The Post Office pointed out that, unlike mail addressed in French, mail addressed in a regional language could not be processed automatically, entailing additional processing. |
Почтовое управление указало, что в отличие от почтовых отправлений на французском языке, обработка почтовых отправлений на местных языках не может производиться автоматически и требует дополнительных расходов. |
In this regard, the claimant states that the handling of international mail exchanges was regulated by the Universal Postal Convention, which sets out the basic obligations for handling international mail and the tariffs and charges applicable to such services. |
В этой связи заявитель утверждает, что правила организации международных почтовых отправлений регулируются Всемирной почтовой конвенцией, в которой зафиксированы основные требования к обслуживанию международной почтовой связи, а также установлены тарифы и сборы за такие услуги. |
The mail sub-unit within the Facilities Management Service is requesting two General Services posts, one General Service post in the pouch sub-unit and one in the mail sub-unit. |
Две должности категории общего обслуживания испрашиваются для Группы почтового обслуживания Службы эксплуатации оснащения, в том числе одна должность категории общего обслуживания испрашивается для подгруппы дипломатической почты и еще одна - для подгруппы почтовых отправлений. |
As regards Headquarters, new measures to restrict large consignments of mail or bulk mail are summarized in paragraphs 9 and 10 of the report of the Secretary-General. |
Что касается Центральных учреждений, то в пунктах 9 и 10 доклада Генерального секретаря кратко излагаются новые меры по ограничению рассылки крупных партий почтовых отправлений или массовой рассылки почтовых отправлений. |
Rental and maintenance of equipment, communication, mail, postage and rental of dedicated line with Rome. |
Аренда и обслуживание оборудования, коммуникационных средств, обеспечение почтовых отправлений и аренда выделенной телефонной линии с Римом. |
Most of the information is available electronically, new initiatives are announced through the mass media and local advertisements and by ordinary mail. |
Большая часть информации имеется в электронной форме, о проведении новых инициатив объявляется через средства массовой информации и с помощью объявлений в местных газетах и обычных почтовых отправлений. |
Governments were urged to strengthen their national control measures by limiting the number of entry points for parcels and ensuring that regular and thorough searches of mail were conducted for illicit drug consignments. |
Правительствам было настоятельно рекомендовано укрепить свои национальные меры контроля, ограничив число пунктов ввоза посылок и обеспечивая проведение регулярного и тщательного досмотра почтовых отправлений в целях выявления незаконных партий наркотиков. |
Review of tasks, functions and existing business processes in place in the areas of central support services, namely mail distribution and building and engineering management |
Пересмотр задач, функций и рабочих процессов, связанных с централизованным вспомогательным обслуживанием, а именно с сортировкой и доставкой почтовых отправлений, эксплуатацией зданий и инженерно-техническим обеспечением |
Provision is made for miscellaneous services such as bank charges, legal fees, miscellaneous claims and adjustments and for postage for personal mail for the military personnel. |
Предусматриваются ассигнования на различные цели, включая оплату банковских услуг, выплату гонораров юристам, иски и выплаты по ним, а также оплату личных почтовых отправлений военнослужащих. |
Resources in the amount of $24,100 are requested for pouch ($6,400) and courier ($12,600) services and international mail ($5,100). |
Сумма в размере 24100 долл. США испрашивается на оплату услуг дипломатической почты (6400 долл. США), курьерских услуг (12600 долл. США) и международных почтовых отправлений (5100 долл. США). |
The Office of the Chief of General Services coordinates the delivery of travel, mail operations, reproduction services and performance of the receiving and inspection and property control functions for the Mission, and provides overall supervision of the eight component units of the Section. |
Канцелярия начальника Секции общего обслуживания осуществляет координацию в вопросах организации поездок, почтовых отправлений, предоставления услуг по размножению документации и в выполнении контрольных функций по приемке и ревизии имущества и обеспечивает общее руководство деятельностью восьми подразделений, входящих в состав Секции. |
Specialized law enforcement teams have been provided with training in the detection and dismantling of clandestine drug laboratories, drug investigation techniques, combating drug trafficking through the mail system, the exchange of drug-related information with competent international authorities. |
Для специализированных подразделений правоохранительных органов были организованы учебные программы по проблемам выявления и ликвидации подпольных лабораторий, методам связанных с наркотиками расследований, мерам борьбы с оборотом наркотиков через систему почтовых отправлений, а также по вопросам обмена информацией, касающейся наркотиков, с компетентными международными органами. |
