Also, he agreed with the representative of Spain regarding the disadvantages of including more conventional means such as mail, telegram, telex or telecopy in the definition of "data message". | Он согласен также с представителем Испании в отношении неудобств, связанных с включением таких более привычных средств, как почта, телеграмма, телекс или телефакс, в определение "сообщения данных". |
The mail, Mr. Lowndes. | Почта, мистер Лаундс. |
Here's some real mail to practice on. | Вот вам почта для практики. |
We got some of your mail again. | У нас снова твоя почта. |
If your letter requires an answer, but I am not responding, it is mail error: please resend your letter. | Если письмо требует ответа, но я не отвечаю, значит глючит почта - отправьте письмо еще раз. |
At 13, he ordered his first guitar from a Sears mail order catalog. | Свою первую гитару Дэйв заказал через почтовый каталог. |
The first flight into Candler Field was September 15, 1926, a Florida Airways mail plane flying from Jacksonville, Florida. | Первый полёт на Кэндлер Филд совершил 15 сентября 1926 почтовый самолёт авиакомпании Florida Airways, прилетевший из Джэксонвилла. |
Mr. D. was going to Lyon, and he agreed to mail this. | Мсье Дэ поехал в Лион и любезно согласился опустить в почтовый ящик это письмо. |
Vatican City became a member of the Universal Postal Union on 1 June, and then on 29 July Vatican City and Italy signed a postal agreement, going into effect on 1 August, providing for the routing of its mail through Rome. | 1 июня того же года Ватикан становится членом Всемирного почтового союза, а 29 июля государство Ватикан и Италия заключили почтовый договор, вступивший в силу 1 августа, о доставке почты через Рим. |
Whenever a big job is pulled, like the Brinks Haul or the English Mail Train Robbery, almost immediately The full force and power of the law goes into effect. | Когда вы сделаете свое дело,- ограбите кассу или английский почтовый поезд,- практически сразу в игру ввязывается полиция. |
You can send mail to this address in South Dakota. | Ты можешь послать письмо на этот адрес в Южной Дакоте. |
Please mail this in the morning. | Завтра утром опусти это письмо в почтовый ящик. |
The mail from Mikako had only two sentences, and the rest was just noise. | Письмо от Микако состояло из двух строчек, а дальше шли помехи. |
In fact, there was a clear analogy with the regular mail where a letter was sent by "return receipt requested" and was acknowledged, but not received by the addressee. | Фактически налицо четкая аналогия с обычной почтой, когда направляется письмо с пометкой "требуется подтверждение получения" и подтверждается его получение, однако адресат его не получил. |
There's some mail for you. | Здесь какое-то письмо для вас. |
It is open on weekdays from 8 a.m. to 6 p.m. It sells only United Nations stamps, which can be used only on mail sent from the VIC. | Почтовое отделение открыто в рабочие дни с 8 час. 00 мин. до 18 час. 00 мин., в продаже имеются только почтовые марки Организации Объ-единенных Наций, которые могут использоваться лишь для почтовых отправлений из ВМЦ. |
Statistics for the year ending July 2006 show that the Department of Peacekeeping Operations represents 14.2 per cent of the total workload within the mail sub-unit and 10.9 per cent within the pouch sub-unit. | Статистические данные за год, закончившийся в июле 2006 года, свидетельствуют о том, что на долю Департамента операций по поддержанию мира приходилось 14,2 процента общего объема работы подгруппы почтовых отправлений и 10,9 процента - подгруппы дипломатической почты. |
(e) Redeployment of one Mail and Pouch Officer position (Field Service) from the Mail and Pouch Unit to the Facilities and Management Unit in Baghdad to function as Facilities Management Officer (Field Service); | ё) перевести одну должность сотрудника по вопросам почтовых отправлений и дипломатической почты (категория полевой службы) из Группы по почтовым отправлениям и дипломатической почте в Группу по эксплуатации помещений в Багдаде для выполнения функций сотрудника по эксплуатации помещений (категория полевой службы); |
The tracking process for registered mail may entail multiple marks, notations and backstamps. | Процесс отслеживания заказных почтовых отправлений может привести к появлению множества пометок, обозначений и транзитных штемпелей. |
