| This reminds me of that week in the Maldives. | Это напоминает мне о той неделе на Мальдивах. | 
| They think I'm on vacation in the Maldives. | Они думают, что я в отпуске на Мальдивах. | 
| In the period under review, the Special Rapporteur has carried out country visits to Azerbaijan and the Maldives. | За отчетный период Специальный докладчик побывала с визитами в Азербайджане и на Мальдивах. | 
| In Indonesia, Maldives, and Sri Lanka, new emergency regulations were adopted to manage the response and create new structures. | В Индонезии, на Мальдивах и в Шри-Ланке были приняты новые чрезвычайные положения в целях регулирования мер реагирования и создания новых механизмов. | 
| Ancient Tamil settlements were also found in Sri Lanka (Sri Lankan Tamils) and the Maldives (Giravarus). | Древние тамильские поселения также обнаружены на Шри-Ланке (Ланкийские тамилы) и на Мальдивах (Гиравару). | 
| This decision was met with some opposition in the Maldives. | Это решение было принято в Мальдивах с некоторой оппозицией. | 
| On June 2, 2005, the country's 50 member parliament voted unanimously to allow and operate political parties in Maldives. | 2 июня 2005 года 50 членов парламента Мальдив единогласно проголосовали за легализацию политических партий на Мальдивах. | 
| For example, Their server is registered on Maldives. | К примеру, их сервер зарегистрирован на Мальдивах. | 
| So the Maldives SAARC meeting offered an opportunity for further easing of tensions. | Поэтому встреча SAARC на Мальдивах предоставила возможность для дальнейшего снижения напряженности. | 
| Parliamentary elections were held in the Maldives on 22 March 2014. | Выборы на Мальдивах в Народный меджлис прошли 22 марта 2014 года. | 
| This ex is sitting now with a physiotherapist in a bungalow in the Maldives and hear Rihanna. | Этот бывший муж сидит сейчас со своей врачихой в бунгало на Мальдивах... и слушает Рианну. | 
| However, Maldives attaches great importance to sports. | Тем не менее спорту в Мальдивах придается большое значение. | 
| The new document represents a quantum leap for democratic governance, the rule of law and human rights in Maldives. | Этот новый документ стал настоящим прорывом в плане демократического правления, законности и обеспечения прав человека на Мальдивах. | 
| UNDP is involved in judicial capacity-building in Maldives. | ПРООН занимается укреплением судебно-правовой базы на Мальдивах. | 
| There is a dire need to strengthen efforts to disseminate human rights instruments in the Maldives. | Имеется крайняя необходимость в укреплении усилий по распространению договоров по правам человека на Мальдивах. | 
| Civil society in the Maldives comprises of a limited number of human rights NGOs that have been registered quite recently. | Гражданское общество на Мальдивах включает в себя ограниченное число правозащитных НПО, которые были зарегистрированы совсем недавно. | 
| Mandatory sentencing laws are still in effect in the Maldives. | Законы об обязательном назначении наказания по-прежнему действуют на Мальдивах. | 
| Human rights NGOs have recently placed special emphasis on the promotion of women in the Maldives and their participation in political and public life. | Недавно правозащитные НПО сделали особый акцент на улучшении положения женщин на Мальдивах и их вовлеченности в политическую и государственную жизнь. | 
| The Civil Service Act recently established the retirement age in the Maldives at 65 years. | В недавно принятом Законе о гражданской службе возраст выхода на пенсию на Мальдивах был установлен в 65 лет. | 
| The Employment Tribunal oversees all employment related affairs in the Maldives. | Суд по трудовым спорам надзирает за всеми делами, связанными с занятостью на Мальдивах. | 
| Expatriate workers in the Maldives are entitled to medical care and accommodation at the expense of their employers. | Иностранные трудящиеся на Мальдивах имеют право на медицинскую помощь и жилье за счет своих работодателей. | 
| Sports are very encouraged in the Maldives. | Занятия спортом весьма поощряются на Мальдивах. | 
| Since November 2008, the Maldives has been in peaceful transition to a liberal democracy. | С ноября 2008 года на Мальдивах идет мирный процесс перехода к либеральной демократии. | 
| There is considerable evidence to suggest that these steps are already proving effective in challenging the culture of torture that had existed in the Maldives. | Имеется весомое свидетельство того, что эти шаги уже являются эффективными для ликвидации культуры пыток, которая существовала на Мальдивах. | 
| Violence against women is a major challenge to human rights reform in the Maldives. | Насилие в отношении женщин является серьезной проблемой для проведения реформы в области прав человека на Мальдивах. |