I think some of your mail ended up in my... | Думаю, твоя почта оказалась в моем почтовом ящике... |
Will you please just go to the door and tell me if the mail's there? | Просто подойди к двери, и скажи мне, есть там почта? |
I never get any mail. | Мне никогда не приходит почта. |
This isn't our mail. | Это не наша почта. |
Mail call, boys. | Пришла почта, дети. |
(version 2.0.0.19) is the unbranded Thunderbird mail client. | (версия 2.0.0.19) - почтовый клиент Thunderbird без собственнической торговой марки. |
Mail package TPmail is a very powerful tool for the intermediate processing of mail messages for the mail server sendmail. | Почтовый пакет TPmail является мощным средством промежуточной обработки почтовых сообщений для почтового сервера sendmail. |
You can bend it and send it in the mail | ? Сложи письмецо, в почтовый ящик положи? |
Then you should not worry that the mail server of your provider does not deliver e-mails for some reason. | После этого Вам не нужно будет беспокоиться о том, что почтовый сервер вашего провайдера почему-то не доставляет письма. |
Beginning in 1779 a mail boat circulated between Constantinople and Kherson, and 1781 saw the establishment of an overland route through Bucharest to Bratzlav. | Начиная с 1779 года между Константинополем и Херсоном курсировало почтовое судно, а в 1781 году был открыт сухопутный почтовый маршрут через Бухарест в Брацлав. |
Vampire fan mail. it's bananas. | Письмо фаната вампиров. Совершеннейший бред. |
It will take a year for this mail to reach Noboru. | Это письмо будет идти до Нобору год. |
Would you mail this for me, please? | Отправьте, пожалуйста, это письмо. |
If the above payment methods are not alright with you please send a mail to and we will suggest altarnative payment types. | Если вас не устраивает ни один из вышеперечисленных видов платежей, пришлите письмо на и мы предложим вам альтернативные виды оплаты. |
Also, if you read some unrelated text in there, that is a good sign that the mail is spoofed. | А если в письме виден скрытый текст, как правило, не имеющий отношения к тематике сообщения, то это верный знак того, что письмо подделано. |
Surcharges imposed by the Irish post office on mail bearing insufficient pre-paid postage had the postage due collected by the use of these labels. | Взимание ирландской почтовой администрацией с почтовых отправлений с недостаточным предоплаченным почтовым тарифом доплаты обеспечивалось с помощью наклеиваемых доплатных марок. |
(a) Payments for mail carrying and cancellation charges | а) Платежи за доставку почтовых отправлений и сборы за погашение |
Effective 1 June 2007, UNPA will refuse to accept mail that can be identified as "commercial business mail". | Начиная с 1 июня 2007 года ЮНПА не будет принимать почтовые отправления, входящие в категорию «коммерческих почтовых отправлений». |
It is proposed to maintain the one General Service post (mail clerk) provided for the Mail Operations Sub-unit. | Предлагается сохранить одну должность категории общего обслуживания (почтовый работник), предусмотренную для Подгруппы почтовых отправлений. |
In rural Russia Zemstvo Post handled local mail independently of the central government; some of these lasted until the 1917 revolution. | В аграрной России работало множество земских почт, осуществлявших пересылку местных почтовых отправлений независимо от центрального правительства, некоторые из них работали вплоть до Октябрьской революции. |
When fetchmail retrieves a mail all headers that contain addresses are searched for local addresses. | Когда fetchmail получает сообщение, он просматривает все содержащие адреса заголовки в поисках локальных адресов. |
The two-way personal mail exchange between the Tindouf refugee camps and the city of Laayoune in the Territory had not been inaugurated either, pursuant to the request of the Government of Morocco, pending further technical discussions with UNHCR. | Двустороннее индивидуальное почтовое сообщение между лагерями беженцев в Тиндуфе и городом Эль-Аюн в территории также не было начато по просьбе правительства Марокко до окончания дополнительных технических переговоров с УВКБ. |
Every user has its own list of read mail, so none of your unread mails will suddenly be marked as read just because someone else has already read them. | Каждый пользователь имеет свой список прочитанных писем, так что если у вас сообщение отмечено как прочитанное, значит вы его действительно прочитали. |
Where a communication relating to a reservation to a treaty is made by electronic mail, or by facsimile, it must be confirmed by diplomatic note or depositary notification." | Сообщение об оговорке считается сделанным автором оговорки только по получении его тем государством или той организацией, которым оно было препровождено, или, в соответствующих случаях, по получении его депозитарием. |
As a result of progress, in 1835 steamers began taking over the mail boat service in the West Indies and a regular steamer service began in 1842, when the Royal Mail Steam Packet Company started a twice-monthly service from Britain between Falmouth and the West Indies. | В результате технического прогресса в 1835 году в Вест-Индии на смену пакетботам стали приходить пароходы и в 1842 году открылось регулярное пароходное сообщение, когда компания Royal Mail Steam Packet Company запустила сообщение с Великобританией между Фалмутом и Вест-Индией два раза в месяц. |