The increasing use of email and other technologies during the 1990s led to a decline in the amount of first-class mail, while bulk mail increased. | Рост популярности электронной почты и других технологий в 1990-е годы привёл к снижению объёмов пересылки почтовых отправлений первого класса, несмотря на увеличение объёмов безадресной массовой рассылки почтовых отправлений по сниженным тарифам. |
However, a provision should be added to the effect that the communication would only be considered as having been made by electronic mail or facsimile if there was no dispute as to the authenticity of the electronic mail or the facsimile. | Вместе с тем следует добавить положение о том, что сообщение будет считаться переданным по электронной почте или факсимильной связи лишь в том случае, если не возникает споров в отношении аутентичности электронного или факсимильного сообщения. |
Another way to find public bridge addresses is to send mail to with the line "get bridges" by itself in the body of the mail. | Другая возможность получить адреса публичных мостов - это отправка сообщения на адрес электронной почты. Сообщение должно содержать строку "get bridges" (получить мосты) в теле письма. |
That was said to be of great practical importance, since many contracts were concluded by a mixture of oral conversations, telefaxes, paper contracts, electronic mail and web communication. | В поддержку второго варианта было отмечено, что он является более сжатым и позволяет избежать частого использования слова "информация", которое уже включено в определение понятия "сообщение данных" в подпункте (а) проекта статьи 5. |
Mail was handled between Cúcuta and the golf of Maracaibo in Venezuela, which at the time had a permanent marine communication with Europe and North America. | Доставка почты осуществлялась между Кукутой и Венесуэльским заливом, откуда в то время было налажено постоянное морское сообщение с Европой и Северной Америкой. |
2.9 According to the said report quoting the Zambia Daily Mail, Home Affairs Minister Chitalu Sampa on 31 August stated: | 2.9 Согласно этому сообщению, в котором воспроизводилось сообщение газеты "Замбия дейли мейл", министр внутренних дел Читалу Сампа заявил 31 августа следующее: |
And now you have a letter that you're afraid to mail. | Теперь у вас есть письмо, которое вы боитесь отправить. |
That's why I had you mail the invitations so long ago. | Поэтому я попросил тебя отправить приглашения очень давно. |
You may also contact us through our site, without any special mail programs. | Вы также можете отправить нам сообщения с сайта, не используя для этого специальных почтовых програм. |
Send your CV via fax, by mail or to the e-mail address. | Надо отправить нам свою автобиографию - по факсу, почтой или на наш электронный адрес. |
Put your letter in the envelope and address it, and give it back to me at the end of the period, and I promise to mail them back to you in 10 years. | Положите свое письмо в конверт и подпишите, а затем отдайте мне в конце урока, и я обещаю вам отправить его по почте через 10 лет. |
Mail given to staff to post or pass on to the patient is not to be opened or delayed by an employee without "reasonable excuse". | Корреспонденция, переданная персоналу для отправки или вручения пациенту, не должна вскрываться или задерживаться каким-либо сотрудником без "уважительной причины". |
Your mail, sir, from Bad Gaswasser. | Ваша корреспонденция из Бад Газвассера. |
This anonymous copy is then sent to the customer by post, fax or mail. | Наш адрес будет использован для контактов между банком и клиентом. Банковская корреспонденция не будет высылаться на личный адрес владельца счета. |
X. INFORMATION, MAIL, CORRESPONDENCE | Х. ИНФОРМАЦИЯ, ПОЧТА, КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ |
That Unit represents the front line of the Fund in dealing with both participants and beneficiaries, all communications with the Fund - mail, e-mail, faxes, telephone and walk-in clients - are channelled via this area. | Вся поступающая в Фонд корреспонденция - почта, электронные сообщения, факсы, телефонные звонки и посетители - проходит через эту группу. |
A. Measures to limit mail charges | А. Меры по ограничению расходов на почтовые отправления |
