| The mail was used as primary delivery method by five countries (Italy, Lichtenstein, Spain, the United Kingdom and the United States), while in Canada and Malta both enumerators and the mail were used as main delivery methods. | Почтовая рассылка использовалась в качестве основного метода доставки пятью странами (Италия, Испания, Лихтенштейн, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты), а в Канаде и на Мальте основным методом доставки служили как счетчики, так и почта. |
| I have the mail here. | Простите, у меня здесь почта. |
| Mail module combines mail server for creating own-domain mailboxes and mail aggregator for centralized management of multiple mailboxes. | Модуль Почта объединяет почтовый сервер для создания корпоративных почтовых ящиков с использованием собственного доменного имени и почтовый агрегатор для централизованного управления корреспонденцией. |
| Anyway, this fellow Lipwig has half-wits for staff and a four-year backlog of mail. | любом случае у этого убвига полоумные работники и неотправленна€ почта за четыре года. |
| Under Thomas Witherings, chief postmaster under Charles I, the Royal Mail was made available to the public (1635), with a regular system of post roads, houses, and staff. | При Томасе Уизерингсе, главном почтмейстере в правление Карла I, Королевская почта стала доступна для частных лиц (1635), располагая налаженной системой почтовых трактов, зданиями и персоналом. |
| Newman uses his mail truck to run fish for China Panda on the weekends. | Ньюман использует свой почтовый грузовик для доставки рыбы в "Панду" на выходные. |
| Stop putting ODs in my mail box. | Хватит бросать наркоту в мой почтовый ящик. |
| built-in MailBox (mail client) for the administrator and participants. | встроенный MailBox (почтовый клиент) для администратора и участников. |
| It also acts as the MDA to deliver mail to your mailboxes where mutt (your e-mail client) can read it. | А далее, также как и MDA, она поставляет отфильтрованную почту в ваши почтовые ящики, откуда её уже можно прочитать программой mutt (это почтовый клиент, который мы будем использовать). |
| While changing the packages, you preserve your mail address and name of the Web page. | При переходе с одного пакета на другой сохраняется почтовый адрес и имя ШёЬ-страницы пользователя. |
| I got a letter this week... in the mail. | На этой неделе я получил письмо... по почте. |
| I just received, by anonymous mail, details of dealings between Christine Riviere and a law firm. | Я только что получил анонимное письмо, в котором детали сотрудничества Кристины Ривер и юридической фирмы |
| If they send it by express mail, two days, and if not, a week or there. | Если это заказное письмо, то идёт оно дня два, а если нет, то неделю наверное. |
| Sir, I've got something for you from the mail room, but first if I could take a minute of your very valuable time to show you something I've been working on for the past two or three years. | Сэр, я принес Вам письмо, но сначала я бы хотел занять минуту Вашего времени и показать то, над чем я работал последние |
| The mail system is also deemed vulnerable and an attacker can send an email containing a malformed HREF, or plant the malicious HREF on a web site. | Почтовая система так же считается уязвимой, т.к. атакующий может послать письмо, содержащее некорректную ссылку или разместить определенную ссылку на веб-сайте. |
| Up to that point, Balair had carried over 18,000 passengers, 320 tons of cargo and 143 tons of mail. | К моменту объединения Balair перевезла 18 тысяч пассажиров, 320 тонн грузов и 143 тонны почтовых отправлений. |
| Some of these companies are now using their stock to offer mail services. | В настоящее время некоторые из этих компаний используют накопленные запасы марок для оплаты почтовых отправлений. |
| Specialized law enforcement teams have been provided with training in the detection and dismantling of clandestine drug laboratories, drug investigation techniques, combating drug trafficking through the mail system, the exchange of drug-related information with competent international authorities. | Для специализированных подразделений правоохранительных органов были организованы учебные программы по проблемам выявления и ликвидации подпольных лабораторий, методам связанных с наркотиками расследований, мерам борьбы с оборотом наркотиков через систему почтовых отправлений, а также по вопросам обмена информацией, касающейся наркотиков, с компетентными международными органами. |
| The redeployment of three national General Service posts is proposed from the previously stand-alone unit of Archives, Mail, Pouch and Registry to the Office of the Chief, Base Support Services. | Из Группы архивов и регистрации почтовых отправлений и дипломатической почты, которая ранее была самостоятельным подразделением, в канцелярию начальника вспомогательных служб Базы предлагается перевести три должности национальных сотрудников категории общего обслуживания. |
