In response to the demonstrations, the presence of Moroccan security and police forces increased in all the main towns in Western Sahara, and in December, army troops were deployed in the Territory, for the first time since 1999. |
В ответ на демонстрации во всех крупных городах Западной Сахары было усилено присутствие марокканских сил безопасности и полиции, а в декабре впервые после 1999 года на Территорию были введены армейские войска. |
WOSM was involved in conceiving a "youth panel" of main global youth organizations that brought the youth perspective to the attention of Mr. Annan and the other members of the High Level Panel. |
ВОДС участвовала в создании состоящего из представителей крупных международных молодежных организаций "молодежного совета", который привлек внимание г-на Аннана и других членов Группы высокого уровня к проблемам молодежи. |
The report describes the Special Rapporteur's activities in 2007 and then looks at three main issues: the impact of states of emergency on the right to a fair trial, access to justice, and recent developments in international justice. |
В докладе описывается деятельность Специального докладчика, предпринятая в 2007 году, а затем затрагиваются три крупных темы: вопрос о воздействии чрезвычайных положений на осуществление права на справедливое судебное разбирательство, вопрос о доступе к правосудию и последние события в сфере международного правосудия. |
Apart from the Federal Statistical Office, there are four other main producers of agricultural statistics in Switzerland: the Swiss Federal Office of Agriculture, the Swiss General Direction of Customs, the Swiss General Direction for Alcohol and the Swiss Farmers Union. |
Помимо Федерального статистического управления в Швейцарии существуют еще четыре других крупных агентства, занимающихся разработкой сельскохозяйственной статистики: Швейцарское федеральное управление сельского хозяйства, Швейцарское главное управление таможни, Швейцарское главное управление по вопросам производства спиртных напитков и Швейцарский союз фермеров. |
The 100 Towns Programme is the main instrument for achieving balanced and sustainable urban growth, improving the quality of urban life, and controlling the expansion of the big metropolitan areas. |
"Программа 100 городов" является стержневым элементом деятельности, направленной на сбалансированное и устойчивое развитие городов, повышение качества жизни городских жителей и контролируемое расширение крупных мегалополисов. |
It was envisaged that the visit would include meetings in the islands' two main population centres and that consultations would be held with residents in one or more of the smaller islands, in recognition of the Territory's multi-island nature. |
Предусматривалось, что программа визита будет включать в себя организацию встреч в двух основных населенных пунктах этих островов и что с жителями одного или нескольких менее крупных островов будут проведены консультации в знак признания многоостровного характера данной территории. |
The present report concentrates on the three main avenues through which UNEP may contribute to the prevention of, preparedness for and response to major oil spills, and thereby contribute to safer and cleaner oceans. |
В настоящем докладе основное внимание уделяется трем главным направлениям, на которых ЮНЕП может способствовать предотвращению крупных разливов нефти, обеспечению готовности к ним и реагирования на них и тем самым содействовать тому, чтобы океаны были более безопасными и чистыми. |
The other large islands of the Bahrain archipelago include Hawar, situated at a distance of 25 km to the south of the main island and covering an area of about 52.09 km2. |
В число других крупных островов архипелага входит остров Хавар, расположенный в 25 км к югу от основного острова и занимающий площадь примерно в 52,09 кв. км. |
It was noted that, whereas the main concern in the past had been the small number of large offences, in future there might be a large number of smaller offences. |
Указывалось, что, в то время как в прошлом основную озабоченность вызывало ограниченное число крупных преступлений, в будущем существует вероятность увеличения числа менее масштабных преступлений. |
The availability and use of KISA in firms (including those where their main activity is non-services related) can be linked to its overall innovative capacity, as those types of activities tend to be more common in larger firms with more developed innovation capabilities. |
Наличие и использование ДЗЕУ на предприятиях (включая те предприятия, основная деятельность которых не имеет отношения к услугам) может быть увязано с общим инновационным потенциалом этих предприятий, поскольку такие виды деятельности, как правило, чаще осуществляются на более крупных предприятиях с более широкими инновационными возможностями. |
Not only is the enterprise resource planning project one of the Secretariat's largest information technology projects, it is also one of the main drivers to make the overall management of the Administration more modern and uniform. |
Проект по созданию системы планирования общеорганизационных ресурсов не только является одним из самых крупных проектов Секретариата, но также является и одним из основных механизмов для того, чтобы сделать процесс общего управления более современным и единообразным. |
The main examples in this paper are drawn from power generation, but similar remarks could be made about application in other large, central plant using fossil fuels, such as oil refineries, iron and steel works and hydrogen manufacture. |