According to the EC regulation 2320/2002, cargo and mail is subject to technical checks, which may be executed manually, if possible. | В соответствии с постановлением Европейского сообщества Nº 2320/2002 грузо- и почтовые отправления подвергаются техническим проверкам, которые по возможности должны осуществляться вручную. |
The Committee also notes the progress made with the United States Postal Service and encourages the Secretary-General to continue his efforts to obtain discounts for first-class mail in its New York-based operations. | Комитет также отмечает прогресс, достигнутый в переговорах с Почтовой службой Соединенных Штатов, и призывает Генерального секретаря продолжать прилагать усилия для получения скидок на почтовые отправления первого класса в рамках ее деятельности в Нью-Йорке. |
The absence of parking space further limits the amount of mail that can be brought to UNPA for mailing. | Все почтовые отправления подвергаются проверке в рамках системы обеспечения безопасности, включая просвечивание с помощью рентгеновских аппаратов. |
Mail was initially carried by police riders and franked with the stamps of British Bechuanaland. | Почтовые отправления вначале перевозили конные полицейские, причём франкировалиь они почтовыми марками британского Бечуаналенда. |
I read in the Daily Mail that some of these beggars make over a quarter of a million pounds a year. | Я читал в "Дейли мейл", что некоторые попрошайки зарабатывают более четверти миллиона фунтов в год. |
It was published in the Mail on Sunday and originally a straight adaptation, with scripts accepted by Roald Dahl himself. | Он был опубликован в «Мейл он санди» и изначально в прямой адаптации, сценарии для которой утверждал сам Роальд Даль. |
I saw the notice in the continental Daily Mail and assumed that Rex had squared the old man | Я увидел заметку в "Континентал дейли мейл" и заключил, что Рекс "сговорился с папашей". |
2.9 According to the said report quoting the Zambia Daily Mail, Home Affairs Minister Chitalu Sampa on 31 August stated: | 2.9 Согласно этому сообщению, в котором воспроизводилось сообщение газеты "Замбия дейли мейл", министр внутренних дел Читалу Сампа заявил 31 августа следующее: |
She was a special correspondent for Toronto Mail during the World's Fair, Chicago, 1893; the Mid-winter Fair, San Francisco, 1894; British West Indies, 1894; and Queen Victoria's Diamond Jubilee, London, 1897. | Колман была специальным корреспондентом для «Торонто Мейл» во время Всемирной выставки, Чикаго, 1893; Зимней ярмарке, Сан-Франциско, 1894; в Британской Вест-Индии, 1894; во время бриллиантового юбилея королевы Виктории, Лондон, 1897. |
Increased percentage of incoming correspondence through mail and e-mail responded to within 15 business days | Увеличение процентной доли поступающей по обычной и электронной почте корреспонденции, ответ на которую предоставляется в течение 15 рабочих дней |
You can send your messages by electronic or physical mail. | Вы можете отправлять свои комментарии электронной или обычной почтой. |
They have to be shipped by mail or express delivery, which entails significant mailing expenditure, not included in the overall translation costs, and ensuing delays. | Их приходится отправлять обычной или экспресс-почтой, что сопряжено с большими почтовыми расходами, не учитываемыми в общих затратах на письменный перевод, и с соответствующими задержками. |
In the field, most captives were regarded as prisoners of war, and while conditions were frequently appalling, prisoner exchanges and mail privileges were accepted practice. | Во время Войны за независимость большинство захватываемых в плен считались военнопленными, и хотя условия их содержания нередко были ужасающими, но обмен пленными и разрешение пленным вести переписку были обычной практикой. |
The on-line Canadian Rural Information Service's Environmental Directory provides links to a wide range of agricultural and rural environmental sites. CRIS responds to inquiries through the Internet, telephone, fax, mail and e-mail. | Сельская информационная служба удовлетворяет запросы на получение информации по Интернету, телефону, факсу, обычной почте и электронной почте. |
The needs of those with difficulties for internet access could be safeguarded by an offer to print them out on demand, and mail them as necessary; | Потребности тех, кто не имеет доступа к Интернету, могли бы удовлетворяться путем распечатки соответствующих документов по запросу и их рассылки по почте. |