| The Section's statistics for the period July 2008 to June 2009 indicated 24.47 per cent of the overall workload of the Mail Operations Unit, 11.72 per cent of the Pouch Unit and 3.95 per cent of the Messenger Unit related to peacekeeping operations | Согласно статистическим данным, характеризующим объем работы, выполненный Секцией за период с июля 2008 года по июнь 2009 года, 24,47 процента рабочей нагрузки Группы почтовых отправлений, 11,72 процента рабочей нагрузки Группы дипломатической почты и 3,95 процента рабочей нагрузки Курьерской группы приходятся на операции по поддержанию мира. |
| I thank you for the mail which you kindly delivered to our Ambassador in Tripoli. | Благодарю Вас за сообщение, которое Вы изволили любезно передать нашему послу в Триполи. |
| Once the mail server receives and processes the message, several events occur: recipient server identification, connection establishment, and message transmission. | Как только почтовый сервер получает и обрабатывает сообщение, происходит несколько событий: идентификация сервера получателя, установление соединения и передача сообщений. |
| Once the final hop accepts the incoming message, it hands it to a mail delivery agent (MDA) for local delivery. | Как только цель МХ принимает входящее сообщение, она передаёт его агенту доставки почты (mail delivery agent - MDA) для локальной доставки сообщения. |
| Lastly, the guideline took account of modern means of communication, such as facsimile or electronic mail, stating, however, that in such cases the communication should be confirmed by diplomatic note or depositary notification. | Наконец, в проекте учитывается наличие современных средств связи, например факсимильной связи или электронной почты, но указывается, что в случае пользования ими сообщение должно быть подтверждено дипломатической нотой или уведомлением со стороны депозитария. |
| Every user has its own list of read mail, so none of your unread mails will suddenly be marked as read just because someone else has already read them. | Каждый пользователь имеет свой список прочитанных писем, так что если у вас сообщение отмечено как прочитанное, значит вы его действительно прочитали. |
| I have to remember to mail the letter. | Мне надо не забыть отправить письмо. |
| I could fly home and mail him a cheque. | Я могу слетать домой и отправить ему чек. |
| With the new method however, respondents receiving the long form will be required to mail their completed forms to a central office for editing and follow-up. | Вместе с тем в соответствии с этим новым методом респонденты, получающие расширенный переписной лист, должны будут отправить по почте заполненные ими вопросники в центральное бюро Статистического управления Канады для редактирования данных и их последующей обработки. |
| Where mail cannot be delivered - due to an address that does not exist, or a recipient's mailbox is full, or a recipient's mail server is not accepting mail or is unreachable - delivery attempts cease. | В случаях, когда почта не может быть доставлена - если адрес не существует, почтовый ящик получателя заполнен, почтовый сервер получателя не принимает почту или недоступен, - попытки отправить сообщение прекращаются. |
| No mail could be sent. | Нет писем, которые можно отправить. |
| International mail was often routed via Aden on the Yemeni coast which was under British control at the time. | Международная корреспонденция часто направлялась через расположенный на йеменском побережье город Аден, контролируемый в тот период Великобританией. |
| All incoming mail must pass customs and any goods sent will be assessed customs duty. | Вся входящая корреспонденция и грузы проходит таможенный контроль и взимается таможенная пошлина. |
| He also criticized the "unreasonably long withholding of a detainee's mail at the court (10 days)". | Он также высказал критические замечания в отношении "неоправданно длительного периода времени, в течение которого корреспонденция заключенных остается в суде (десять суток)". |
| In the Czech Republic, mail can be addressed to the post office if "POSTE RESTANTE" and the full name of the recipient is included. | В Чехии корреспонденция адресуется на почтовое отделение, при условии наличия там услуги «До востребования» (Poste restante) и указания полного имени получателя. |
| Incoming mail (including case-related mail) Typing Pool | Входящая корреспонденция (в том числе касающаяся судебных дел) |
| Facilities for posting mail are available at this counter. | Здесь же можно оформить почтовые отправления. |
| The first mail delivered to Aruba came on boats originating from Venezuela or Curaçao. | Первые почтовые отправления, адресованные на Арубу, доставлялись судами, которые приходили из Кюрасао и иногда Венесуэлы. |
