Area of Work 2: Making UNDP a more open, adaptable and agile institution |
Область работы 2: превращение ПРООН в более открытую, приспосабливаемую и гибкую организацию |
Making services a thrust area of South-South cooperation |
Превращение услуг в приоритетное направление сотрудничества Юг-Юг |
(d) Making non-defended localities and demilitarized zones the object of attack; |
г) превращение необороняемых местностей и демилитаризованных зон в объект нападения...; |
Making the Security Council more representative and democratic will also enhance its credibility as it will then be a more legitimate body representing the will of the international community. |
Превращение Совета Безопасности в более представительный и демократичный орган будет также способствовать укреплению его авторитета, поскольку это повысит обоснованность действий этого органа, сделает его выразителем воли международного сообщества. |
(e) Making gender equality priorities central to national planning and budgeting at all levels. |
ё) превращение гендерного равенства в одну из ключевых задач национального планирования и формирования бюджета на всех уровнях. |
Making globalization an equitable and inclusive phenomenon is one of the greatest challenges before the United Nations, as the Secretary-General acknowledges in his report. |
Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, превращение глобализации во всеохватывающее явление, благами которого могли бы воспользоваться все, является одним из грандиознейших вызовов для Организации Объединенных Наций. |
Making the moratorium a legal obligation through an FMCT, therefore, will have significant bearing on the improvement of the security environment for the non-nuclear-weapon states. |
И поэтому превращение моратория в юридическое обязательство посредством ДЗПРМ значительно скажется на улучшении обстановки в сфере безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием. |
With the financial support of the Special Committee against Apartheid, the British Anti-Apartheid Movement organized an international conference entitled "Southern Africa: Making Hope A Reality". |
При финансовой поддержке Специального комитета против апартеида Британское движение против апартеида организовало международную конференцию под названием "Юг Африки: превращение надежды в реальность". |
Working with the National Council of Child Welfare: Making cities child friendly and safe and creating awareness on Trafficking of Children; promoting the UNCRC; working with children with disabilities. |
Работа с Национальным советом по вопросам благополучия детей: превращение городов в благоприятную и безопасную для детей среду и привлечение внимания к проблеме торговли детьми; популяризация КПР ООН; работа с детьми-инвалидами. |
Making the Additional Protocol the verification standard and establishing a special safeguards committee of the IAEA Board of Governors are two key ways to strengthen international safeguards and provide the IAEA with much needed support and access. |
Двумя ключевыми способами, позволяющими укрепить международные гарантии и снабдить МАГАТЭ столь необходимыми поддержкой и доступом, являются превращение Дополнительного протокола в стандарт в области гарантий и учреждение у Совета управляющих МАГАТЭ специального комитета по гарантиям. |
Making the right to development a human right recognized by all Governments, enjoins them to follow a code of conduct that not only restrains them from disrupting the conditions required to fulfil that right but also actively assists and promotes its fulfilment. |
Превращение права на развитие в одно из прав человека, признанных всеми правительствами, обязывает их следовать такому кодексу поведения, который не только удерживает их от подрыва условий, необходимых для осуществления этого права, но и активно поощряет и содействует его осуществлению. |
Making protected cultural treasures the object of attack or destruction or theft on a large scale, or commission of acts of vandalism against such treasures, in the absence of military necessity; |
превращение в объект нападения либо уничтожение или хищение в крупных масштабах культурных ценностей, находящихся под защитой, а равно совершение в отношении этих ценностей актов вандализма при отсутствии военной необходимости; |
The policy of Cyprus government is directed on making the country trading, financial and tourist center of the Eastern Mediterranean. |
Политика кипрского руководства направлена на превращение страны в торгово-финансовый и туристический центр Восточного Средиземноморья. |
Plastic recycling is the process of making re-useable plastic raw material from plastic wastes. |
Повторная переработка пластмасс является процедурой переработки и переоценки пластмассовых отходов и превращение их в сырья для производства. |
In addition, Bulgaria supported making the Middle East a nuclear-weapon-free zone, as such zones were confidence-building measures which played an important part in safeguarding regional peace and security. |
Болгария также выступает за превращение Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия, поскольку создание таких зон представляет собой меру укрепления доверия, играющую важную роль в сохранении регионального мира и безопасности. |
These proposals will aim at making UNCTAD a catalyst for private-public partnerships, a tool at the service of all those concerned in the development process. |
Эти предложения будут нацелены на превращение ЮНКТАД в катализатор партнерских связей между частным и государственным секторами и в инструмент для удовлетворения потребностей всех сторон, связанных с процессом развития. |
Eventually, making the Security Council relevant to the critical issues of the day is the most appropriate way to elevate its significance, stature and authority. |
В конечном итоге превращение Совета в орган, способный адекватно реагировать на современные вызовы, является наиболее эффективным способом повышения его значимости, статуса и авторитета. |
1912 - Sultan Abd al-Hafid signs the Treaty of Fez, making Morocco a French protectorate. |
В 1912 г. султан Марокко Абд аль-Хафид подписал Фесский договор, предусматривавший превращение Марокко во французский протекторат. |
One of the first steps in making the project a reality was to expand the 130-page draft document into a comprehensive game design complete with all the interactions, logic and details necessary for the programmers and artists to begin their tasks. |
Одним из первых шагов на пути воплощения проекта в реальность было превращение 130-страничного черновика в осмысленный дизайн-документ игры, со всеми связями, логикой и деталями, необходимыми для того, чтобы программисты и художники могли приступить к работе. |
Turning unprofitable operations into workers' cooperatives also dooms them to a position of making up for the social fallout from privatization and traps them in a market segment that the private sector is unwilling to enter. |
Превращение неприбыльных предприятий в кооперативы также обрекает их на положение, при котором они вынуждены компенсировать социальные издержки приватизации и занимать тот сектор рынка, который частный сектор не стремится осваивать. |
Those challenges include, inter alia, making Bougainville a weapon-free zone, finalizing the constitution in order to create a system of autonomy in Bougainville, and verifying the constitutionality of such autonomy as soon as possible. |
Эти задачи включают в себя, среди прочего, скорейшее превращение Бугенвиля в свободную от оружия зону, выработку конституции в целях создания на Бугенвиле системы автономии и проверку конституционности такой автономии. |
Policies and programmes continue to focus on the tangible fixes - increasing enrolment in primary education, improving health services, reducing poverty and increasing food security, making clean water and sanitation part of everyday life, and so on and so forth. |
Политика и программы по-прежнему сосредоточены на материально ощутимых улучшениях - расширение охвата начальным образованием, совершенствование служб здравоохранения, сокращение масштабов нищеты и укрепление продовольственной безопасности, превращение чистой питьевой воды и средств санитарии в часть повседневной жизни и т. д. и т. п. |
The remedy lies in making the education system an integral part of an inclusive job creation growth strategy while improving access by the poor and other disadvantaged groups to all levels of education. |
Решением этой проблемы является превращение системы образования в составную часть всеохватной стратегии создания рабочих мест с одновременным расширением доступа неимущих и других групп населения, находящихся в уязвимом положении, ко всем уровням образования. |
Amnesty International appreciated the positive participation of Tonga in the universal periodic review, noting its contribution to the improvement of the human rights situation in the country as well as to making the universal periodic review a universal mechanism. |
Организация "Международная амнистия" высоко оценила конструктивное участие Тонги в универсальном периодическом обзоре, отметив ее вклад в улучшение положения в области прав человека в стране и превращение универсального периодического обзора в универсальный механизм. |
Making globalization a positive force for all |
Превращение глобализации в движитель всеобщего прогресса |