Statistics for the year ending July 2006 show that the Department of Peacekeeping Operations represents 14.2 per cent of the total workload within the mail sub-unit and 10.9 per cent within the pouch sub-unit. |
Статистические данные за год, закончившийся в июле 2006 года, свидетельствуют о том, что на долю Департамента операций по поддержанию мира приходилось 14,2 процента общего объема работы подгруппы почтовых отправлений и 10,9 процента - подгруппы дипломатической почты. |
Anti-explosive detection services: screening of all incoming mail and parcels for explosives with an explosive detection canine team |
Услуги по обнаружению взрывчатых средств: проверка всех входящих почтовых отправлений и посылок на предмет обнаружения взрывчатых веществ при помощи кинологической группы |
From statistics collected from July 2006 to June 2007, DPKO represented 16.7 per cent of the workload of the mail sub-unit and 13.1 per cent of the pouch sub-unit. |
Согласно статистическим данным, полученным за период с июля 2006 года по июнь 2007 года, на ДОПМ приходится 16,7 процента рабочей нагрузки подгруппы почтовых отправлений и 13,1 процента рабочей нагрузки подгруппы дипломатической почты. |
The Mail and Diplomatic Pouch sub-unit registers and delivers 1,665 mail and parcel items monthly, while the Reproduction Services sub-unit processes approximately 150 reams of documents monthly. |
Подразделение почтовых отправлений и дипломатической почты ежемесячно регистрирует и доставляет 1665 почтовых отправлений и посылок, в то время как подразделение размножения документов ежемесячно обрабатывает порядка 150 стопок документов. |
Use of these stamps was obligatory on all mail during four weeks of the year, including Christmas, Easter and the New Year, and year-round on parcel post packages. |
Эти марки были обязательны к использованию на всех видах почтовых отправлений в течение четырёх недель в году, включая Рождество, Пасху и Новый год, и весь год - на посылках. |
The first stamps of Brunei were the 1895 "Star and crescent" set, long considered to bogus but subsequently shown to be genuine, although valid only for mail within the state and to Sarawak and Labuan. |
Первыми почтовыми марками Брунея были марки серии 1895 года «Звезда и полумесяц», которые долгое время считались фальшивыми, но впоследствии были признаны подлинными, хотя и использовавшимися только для оплаты пересылки почтовых отправлений в пределах государства, на Саравак и Лабуан. |
When a new contract was signed in 1850 the new routes did not include Tortola and the reasons for this decision included the collapse of the local economy following the 1834 emancipation from slavery and the lower volume of mail. |
Когда в 1850 году был подписан новый контракт, новые маршруты не включали Тортолу, и причины этого решения крылись в развале местной экономики после отмены рабства в 1834 году и уменьшения объёма пересылаемых почтовых отправлений. |
The projects cover improving mail security; establishing regional and subregional transit centres; setting up independent postal enterprises (revision of statutes and structures and reform of management); and establishing workshops for manufacturing postal equipment and materials. |
Эти проекты затрагивают вопросы, касающиеся повышения надежности доставки почтовых отправлений; создания региональных и субрегиональных транзитных центров; создания независимых почтовых предприятий (пересмотр уставов и структур и реформа управления); и организации семинаров по вопросам изготовления почтового оборудования и материалов. |
Based on those statistics, the DPKO share of the overall staffing table should be over three staff in the mail sub-unit and over two posts in the pouch sub-unit. |
С учетом этой статистики за счет ДОПМ в общем штатном расписании должно финансироваться более трех должностей в подгруппе почтовых отправлений и более двух должностей в подгруппе дипломатической почты. |
Furthermore, the more efficient packing and transfer of mail resulted in reduced requirements for mail and pouch accessories such as pouch tags and bags ($1,500). |
Кроме того, новые упаковочные материалы и более эффективная перевалка почты позволили сократить потребности в принадлежностях для обычных почтовых отправлений и дипломатической почты, таких как бирки и мешки (1500 долл. США) |
Pieces of mail and packages for the Department of Peacekeeping Operations were processed, representing 14.2 per cent of the Mail Operations Unit workload |
единиц почты и бандеролей для Департамента операций по поддержанию мира, что составляет 14,2 процента рабочей нагрузки Группы почтовых отправлений |
However, the mail volume produced by the United Nations Mail Operations, including the UNPA volume, does not meet minimum requirements for discounts offered by the United States Postal Service. |
Однако объем почты, отправляемой Службами почтовых операций Организации Объединенных Наций, включая объем почтовых отправлений ЮНПА, не достигает минимальных требуемых параметров для предоставления скидок Почтовой службой Соединенных Штатов. |
80% of materials for pouch are dispatched by the next scheduled day of delivery, all first class postal mail dispatched same day and other mail within 24 hours of receipt |
Отправка 80 процентов материалов дипломатической почты не позже чем в ближайший предусмотренный графиком день отправления, отправка всей почты первого класса в день поступления, а других почтовых отправлений в течение 24 часов с момента поступления |