| Although at the time the island authorities were not responsible for external mail it would appear that they had decided to facilitate payment for letters going to the other West Indies islands. | Хотя в то время островные власти не отвечали за внешние почтовые отправления, похоже, что они решили улучшить оплату писем, отправляемых на другие острова Вест-Индии. |
| The estimated expenditures under this heading would provide for freight and mail charges and the operation and maintenance of vehicles required for the delivery of printouts to participating organizations and other users of the ICC facilities. | Сметные ассигнования по этой статье предназначены для покрытия расходов на фрахт и почтовые отправления, а также эксплуатацию и техническое обслуживание автотранспортных средств, необходимых для доставки табуляграмм выходных данных участвующим организациям и другим пользователям базы данных МВЦ. |
| Outgoing mail (pieces) | Исходящие почтовые отправления (количество) |
| I hope it's the Daily Mail. | Надеюсь, и в "Дейли Мейл". |
| Mr. Christodoulos Nicolaides, was arrested, however the suspect was later released on bail (Greek Cypriot daily, Cyprus Mail, dated 2 and 6 August 2005). | Один из нападавших, г-н Христодулос Николаидес, был арестован, однако впоследствии был выпущен под залог (ежедневная кипрско-греческая газета «Сайпрус мейл» от 2 и 6 августа 2005 года). |
| The matter in Robertson was that freelance journalists brought a class action suit against the Globe and Mail newspaper alleging that the newspaper infringed copyright when it uploaded the freelancers' articles onto online databases and CD-ROMs. | Дело в процессе Робертсон состояло в том, что внештатные журналисты привезли коллективный иск против Глоб энд мейл газеты, утверждая, что газета нарушает авторское право, когда она загружает фрилансерские статьи на онлайновые базы данных и компакт-диски. |
| Mention the fax he sent to the "Mail" and hold back on the "Mrs Collins". | Скажем о факсе, который он послал в "Мейл", и о письме на имя "миссис Коллинз". |
| The Sunday Mail also reported that concern was expressed in the report since "minefields near the buffer zone have been modified or added to without notice to the UN". | Еженедельник «Санди мейл» сообщил также о том, что в докладе была выражена озабоченность, поскольку «минные поля около буферной зоны были модифицированы или укреплены без ведома Организации Объединенных Наций». |
| I'm trying to send this design, and I think it would be faster by regular mail. | Я пытаюсь отправить этот дизайн и думаю что обычной почтой быстрее дойдет. |
| Shipping in Ukraine is made by regular mail. | Доставка в Киеве и по Украине осуществляется обычной почтой. |
| The specific form of an acknowledgement of receipt, dealt with in paragraph 2, was also a matter of interpreting legal norms by analogy with the regular mail. | З. Конкретная форма подтверждения получения сообщения, о которой идет речь в пункте 2, также связана с вопросом толкования юридических норм по аналогии с обычной почтой. |
| The defendant appealed the sufficiency of the service of process, effected via e-mail and regular mail pursuant to Federal Rule of Civil Procedure 4(f)(3). | Ответчик оспорил обоснованность действий по передаче уведомления по электронной и по обычной почте в соответствии с правилом 4(f)(3) Федеральных гражданско-процессуальных правил. |
| In the field, most captives were regarded as prisoners of war, and while conditions were frequently appalling, prisoner exchanges and mail privileges were accepted practice. | Во время Войны за независимость большинство захватываемых в плен считались военнопленными, и хотя условия их содержания нередко были ужасающими, но обмен пленными и разрешение пленным вести переписку были обычной практикой. |
| The secretariat would prepare a questionnaire to be sent by electronic mail to all member States. | секретариат подготовит вопросник для рассылки по электронной почте среди всех государств-членов; |
| In an effort to bring depository libraries into active partnership in the dissemination of United Nations information, the Library has expanded its electronic mail dissemination of important messages to libraries with the capacity to receive them. | В ходе усилий по обеспечению активного партнерства между депозитарными библиотеками в деле распространения информации об Организации Объединенных Наций Библиотека расширяла масштабы ее рассылки по электронной почте среди библиотек, располагающих возможностями для ее получения. |
| The most important are related to the use of population registers, to a mailing for the census forms and to a mixed mode of data collection mainly based on mail and web. | Наиболее важные из них касаются использования регистров населения, рассылки по почте переписных листов, смешанной системы сбора данных, главным образом по почте и через Интернет. |
| Although more costly, direct mail software has been developed that enables drip marketing techniques using standard postal mail. | Существует программное обеспечение прямой почтовой рассылки, которое позволяет использовать методы капельного маркетинга, используя стандартную почтовую почту. |
