We are in favour of making the peninsula a region free of nuclear weapons. |
Мы выступаем за превращение полуострова в район, свободный от ядерного оружия. |
Moreover, making it optional could potentially encourage countries not to collect it, even in cases where it is a large group. |
Кроме того, превращение этой группы в факультативную могло бы побудить страны не собирать по ней информацию, даже в случае если эта группа является многочисленной. |
The price of you making my work site a crime scene is 20 grand a day. |
Знаете, во что мне обходиться превращение моей строительной площадки в место преступления - 20 тысяч в день. |
The reforms should aim at strengthening the Organization and making it more efficient, effective and responsive to the needs of all its Members. |
Реформы должны быть направлены на укрепление Организации и превращение ее в более эффективный и действенный институт, лучше реагирующий на потребности всех своих членов. |
Several delegations also felt that making the tribunal a judicial organ of the United Nations would necessarily entail amending the Charter. |
Несколько делегаций также сочли, что превращение трибунала в один из судебных органов Организации Объединенных Наций в обязательном порядке повлечет за собой внесение поправок в Устав. |
Instead, we should seize the historic opportunity now before us and marshall our collective commitment to making the ongoing peace process an irreversible turning point in history. |
Мы должны воспользоваться представившейся нам исторической возможностью и направить нашу коллективную волю на превращение нынешнего мирного процесса в необратимую реальность, которая станет поворотным моментом в истории. |
Today, the General Assembly has the opportunity to serve as a special instrument for these efforts aimed at making peace and harmony the expression of a renewed determination for understanding among people. |
Сегодня Генеральная Ассамблея имеет возможность служить специальным инструментом для этих усилий, направленных на превращение мира и гармонии в выражение возобновленной решимости понимания среди народов. |
On drug eradication, my delegation commends President Karzai and his team for making it an early priority of his Administration. |
Что же касается просвещения в отношении наркотических средств, то наша делегация воздает честь президенту Карзаю и его коллегам за превращение его в один из первоочередных приоритетов его администрации. |
We in Ethiopia will continue to contribute our share to the greater nurturing of multilateralism and to making the United Nations an effective custodian of those values. |
Мы, в Эфиопии, будем и впредь вносить свой вклад в дальнейшее развитие и укрепление системы многосторонности и в превращение Организации Объединенных Наций в эффективного поборника этих идеалов. |
The theme of the tenth UNCTAD Conference - making globalization an instrument for the development of all countries and all people - is important and timely. |
Тема десятой сессии Конференции ЮНКТАД - превращение глобализации в инструмент развития всех стран и народов - имеет важное и актуальное значение. |
In view of the importance attached to the question of proliferation of missiles today, effective measures aimed at making this instrument a universal one are needed. |
Ввиду важности, придаваемой сегодня проблеме распространения ракет, необходимы эффективные меры, нацеленные на превращение этого инструмента в универсальный. |
My delegation believes that making the Middle East a nuclear-weapon-free zone should be at the top of the Review Conference agenda. |
Моя делегация считает, что превращение Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия, должно стать одним из важнейших пунктов повестки дня Обзорной конференции. |
It is also a stark reminder of the fact that the instigation of religious intolerance and making religious feelings of others an object of ridicule can never bear good fruit. |
Она является также жестким напоминанием о том, что подстрекательство к религиозной нетерпимости и превращение религиозных чувств других людей в объект насмешек никогда не несет ничего хорошего. |
In addition, the Secretariat reported that by making such a mechanism an integral part of the process, including a dedicated team within the Department of Peacekeeping Operations, the process would be given more weight. |
Кроме того, Секретариат сообщил, что превращение такого механизма в неотъемлемую часть процесса, включая создание специальной группы в рамках Департамента операций по поддержанию мира, придало этому процессу больший вес. |
Even in countries with some advanced forms of governance and modern elements of administrative law, development of the concept and making it, in all its varied dimensions, a legally enforceable right is taking time. |
Даже в тех странах, где сложились определенные передовые формы управления и внедрены современные элементы административного права, развитие этой концепции и превращение ее во всех ее разнообразных проявлениях в обеспеченное правовой санкцией право требует определенного времени. |
We also stress that the guarantee of permanent peace, security and stability in the region lies in making the Middle East a zone free from all weapons of mass destruction without any exceptions. |
Мы также подчеркиваем, что превращение Ближнего Востока в зону, свободную от любых видов оружия массового уничтожения, без каких-либо исключений, будет служить гарантией прочного мира, безопасности и стабильности в регионе. |
In that regard, Belarus would spare no effort in contributing to the goal of making WTO a truly universal organization, inter alia by according priority to the prompt conclusion of negotiations on the accession of new member countries on the basis of conditions acceptable to all. |
В связи с этим Беларусь предпримет все усилия, чтобы внести свой вклад в превращение ВТО в истинно универсальную организацию путем, в том числе, придания приоритетного значения скорейшему завершению переговоров по вступлению новых государств-членов на основе приемлемых для всех условий. |
Romania wants to bring its own contribution to the continuation and deepening of the international dialogue aimed at making democracy a main factor for the overall progress of nations and the positive development of international relations. |
Румыния стремится внести свой вклад в продолжение и углубление международного диалога, направленного на превращение демократии в главный фактор всеобщего прогресса народов и позитивного развития международных отношений. |
On the other hand, it might be useful to consider making the Security Council a type of secular arm that would execute the decisions of the court as needed. |
Возможно, следовало бы взамен предусмотреть превращение Совета Безопасности в своего рода исполнительную инстанцию, которая обеспечивала бы в случае необходимости выполнение решений суда. |
Internally, the Fund's transition process towards making UNFPA a more effective and efficient organization will have a significant and positive long-term impact on the way the Fund functions. |
На внутреннем уровне переходный процесс в рамках Фонда, нацеленный на превращение ЮНФПА в более эффективную и результативную организацию, будет иметь существенные и позитивные долгосрочные последствия с точки зрения характера функционирования Фонда. |
It is the long-standing position of our Group that making the Security Council more representative and balanced and its work more effective and transparent is vital if we are to adapt the United Nations to the realities of the twenty-first century. |
Наша Группа давно придерживается мнения о том, что превращение Совета Безопасности в более представительный и сбалансированный орган и повышение эффективности и транспарентности его работы имеют принципиальное значение для адаптации Организации Объединенных Наций к реальностям XXI века. |
As a contribution to making the Conference an effective initiative the Sub-Commission presents proposals based on its extensive experience in the field of the main subject of the Conference. |
В качестве своего вклада в превращение данной Конференции в эффективную инициативу Подкомиссия представляет предложения, основанные на своем обширном опыте в основных тематических областях Конференции. |
There may be other options that could serve the purpose, for example, making the CPC an expert body along the same lines as the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Возможны другие альтернативные варианты, которые могли бы служить этой цели, например превращение КПК в экспертный орган по аналогии с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам. |
I would like to conclude by recalling the motto of my vision for our society aimed at making Gabon an emerging country: peace, development and sharing. |
Мне хотелось бы завершить свое выступление напоминанием девиза моей перспективы для нашего общества, нацеленного на превращение Габона в заново рождающуюся страну: мир, развитие и сотрудничество. |
Moreover, the Government is following a strategy of making the country an international service provider, so that it can compete in the world economy and accelerate growth and job creation, thereby increasing family income and significantly decreasing poverty. |
Кроме того, правительство реализует стратегию, нацеленную на превращение страны в поставщика международных услуг с тем, чтобы она была конкурентоспособной в мировой экономике, ускорение темпов роста и создание рабочих мест, что позволит повысить доходы семей и значительно сократить масштабы нищеты. |