Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Крупных

Примеры в контексте "Main - Крупных"

Примеры: Main - Крупных
The resources would provide for maintenance of the network, which expands to three main locations and 150 hubs/concentrators with more than 3,800 users in addition to 200 to 500 temporary user connections. Эти ресурсы предназначены для покрытия расходов на техническое обслуживание сети, к которой подключаются три крупных объекта и 150 узловых процессоров/концентраторов с более 3800 пользователями в дополнение к 200-500 временным пользователям.
The Comoros archipelago comprises four main islands, Grande Comore, Mohéli, Anjouan and Mayotte, with land areas of 1,148,290, 424 km2 and 374 km2 respectively. В состав Коморского архипелага входят четыре крупных острова: Гранд-Комор, Мохели, Анжуан и Майотта, площадь которых составляет, соответственно, 1148,290, 424 и 374 квадратных километра.
There are scores of négociants even in small mining towns outside the main cities, and according to the Centre d'évaluation, d'expertise et de certification, in Mbuji-Mayi there are hundreds of them. Существует огромное количество скупщиков, даже в небольших горнодобывающих городках за пределами крупных городов, и, согласно данным Центра по оценке, экспертизе и сертификации, в Мбужи-Майи их насчитываются сотни.
The protected coastal lagoons and bays are lined with mangrove swamps, which are influenced by the tide inland from the main rivers flowing into the sea. По берегам лагун и заливов, защищенных от прибоя, произрастают мангровые леса, которые в местах, заливаемых во время прилива, тянутся по берегам наиболее крупных рек, впадающих в море.
The inhabited islands are the two main islands of Upolu and Savaii and the smaller Manono and Apolima supporting village communities. Населенными являются два крупных острова Уполу и Савайи и два менее крупных острова Маноно и Аполима, на которых проживают деревенские общины.
It was clear that the Agreement remains fragile, and that there is a continuing risk to civilians outside the main towns. President Kiir also stated clearly that implementation of the Agreement was essential. Совершенно очевидно, что положение с Соглашением остается неустойчивым и что для гражданского населения, проживающего за пределами крупных городов, опасность сохраняется.
The National Programme of Action (NPA) to be drawn up must take account of the characteristic local and regional features of the country's three main biological and climatic zones - the Saharan, the Sahelian and the Sudanese. В Национальном плане действий (НПД), который намечено разработать, будут приняты во внимание местные и региональные особенности трех крупных биоклиматических зон Чада: сахарской, сахелианской и суданской.
COKABI, one of the main miner cooperatives, explained to the Group that by July 2012 it had only 200 workers left at the site, compared to 600 in 2011 and 1,200 before the 2010 suspension. Представители одного из крупных горнодобывающих кооперативов КОКАБИ проинформировали Группу о том, что к июлю 2012 года на участке оставалось всего 200 добытчиков, в то время как в 2011 году их количество составляло 600 человек, а до приостановления добычи в 2010 году - 1200 человек.
The participants welcomed the positive developments in the situation in Mali, notably the liberation of the main towns in northern Mali following the launch, on 11 January 2013, of the joint Franco-Malian operation, with the support of ECOWAS and Chadian forces. Участники приветствовали позитивные тенденции в развитии ситуации в Мали, в частности освобождение крупных городов на севере Мали после того, как 11 января 2013 года началась совместная французско-малийская операция, осуществляемая при поддержке сил ЭКОВАС и Чада.
The Convention is the natural, general instrument for responding to the challenges of humanitarian disarmament; it has the participation of most of the main military Powers; it brings together irreplaceable expertise; it is open to civil society. Конвенция о конкретных видах обычного оружия является естественным форумом общего назначения для того, чтобы реагировать на вызовы гуманитарного разоружения; в ней участвует большинство крупных военных держав; она сочетает в себе незаменимую экспертную квалификацию; она открыта для гражданского общества.
The gate has been replaced as a main entrance by the gate at route de Pregny, which lies several hundred metres away from the Place and is less exposed to potential attacks while major demonstrations are in process. Теперь вместо этих ворот в качестве основного пункта въезда машин используются ворота со стороны Рут дё Прени, которые расположены в нескольких сотнях метрах от Дворца Наций и менее подвержены риску возможного нападения во время проведения крупных демонстраций.
It is recognized that high trade transaction costs, influenced by a lack of access to the sea and remoteness from major markets, represent the main cause of marginalization of the landlocked developing countries. Общепризнанно, что высокая стоимость торговых операций, связанная с отсутствием доступа к морю и удаленностью от крупных рынков, является главной причиной маргинализации развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
In the 2010 working documents on the main directions on its nautical policy, DC stressed that the major infrastructure works are required to qualify the entire waterway as part of the E-waterway network, as defined by the AGN agreement. В рабочих документах 2010 года по основным направлениям судоходной политики ДК подчеркнула необходимость проведения крупных инфраструктурных работ, для того чтобы весь этот водный путь можно было классифицировать как часть сети водных путей категории Е, определенной Соглашением СМВП.
