Suggestions included: (a) transforming the Commission into a Council to replace the Trusteeship Council; and (b) making the Commission an organ of the General Assembly like the Human Rights Council. |
Предложения включали: а) преобразование Комиссии по устойчивому развитию в совет, который заменит Совет по Опеке; и Ь) превращение Комиссии по устойчивому развитию в орган Генеральной Ассамблеи подобно Совету по правам человека. |
Saudi Arabia's commitment is an extension of its policies aimed at contributing effectively to efforts to prohibit all weapons of mass destruction and to prevent their proliferation, thereby making the Middle East a zone free of these lethal weapons. |
Такая приверженность Саудовской Аравии является продолжением ее политики, направленной на эффективное содействие усилиям в целях запрещения всех видов оружия массового уничтожения и предотвращения его распространения, что призвано обеспечить превращение Ближнего Востока в зону, свободную от этого смертоносного оружия. |
Hence, young offenders are treated in a manner appropriate for their well-being and the whole concept of making them stay in a corrective institution is to rehabilitate and enable them to be productive elements of society. |
Поэтому обращение с несовершеннолетними правонарушителями соответствует целям обеспечения их благополучия, и в целом концепция их содержания в исправительном учреждении предусматривает их реабилитацию и превращение в полезных членов общества. |
Such activities would not only deprive mankind of the opportunity of making the scientific observations necessary for understanding the universe, but would shatter the hope of making Antarctica the common heritage of mankind. |
Это воздействие, видимо, не только лишает человечество возможности заниматься научными наблюдениями, необходимыми для понимания окружающего мира, но и разбивает надежду на превращение Антарктики в общее наследие человечества. |
At the same time, Zakaev maintained rather friendly relations with Kadyrov, whose achievements - making Chechnya practically independent - he implicitly acknowledged. |
И в то же время, Закаев поддерживал довольно дружеские отношения с Кадыровым, чьи достижения - превращение Чечни в практически независимое государство - он безоговорочно признавал. |
To promote the development and linkage of basic scientific and technological innovation associated with updating and improving the quality of education and the expansion of the frontiers of knowledge, as well as making science and technology a fundamental element of society's general culture. |
способствовать развитию и взаимной увязке фундаментальных наук и технических инноваций, направляя их на модернизацию, заметное повышение качества образования и расширение границ познания, а также на превращение научных и технических знаний в составную часть общей культуры всего общества. |
"outstanding accomplishments and commitments to the significant reduction and continued eradication of poverty in Indonesia and for making poverty eradication an overriding theme of national development efforts." |
"исключительные заслуги и приверженность в деле существенного снижения уровня нищеты и продолжающиеся усилия в деле искоренения нищеты в Индонезии, а также за превращение усилий по искоренению нищеты в главное направление национальных усилий в интересах развития". |
Making outer space a theatre for military actions is fraught with the most serious consequences. |
Превращение космоса в театр военных действий чревато самыми серьезными последствиями. |
Making the process of globalization fairer and more equitable remains one of the main challenges of our time. |
Превращение процесса глобализации в более справедливый и более сбалансированный процесс остается одним из главных вызовов современности. |
Making tax systems simpler and fairer is not the same as raising all taxes. |
Превращение налоговых систем в более простые и справедливые - это не то же самое, что повышение всех налогов. |
The proceedings included a panel discussion on "Making Principles a Reality". |
Рассмотрение вопроса группой специалистов включало обсуждение темы "Превращение принципов в реальность". |
Making globalization a positive force for all mankind is the major challenge before us today, according to the Millennium Declaration. |
Главной задачей, стоящей сегодня перед нами, согласно Декларации тысячелетия, является превращение глобализации в позитивную силу для всего человечества. |
Making this world a better place to live is not a far-fetched dream. |
Превращение нашей планеты в более совершенное место для жизни - отнюдь не фантастическая мечта. |
Making the system of multilateral economic rules and institutions more supportive of development remained the overriding challenge in the run-up to UNCTAD XI. |
Превращение системы многосторонних экономических правил и институтов в более прочную опору для развития остается главенствующей задачей на период, предшествующий ЮНКТАД XI. |
Making peace a reality is possible through the education of consciences that an openness and respect for others can produce. |
Превращение мира в реальность возможно через воспитание сознания того, что необходимо проявлять открытость и уважение к другим. |
Making researchers active partners in risk management could be useful, particularly as they gain more knowledge and experience of working with statistical micro-data. |
Превращение исследователей в активных партнеров по управлению рисками может оказаться полезным, особенно по мере того, как они будут приобретать опыт и знания в области работы со статистическими микроданными. |
Making the Council more relevant to today's membership and protecting its integrity, authority and effectiveness are surely priorities. |
Превращение Совета в орган, более соответствующий нынешнему составу Организации, и защита его целостности, авторитета и эффективности, безусловно, являются приоритетными задачами. |
Making the Middle East an area free of weapons of mass destruction is crucial to achieve peace, security and stability. |
Решающее значение для достижения на Ближнем Востоке мира, безопасности и стабильности имеет его превращение в зону, свободную от оружия массового уничтожения. |
Almost a hundred participants took part in the seminar entitled "Making the Law of Carriage by Rail Interoperable: the CIM/SMGS Consignment Note". |
Почти сто участников, приняли участие на семинаре под названием "Превращение железнодорожного транспортного права в интероперабельное: грузовая накладная ЦИМ/СМГС". |
Making every criticism of religion a human rights violation and subject to legislation would be counterproductive because people might be induced to violate the law and challenge the Government. |
Превращение любой критики религии в нарушение прав человека и подчинение ее законодательству будет контрпродуктивным, поскольку это может побудить людей нарушать закон и противостоять правительству. |
Making this world a better place for the human race to live in is the collective responsibility of all of us. |
Превращение нашей планеты в более совершенное место для жизни людей является нашей общей задачей. |
(c) Making the Convention a centre of excellence in scientific and technical knowledge and best practices; |
с) превращение Конвенции в центр передовых научно-технических знаний и практики; |
Making this legal obligation a tool and an opportunity for all can only increase the precision and quality of the provided information and thus contribute to reach the convention's objective. |
Превращение этого правового обязательства в инструмент и возможность для всех может лишь повысить точность и качество представляемой информации и тем самым способствовать достижению цели Конвенции. |
Making populations into subjects of high consumption on a massive scale |
превращение населения в субъектов массового потребления в больших объемах; |
Making race equality a core issue in the development of mainstream policies and services. |
Превращение обеспечения равенства в стержневой вопрос при разработке основных подходов и услуг. |