March 2014. |
Выборы на Мальдивах в Народный меджлис прошли 22 марта 2014 года. |
This ex is sitting now with a physiotherapist in a bungalow in the Maldives and hear Rihanna. |
Этот бывший муж сидит сейчас со своей врачихой в бунгало на Мальдивах... и слушает Рианну. |
However, Maldives attaches great importance to sports. |
Тем не менее спорту в Мальдивах придается большое значение. |
The new document represents a quantum leap for democratic governance, the rule of law and human rights in Maldives. |
Этот новый документ стал настоящим прорывом в плане демократического правления, законности и обеспечения прав человека на Мальдивах. |
UNDP is involved in judicial capacity-building in Maldives. |
ПРООН занимается укреплением судебно-правовой базы на Мальдивах. |
There is a dire need to strengthen efforts to disseminate human rights instruments in the Maldives. |
Имеется крайняя необходимость в укреплении усилий по распространению договоров по правам человека на Мальдивах. |
Civil society in the Maldives comprises of a limited number of human rights NGOs that have been registered quite recently. |
Гражданское общество на Мальдивах включает в себя ограниченное число правозащитных НПО, которые были зарегистрированы совсем недавно. |
Mandatory sentencing laws are still in effect in the Maldives. |
Законы об обязательном назначении наказания по-прежнему действуют на Мальдивах. |
Human rights NGOs have recently placed special emphasis on the promotion of women in the Maldives and their participation in political and public life. |
Недавно правозащитные НПО сделали особый акцент на улучшении положения женщин на Мальдивах и их вовлеченности в политическую и государственную жизнь. |
The Civil Service Act recently established the retirement age in the Maldives at 65 years. |
В недавно принятом Законе о гражданской службе возраст выхода на пенсию на Мальдивах был установлен в 65 лет. |
The Employment Tribunal oversees all employment related affairs in the Maldives. |
Суд по трудовым спорам надзирает за всеми делами, связанными с занятостью на Мальдивах. |
Expatriate workers in the Maldives are entitled to medical care and accommodation at the expense of their employers. |
Иностранные трудящиеся на Мальдивах имеют право на медицинскую помощь и жилье за счет своих работодателей. |
Sports are very encouraged in the Maldives. |
Занятия спортом весьма поощряются на Мальдивах. |
Since November 2008, the Maldives has been in peaceful transition to a liberal democracy. |
С ноября 2008 года на Мальдивах идет мирный процесс перехода к либеральной демократии. |
There is considerable evidence to suggest that these steps are already proving effective in challenging the culture of torture that had existed in the Maldives. |
Имеется весомое свидетельство того, что эти шаги уже являются эффективными для ликвидации культуры пыток, которая существовала на Мальдивах. |
Violence against women is a major challenge to human rights reform in the Maldives. |
Насилие в отношении женщин является серьезной проблемой для проведения реформы в области прав человека на Мальдивах. |