Основные примеры, приводимые в настоящем документе, почерпнуты из практики выработки электроэнергии, но аналогичные замечания могли бы быть сделаны в отношении такой практики на других крупных, системообразующих предприятиях со сжиганием ископаемых видов топлива, в частности на нефтеперегонных заводах, металлургических заводах и в производстве водорода. |
The main flash points for displacements during the reporting period involved two major clashes between the Ma'alia and Hamar and between the Ma'alia and Rizeigat in East Darfur, and between the Beni Hussein and Northern Rizeigat in North Darfur. |
В течение отчетного периода наиболее массовыми были перемещения в результате двух крупных столкновений между маалия и хамар и между маалия и ризейгат в Восточном Дарфуре, а также между бени-хусейн и северными ризейгат в Северном Дарфуре. |
During the main parts of the sessions of the General Assembly, there was a general shortage of rooms, including large rooms, even though no subsidiary organ of the General Assembly is allowed to meet at that time. |
В ходе основной части сессий Генеральной Ассамблеи имелась общая нехватка помещений, в том числе крупных, даже несмотря на то, что вспомогательные органы Генеральной Ассамблеи не могут проводить свои заседания в этот период. |
Do you have an overview of attractions in Dubai, one can, as in so many other big cities take a trip by bus around to the main sites. |
У вас есть обзор достопримечательностей в Дубае, можно, как и во многих других крупных городах отправиться в путешествие на автобусе вокруг главных достопримечательностей. |
Additional pressures were therefore exerted on essential natural resources and land, as a result of which the processes of desertification multiplied and accelerated, as clearly indicated by the fact that the underground water in some of the main reservoirs under consistently heavy drainage started to run |
Таким образом, основные природные и земельные ресурсы испытывали дополнительную нагрузку, в результате чего процесс опустынивания ширился и набирал темпы, о чем ясно свидетельствует тот факт, что постоянно используемые подземные воды некоторых крупных водоемов начали истощаться при одновременном их засолении. |
In addition to activities to address the chronic deficiencies of the health system, the World Health Organization rehabilitated the four main hospitals in the country, establishing emergency and operating wings and supporting the training of personnel. |
Помимо деятельности по устранению хронических недостатков в системе здравоохранения Всемирная организация здравоохранения восстановила в стране четыре крупных больницы, открыв отделения экстренной помощи и операционные отделения и оказав поддержку подготовке персонала. |
annual census of "main" holdings; every 5 years "minor" holdings survey; from June 1995, a complete agricultural census every 10 years; Statistical Office; mail questionnaire. |
Ежегодная перепись "крупных хозяйств"; каждые пять лет - обследование "малых" хозяйств; с июня 1995 года сплошная сельскохозяйственная перепись каждые десять лет; Статистическое управление; рассылка вопросников по почте. |
to establish a Counter-Terrorism Center composed of mid-career level officers of the relevant authorities, and a Counter-Terrorism Committee at the cities, provincial capitals, main airports and sea ports, for the counter-terrorism activities, taking into account the regional peculiarities. |
учредить центр по борьбе с терроризмом в составе сотрудников среднего звена соответствующих органов власти и комитет по борьбе с терроризмом в городах, центрах провинций, крупных аэропортах и морских портах для ведения контртеррористической деятельности, принимая во внимание региональные особенности. |
Main international meetings, research projects, consultancies: |
Участие в крупных международных встречах, программах научных исследований |
It has two main entrances. |
Имеет два крупных притока. |
This comprises three main projects: |
Эта программа включает три крупных проекта: |
There has been an extension of coverage to include new intergovernmental bodies, such as the Commission on Sustainable Development, and major Conferences held at locations other than the main duty stations, such as the United Nations Conference on Environment and Development. |
Сфера таких заявлений была расширена для охвата новых межправительственных органов, таких, как Комиссия по устойчивому развитию, и крупных конференций, проводимых в местах, расположенных за пределами основных мест службы, таких, как Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
Mr. J-G. Bartaire, Co-Chair of the Expert Group on Techno-economic issues, presented the results of the thirteenth meeting on techno-economic issues, as well as the main outcomes of the Expert Group's subgroup on emerging technologies for large combustion plants. |
Сопредседатель Группы экспертов по технико-экономическим вопросам г-н Ж.-Г. Бартер представил информацию о результатах тринадцатого совещания по технико-экономическим вопросам, а также об основных итогах работы созданной в рамках Группы экспертов подгруппы по новым технологиям для крупных установок для сжигания. |
The main task of the Advisory Committee is to periodically update the indicator framework provided in the Friends of the Chair report, in response to United Nations summits and major international conferences and taking into account the development of indicators within international agencies and advances in technical standards. |
Главная задача Консультативного комитета заключается в периодическом обновлении системы показателей, приводимых в докладе «друзей Председателя», в свете проходящих встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и крупных международных конференций и с учетом разработки показателей в международных учреждениях и достижений в области технических стандартов. |