We had to use six stamps to mail it back. | Мы израсходовали шесть марок, чтобы отправить его обратно по почте. |
I'd like to send this by registered mail. | Я бы хотела отправить это заказным письмом. |
I have to mail this letter. | Мне надо отправить письмо, а потом я занят. |
I can send mail to the suggestion of a write what. | Я могу отправить почту на предложение написать что. |
Could I mail this letter? | Я могу отправить это письмо? |
Having your business information placed at our portal, all the incoming mail will be sent to this e-mail address. | При размещении деловой информации на нашем портале, вся входящая корреспонденция будет поступать на этот e-mail. |
Inmates are subject to constant searches and their mail is opened as a matter of course. | Заключенные постоянно подвергаются проверкам, а корреспонденция постоянно вскрывается. |
Since then, mail addressed to the companies in question has been forwarded to the newly established Liberian International Ship and Corporate Registry which now handles the Liberian maritime registry. | С тех пор корреспонденция, адресованная рассматриваемым компаниям, препровождалась во вновь созданный Либерийский международный судовой и корпоративный регистр, который в настоящее время ведает вопросами Либерийского судового регистра. |
Mail with United Nations stamps affixed may be deposited at the Post Office, the delegates' aides' desk in the north lounge or dropped into the letter chutes in the Secretariat building for collection by messenger and onward dispatch by the Post Office. | Корреспонденция с марками Организации Объединенных Наций отправляется с почтового отделения, через стол обслуживания делегатов в северном салоне или опускается в почтовые ящики в здании Секретариата для сбора курьерами и последующей отправки почтовым отделением. |
Mail from public counsel, lawyers who are members of the Swedish Bar, the United Nations High Commissioner for Refugees or other international bodies that are competent to examine complaints from individuals may never be examined. | Почтовая корреспонденция от адвоката или юриста, которые являются членами шведской адвокатуры, от Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев или других международных органов, в компетенцию которых входит рассмотрение жалоб от отдельных лиц, никогда не может становиться объектом досмотра. |
They were finally put on sale in May 1938 at six General Post Offices throughout Australia to collectors who prepared their commemorative mail for the first regular airmail flight between New Guinea and Australia. | В конце концов, их пустили в продажу в мае 1938 года в шести почтамтах в Австралии для коллекционеров, которые готовили памятные почтовые отправления для первого регулярного авиарейса по маршруту Новая Гвинея - Австралия. |
The delivery of mail, publications and research work has also been delayed, as a result of which it has been difficult to keep up with world events. | Кроме того, с опозданием стали приходить почтовые отправления, печатные издания и научные публикации, что ограничило возможность следить за событиями в мире. |
The Swiss PTT will not accept bulk commercial mail from third parties using United Nations stamps as from 1 September 2003. | С 1 сентября 2003 года швейцарская почтовая, телеграфная и телефонная служба не будет принимать рассылаемые в массовом порядке третьими сторонами почтовые отправления с марками Организации Объединенных Наций. |
Negotiations with the Austrian and United States postal authorities regarding bulk mail and discounts for mail carrying United Nations stamps are ongoing. | В настоящее время ведутся переговоры с почтовыми ведомствами Австрии и Соединенных Штатов в отношении массовой почтовой рассылки и скидок на почтовые отправления с марками Организации Объединенных Наций. |
Any overseas mail arriving in the United States is verified by United States Customs agents within their jurisdiction but once such mail is channelled into the internal United States mail it enters into the jurisdiction of the United States Postal Service. | Сотрудники американской таможенной службы имеют право досматривать всю поступающую в Соединенные Штаты заграничную почту, однако после того, как заграничные почтовые отправления попадают во внутриамериканскую почтовую систему, они переходят в ведение Почтовой службы Соединенных Штатов. |
Mr. Christodoulos Nicolaides, was arrested, however the suspect was later released on bail (Greek Cypriot daily, Cyprus Mail, dated 2 and 6 August 2005). | Один из нападавших, г-н Христодулос Николаидес, был арестован, однако впоследствии был выпущен под залог (ежедневная кипрско-греческая газета «Сайпрус мейл» от 2 и 6 августа 2005 года). |
Tekoğul's Greek Cypriot advocate Andreas Constantinou made this statement to the Cyprus Mail, on 28 December 2000. | 28 декабря 2000 года кипрско-греческий адвокат Текогула Андреас Константину сделал заявление в газете «Сайпрос мейл». |
We think he's got information worth having and he's not signed a contract with the "Mail". | Мы считаем, что у него есть важная информация, и он не является штатным сотрудником "Мейл". |