The second phase was conducted by mail. | Второй этап проводился методом почтовой рассылки. |
The Information Management Assistants provide information to all senior managers, by distributing incoming mail within the Department, by maintaining the central filing system, and by retrieving material upon request. | Они обеспечивают всех старших руководителей информацией путем рассылки поступающей почты по подразделениям Департамента, поддержания централизованной архивной системы и осуществления поиска запрашиваемых материалов. |
Although more costly, direct mail software has been developed that enables drip marketing techniques using standard postal mail. | Существует программное обеспечение прямой почтовой рассылки, которое позволяет использовать методы капельного маркетинга, используя стандартную почтовую почту. |
Direct Mail - This direct advertising delivery service delivers bulk correspondence (more than 2000 envelopes, flyers, notices, brochures, invitations etc) anywhere in Russia within 72 hours with a proof of delivery for each mailing. | Прямая рассылка - С помощью этого вида услуги - прямой рассылки рекламы - корреспонденция (более 2000 конвертов, листовок, почтовых открыток, брошюр, приглашений и пр.) доставляется по всей России в течение 72 часов с гарантией доставки в каждый адрес. |
He started again... and he's putting stuff in my mail again. | Он опять начал... и снова подбрасывает в ящик всякий бред. |
If you gave the correct address you should have a mail from us in your e-mail box. | Если ты написал(а) верный адрес, то ты должен(на) был(а) получить письмо в твой почтовый ящик. |
Why don't you go and get started on that mail? | Почему бы тебе не обследовать почтовый ящик? |
There is people in town who still check their mailbox every morning even though there hasn't been mail in forever. | Есть люди в городе кто еще проверить каждый почтовый ящик утром хоть есть не было почты в вечность. |
The address passed in the MAIL command is supposed to be the reverse-path for the message, and is usually the mailbox from which the message is originating. | Предполагается, что адрес, предоставленный командой MAIL это обратный путь для сообщения, и обычно это почтовый ящик, в котором было создано сообщение. |
It's like chain mail on my eyes. | Будто кольчуга у меня на глазах. |
What we're looking at is flat riveted chain mail. | На что мы смотрим - плоско заклепанная кольчуга. |
Well, I understand, ma'am, but you're wearing chain mail here. | Ну, я... я понимаю, госпожа, но на тебе тут кольчуга надета. |
So, why does he need a mail? | Так зачем ему кольчуга? |
In the treasure of St. Vitus Cathedral there are preserved also a helmet and mail shirt, which most likely are Wenceslas' original armor as well. | В сокровищнице собора Святого Вита также хранятся шлем и кольчуга, которые, скорее всего, принадлежали князю Вацлаву. |
While in Australia, the author continued to participate in pro-democracy seminars and rallies and he claims that there are multiple factors to suggest that these activities have come to the attention of the Chinese Government, as his mail and telephone calls were monitored. | Находясь в Австралии, автор продолжал участвовать в продемократических семинарах и движениях, и он утверждает, что существует большое количество факторов, позволяющих предположить, что эта деятельность стала предметом внимания китайского правительства, поскольку просматривалась его электронная почта и прослушивались телефонные звонки. |
The tools most frequently used to communicate over the Internet are electronic mail, instant messaging programmes and forums. | Наиболее часто используемыми средствами коммуникации в Интернете являются электронная почта, программы мгновенного обмена сообщениями и форумы. |
The report observes that electronic mail (e-mail) has served to improve horizontal and vertical communications throughout the Organization, both at Headquarters and in the field. | В докладе отмечается, что электронная почта используется для улучшения горизонтальной и вертикальной связи в рамках всей Организации, как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