Lack of direct access to seaborne transportation, remoteness from major markets and sources of supply and inefficient transport infrastructure continued to be the main factors behind high transport costs for landlocked developing countries. Отсутствие прямого доступа к морским транспортным путям, отдаленность от крупных рынков и источников поставок и неэффективная транспортная инфраструктура по-прежнему относятся к числу главных причин высокой стоимости перевозок для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
The main aim of the booklet is to help the customer to understand how to use all NetworX possibilities in order to protect in the best possible way house, apartment, office or business premises both from the big problems and minor difficulties. Основная цель буклета - помочь понять клиенту, как использовать все возможности системы NetworX, чтобы наилучшим образом защитить дом, квартиру, офис или бизнес-объект как от крупных проблем, так и от мелких неприятностей.
Sutton Harbour Holdings who owned the airport (and Air Southwest) also investigated the possibility of extending the main runway (13/31) to enable larger aircraft to use the airport and thereby further expand the services provided. Sutton Harbour, которой принадлежит аэропорт и авиакомпания Air Southwest, объявила о возможных инвестициях в увеличение главной взлётно-посадочной полосы (31/13) для принятия более крупных самолётов.
SNE operates in coordination with the governments of the federal states through the state employment services (SEE), which have a network of 99 employment offices in 83 of the country's main towns. НСЗ сотрудничает с администрацией штатов через Государственную службу занятости (ГСЗ), в состав которой входят 99 бюро по трудоустройству, расположенных в 83 наиболее крупных городах страны.
The main problems arise from an annual accumulation of excess water originating from rainfall and from the flooding of stream and rivers, due to the build-up effect produced by the increased flow of large waterways. Основные проблемы тут проистекают из годичного скопления избыточных вод как от дождевых осадков, так и от разлива ручьев и рек в силу множительного эффекта от усиления полноводья крупных водотоков.
Carry out investigations on the main cases of economic embezzlement and their transfer to the tribunals and courts Расследование случаев хищения средств в особо крупных размерах и передача соответствующих дел в трибуналы и суды
Not included is Sankuru, ancient home of the great kingdoms of the savannah south of the forest, the Kongo, Yaka, Kuba, Pende, Luba and Lunda, where dense populations are related to kinds of commerce and the locations of main thoroughfares. Провинция Санкуру не входит в состав этой полосы, которая соответствует территории бывших крупных королевств Конго, Яка, Куба, Пенде, Луба и Лунда, расположенных в саванне к югу от лесных массивов.
The Coma I Group appears to consist of two main subgroups, a denser subgroup centered on NGC 4274 and NGC 4278, and looser one surrounding NGC 4565 as suggested by De Vaucouleurs. Группа Волосы Вероники I по всей видимости состоит из двух крупных подгрупп: более плотной, с центром в NGC 4274 и NGC 4278, и менее плотной, окружающей NGC 4565 как предполагал Жерар де Вокулёр.
The main streets such as Bank Street and Elgin Street are largely commercial, while the smaller ones, notably MacLaren and Gladstone are more residential. Последние расположены в основном вдоль крупных улиц, таких, как Бэнк-стрит и Элгин-стрит, тогда как застройка вдоль меньших улиц, таких, как Гладстон-стрит и Макларен-стрит - в основном жилая.
In 2000 and 2001, the activities would consist in completing the installation of the payroll Release at Headquarters and the installation of IMIS at the main Offices away from Headquarters. В 2000 и 2001 годах деятельность будет направлена на завершение внедрения в Центральных учреждениях четвертой очереди, касающейся начисления заработной платы, и завершение создания ИМИС в крупных внешних отделениях.
There are two main free and independent trade union confederations in Djibouti: the Djiboutian Labour Union (UDT) and the General Union of Djiboutian Workers (UGTD). Профсоюзное движение в стране характеризуется наличием двух крупных объединений профсоюзов, которые действуют свободно и независимо: Трудового союза Джибути (ТСД) и Всеобщего союза трудящихся Джибути (ВСТД).
It should undertake judicial reforms to resolve the main problems in the administration of justice that are undermining the credibility of the justice system and find appropriate solutions to make it work effectively and to the people's benefit. Ему следует провести реформу правосудия с целью решения крупных проблем, негативно сказывающихся на доверии к судебной системе, с которыми сталкивается отправление правосудия.