The Sunday Mail also reported that concern was expressed in the report since "minefields near the buffer zone have been modified or added to without notice to the UN". | Еженедельник «Санди мейл» сообщил также о том, что в докладе была выражена озабоченность, поскольку «минные поля около буферной зоны были модифицированы или укреплены без ведома Организации Объединенных Наций». |
Coleman's political ambivalence came partly because of the editorial position of the Toronto Mail and Mail and Empire; both newspapers were adamantly opposed it. | Политическая двойственность Колман отчасти исходила из позиции редакторов в «Торонто Мейл» и «Мейл энд Эмпайр»; обе газеты резко выступали против этого. |
Invoice by regular mail is available, if required. | Если заказан, счёт будет выслан по обычной почте. |
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. | Добавьте также сведения о том, как связаться с вами по электронной и обычной почте. |
by regular mail and electronically | По обычной почте и в электронных форматах |
by e-mail or regular mail | Рассылка по электронной или обычной почте |
Based on the functional nature of the mail and pouch operations and of the management and maintenance of the Mission's official records, the Section would include personnel responsible for these functions redeployed from the disbanded General Services Section. | С учетом функционального характера операций, связанных с обеспечением работы обычной и дипломатической почты и ведением официальной отчетности Миссии, в штаты Секции будут включены соответствующие специалисты из распущенной Секции общего обслуживания. |
The Debian community is self-supporting; to subscribe to one or more of the Debian mailing lists, see the Mail List Subscription page. | Можно обратиться с вопросом к сообществу Debian подписавшись на один или более списков рассылки Debian Подписка на списки рассылки. |
The cases of anthrax in the mail last year galvanized the world to the threat of bio-terrorism but, at the same time, the Review Conference of the Biological Weapons Convention was so racked by dissension that it had to be suspended for one year. | Прошлогодние случаи почтовой рассылки сибирской язвы приковали внимание мира к угрозе биотерроризма, и вместе с тем сессия обзорной Конференции по Конвенции о биологическом оружии была настолько поколеблена раздорами, что ее пришлось прервать на год. |
Brainfood (previously known as Novare International) donated the master system (used for BTS, mail, and other things) and the mailing list server for Debian, and has provided continuous upgrades for these machines when they were necessary. | Brainfood (ранее известная как Novare International) пожертвовала систему master (BTS, почтовый сервер и др.) и сервер списков рассылки, а также производит постоянное обновление этих машин при необходимости. |
Subscribe for mail list to receive news with 609, who already receiving it! | Подпишитесь на лист рассылки и стань одним из 16241, кто узнает о новых программах по почте!! |
(b) Develops a wide range of marketing communications materials, including catalogues, direct mail, advertising, promotional items and point-of-sale materials for use by sales partners; | Ь) разрабатывает разнообразные рекламно-справочные материалы, включая каталоги, материалы для рассылки непосредственно по почте, рекламу, пропагандистские материалы и материалы для оформления торговых точек для использования партнерами по сбыту; |
Nuria checked the mail every day. | Нурия всё заглядывала в почтовый ящик. |
Stop putting ODs in my mail box. | Хватит бросать наркоту в мой почтовый ящик. |
I sneaked some of my mail into her mailbox to force her to come by the apartment. | Я подбросил кое-что из своей почты в ее почтовый ящик, чтобы она вынуждена была прийти ко мне. |
If the Edge server is already connected to the Internet and is capable of delivering mail, check the recipient's mailbox to see if the message arrived. | Если сервер Edge уже подключен к интернету и способен доставлять почту, проверьте почтовый ящик получателя на предмет доставки почты. |
Where mail cannot be delivered - due to an address that does not exist, or a recipient's mailbox is full, or a recipient's mail server is not accepting mail or is unreachable - delivery attempts cease. | В случаях, когда почта не может быть доставлена - если адрес не существует, почтовый ящик получателя заполнен, почтовый сервер получателя не принимает почту или недоступен, - попытки отправить сообщение прекращаются. |
It's like chain mail on my eyes. | Будто кольчуга у меня на глазах. |
So, why does he need a mail? | Так зачем ему кольчуга? |
That's actually chain mail. | На самом деле это кольчуга |
In the treasure of St. Vitus Cathedral there are preserved also a helmet and mail shirt, which most likely are Wenceslas' original armor as well. | В сокровищнице собора Святого Вита также хранятся шлем и кольчуга, которые, скорее всего, принадлежали князю Вацлаву. |
Michel Delving was the location of the Mathom-house, a museum for old items, including for a time Bilbo Baggins's mithril chain mail coat. | В Мичел Делвинге также находился дом маттомов, музей старых вещей, где какое-то время находилась мифриловая кольчуга Бильбо. |