An automated Public Access Catalogue and inter-library loan system provides access for all residents to the entire public library collection, and electronic mail is utilized to access resources in other provincial, national and international depositories. | Автоматизированная система публичного доступа и межбиблиотечного абонемента дает всем жителям территории доступ ко всему публичному библиотечному фонду, а для доступа к фондам других провинциальных, национальных и международных книгохранилищ используется электронная почта. |
Melt Mail, a free e-mail forwarding service is temporarily (Temporary E-Mail Forwarding), can temporarily hide your real mailbox, and a's E-Mail a temporary replacement. | Растопить почта, бесплатная электронная почта экспедиторские услуги временной (Временная переадресация почты), можно временно скрыть свой реальный почтовый ящик, и 'E-MAIL временную замену. |
And the same camera you have now will be able to withdraw and even to mount, and then send by mail or MMS video from your iPhone 3G S. | И этой же камерой вы теперь сможете снимать и даже монтировать и потом и отправлять по почте или MMS видео с вашего iPhone 3G S. |
If an addressee was concerned that a notice sent to an electronic address might not be received, the addressee could always specify that the notice should be delivered by mail or courier instead. | Если адресат обеспокоен тем, что посланное на электронный адрес уведомление может не дойти, то он всегда может указать, что вместо электронной связи уведомление следует отправлять по почте или с курьером. |
On 28 April, Tyler underwent several interviews with media organisations including Digital Spy, The Sun, and the Daily Mail. | 28 апреля Тайлер провела несколько интервью со СМИ, включая «Digital Spy», «The Sun» и «The Daily Mail». |
In a BBC Look North interview and a letter to The Daily Mail, Templeton also said that a Blue Streak missile launch at the Woomera Test Range in South Australia had been aborted because the figures of two large men were seen on the firing range. | В интервью «ВВС Look North» и письме в «The Daily Mail» Темплтон также утверждал, что запуск ракеты «Blue Streak» на полигоне Вумера в Южной Австралии дважды был прерван, так как на полигоне были замечены фигуры двух крупных мужчин. |
The controversy stemmed from an article that appeared in the Daily Mail, which quoted an unnamed Radio 1 insider describing Madonna as "old" and "irrelevant". | Скандал разразился после статьи в Daily Mail, в которой анонимный источник Radio 1 назвал Мадонну «старой» и «неактуальной». |
Again in 1993, writing for The Globe and Mail, Jim Cormier reviewed the same book: self-described boomers Howe and Strauss add no profound layer of analysis to previous pop press observations. | В том же 1993 году Джим Кормьер рецензировал эту книгу для газеты Globe and Mail: «Штраус и Хау, описывая своё поколение, не добавили глубокого анализа к предыдущим поп-наблюдениям. |
On or about March 16 the rebel leader Pedro Prestan occupied the small port of Colón on the Gulf Coast where he was waiting for a shipment of weapons by the American merchant ship Colon of the Pacific Mail Steamship Company. | 16 марта в Колон вошёл отряд повстанцев под предводительством Педро Престана, который ожидал прибытия груза оружия на американском пароходе «Колон», принадлежавшем Pacific Mail Steamship Company. |
If that report is true, it is unacceptable . (Cyprus Mail, 4 November 1998). | Если это сообщение соответствует истине, то такое положение дел неприемлемо ( Сайпрус мэйл , 4 ноября 1998 года). |
15.67 Two wholly Welsh produced daily newspapers circulate in Wales, the English language Western Mail and Daily Post. | 15.67 В Уэльсе имеется две издаваемые там газеты на английском языке - "Вестерн мэйл" и "Дейли пост". |
The worst was the Daily Mail. | Самой неприятной была Дэйли Мэйл. |
The mainstream media in Zambia is composed of three daily newspapers, Times of Zambia and Zambia Daily Mail owned by the Government, while the third Post Newspaper is privately owned. | В Замбии основными средствами массовой информации являются три ежедневные газеты: государственные издания "Таймс оф Замбия" и "Замбия дэйли мэйл", а также частная газета "Пост". |
Why? Because, if you think about it, if he'd upped the speed limit to 80, to keep the Daily Mail happy and all the road safety charities, he would have had to say, Right, we're having more police patrols, | Потому что, подумай сам, если он поднимет лимит до 80, чтобы Дэйли Мэйл остались довольны, а все дороги были в безопасности, он должен сказать: |