Allison goldman's e - Mail account. | Электронная почта Эллисон Голдман. |
The Group identified electronic mail as a particularly useful means of communication and encouraged States to provide that contact information in particular. | Группа указала, что особенно полезным средством коммуникации является электронная почта, и призвала государства особо указывать такую контактную информацию. |
Encrypted electronic mail and procedures to ensure its proper use will replace the current system of code cables. | На смену нынешней системе шифротелеграмм придут зашифрованная электронная почта и процедуры, обеспечивающие ее надлежащее использование. |
Currently, each pre-session document is delivered through some combination of hand delivery or courier, international and domestic mail, diplomatic pouch, fax and electronic delivery (e-mail) to member States. | В настоящее время каждый предсессионный документ доставляется странам-членам через посредство использования комбинации ручной доставки, доставки курьером, международной и внутренней почты, дипломатической почты, доставки по факсу и электронной доставки (электронная почта). |
With the advent of digital technology, there is an increasing merger between telecommunication and computing ushering in a maze of ITs with attendant new services, among which electronic mail via the Internet is the fastest growing. | С появлением цифровой технологии активизировалось слияние электросвязи и компьютерной техники, что привело и продолжает приводить к появлению массы новых информационных технологий (ИТ) с сопутствующими им новыми службами, из числа которых наиболее быстро развивается электронная почта в сети Интернет. |
And the same camera you have now will be able to withdraw and even to mount, and then send by mail or MMS video from your iPhone 3G S. | И этой же камерой вы теперь сможете снимать и даже монтировать и потом и отправлять по почте или MMS видео с вашего iPhone 3G S. |
If an addressee was concerned that a notice sent to an electronic address might not be received, the addressee could always specify that the notice should be delivered by mail or courier instead. | Если адресат обеспокоен тем, что посланное на электронный адрес уведомление может не дойти, то он всегда может указать, что вместо электронной связи уведомление следует отправлять по почте или с курьером. |
In the United States, RPO cars (also known as mail cars or postal cars) were equipped and staffed to handle most back-end postal processing functions. | В США почтовые вагоны (англ. RPO cars или mail cars или postal cars) были оборудованы и укомплектованы так, чтобы могли выполнять самые сложные операции по обработке почты. |
The British journalist Covell was photographed with his wounds immediately after the raid by a Daily Mail journalist who bribed Italian police to approach him. | Британский журналист Ковелл был сфотографирован со своими ранами сразу же после спецоперации журналистом газеты Daily Mail, который дал взятку полицейскому, чтобы приблизиться к нему... |
The calendar functionality of Windows Live Mail is also superseded by the Calendar app (also bundled with Windows 10 and available in Windows Store). | Функциональность календаря Windows Live Mail также заменяется приложением «Календарь» (включено в состав Windows 10 и доступно в Microsoft Store). |
The Communicator suite was made up of Netscape Navigator, Netscape Mail & Newsgroups, Netscape Address Book and Netscape Composer (an HTML editor). | Семейство программ Netscape Communicator включало в себя браузер Netscape Navigator, программу для работы с электронной почтой и новостными группами Netscape Mail and Newsgroups, адресную книгу Netscape Address Book и HTML-редактор Netscape Composer. |
Speaking to the Daily Mail about the ending of the series, McGowan said: We were just getting into our stride when suddenly it felt that there were five other shows all saying: We'll do that as well. | В интервью газете Daily Mail Макгован объяснил, почему съемки передачи были прекращены: «Мы делали то, что мы делали, и тут я почувствовал, что есть еще пять шоу, участники которых как бы говорят "Мы тоже так можем". |
Viscount Rothermere, he owns the Daily Mail. | Эсмонд, виконт Ротермир, владелец Дэйли Мэйл. |
The Olive Rix case was one of my first bylines at the Mail. | Дело Олив Рикс было моей первой авторской работой в Мэйл. |
Dr Levin, this is Miss Frazil of the Oxford Mail and Detective Constable Morse of the City Police. | Доктор Левин, это мисс Фрэйзил из Оксфорд Мэйл и констебль Морз из полиции Оксфорда. |
Employment in gold mining alone declined from 535,000 in 1987 to 395,000 in 1993 (Financial Mail (Johannesburg), 11 June 1993). | Занятость в одном лишь секторе золотодобычи снизилась с 535000 в 1987 году до 395000 в 1993 году ("Файнэншл мэйл", Йоханнесбург, 11 июня 1993 года). |
The mainstream media in Zambia is composed of three daily newspapers, Times of Zambia and Zambia Daily Mail owned by the Government, while the third Post Newspaper is privately owned. | В Замбии основными средствами массовой информации являются три ежедневные газеты: государственные издания "Таймс оф Замбия" и "Замбия дэйли мэйл", а также частная газета "Пост". |