| In New York, effective 1 September 2007, UNPA put in place a new stringent policy that restricts large consignments of mail, specialized mail services and mass mail. | В Нью-Йорке с 1 сентября 2007 года ЮНПА приняла на вооружение новую строгую политику, направленную на ограничение отправки крупных партий почты, специализированных почтовых услуг и массовой почтовой рассылки. |
| That's why I'm not allowed to mail things to Ryan Seacrest anymore. | Вот почему я заблокировал свой ящик от Райана Сикреста. |
| I get no letters In the mail | Я не получаю писем в свой почтовый ящик |
| If the Exchange and GroupWise connectivity is fully up and running, then this mail should arrive in the Administrator mailbox on the Exchange Server. | Если подключаемость Exchange и GroupWise настроена в полной мере и работает, тогда это сообщение будет прислано на почтовый ящик администратора на Exchange Server. |
| Melt Mail, a free e-mail forwarding service is temporarily (Temporary E-Mail Forwarding), can temporarily hide your real mailbox, and a's E-Mail a temporary replacement. | Растопить почта, бесплатная электронная почта экспедиторские услуги временной (Временная переадресация почты), можно временно скрыть свой реальный почтовый ящик, и 'E-MAIL временную замену. |
| He redirected Curtis's mail to a PO Box, but then forwarded it all promptly so he wouldn't twig. | Перенаправлял письма Кертиса на почтовый ящик, а затем быстро пересылал обратно, чтобы тот не догадался. |
| It's like chain mail on my eyes. | Будто кольчуга у меня на глазах. |
| What we're looking at is flat riveted chain mail. | На что мы смотрим - плоско заклепанная кольчуга. |
| That's actually chain mail. | На самом деле это кольчуга |
| In the treasure of St. Vitus Cathedral there are preserved also a helmet and mail shirt, which most likely are Wenceslas' original armor as well. | В сокровищнице собора Святого Вита также хранятся шлем и кольчуга, которые, скорее всего, принадлежали князю Вацлаву. |
| Michel Delving was the location of the Mathom-house, a museum for old items, including for a time Bilbo Baggins's mithril chain mail coat. | В Мичел Делвинге также находился дом маттомов, музей старых вещей, где какое-то время находилась мифриловая кольчуга Бильбо. |
| With growing networking and communication, the computing architecture should encompass infrastructure services such as electronic mail and gateways to other environments. | В условиях развития сетей и средств связи архитектура вычислительной системы должна включать такие инфраструктурные функции, как электронная почта и межсетевые интерфейсы с другими вычислительными средами. |
| The tools most frequently used to communicate over the Internet are electronic mail, instant messaging programmes and forums. | Наиболее часто используемыми средствами коммуникации в Интернете являются электронная почта, программы мгновенного обмена сообщениями и форумы. |
| Electronic mail, the Internet and other forms of telecommunications, as well as and the equipment through which they are linked, are burgeoning as a result of technological advances and declining costs. | В результате научно-технического прогресса и снижения расходов бурно развиваются электронная почта, Интернет и другие формы телекоммуникаций, а также оборудование, с помощью которого обеспечивается связь между ними. |
| IMIS was introduced in conjunction with desktop, networked computing and office automation tools, such as electronic mail, to all offices where IMIS was being used. | ИМИС включала сетевые компьютерные предложения и средства автоматизации делопроизводства для настольных систем, такие, как электронная почта, для всех подразделений, в которых использовалась ИМИС. |
| For example, electronic mail and improved communications have not reduced the volume of conventional mail or the number of people travelling; and there has resulted a continued rapid increase in the demand for transport, with its accompanying environmental impacts. | Например, электронная почта и улучшение средств связи не привели к сокращению объема обычных почтовых отправлений или числа людей, отправляющихся в поездки, в результате чего продолжается быстрый рост спроса на транспортные средства и сохраняются связанные с этим вредные последствия для окружающей среды. |
| And the same camera you have now will be able to withdraw and even to mount, and then send by mail or MMS video from your iPhone 3G S. | И этой же камерой вы теперь сможете снимать и даже монтировать и потом и отправлять по почте или MMS видео с вашего iPhone 3G S. |
| If an addressee was concerned that a notice sent to an electronic address might not be received, the addressee could always specify that the notice should be delivered by mail or courier instead. | Если адресат обеспокоен тем, что посланное на электронный адрес уведомление может не дойти, то он всегда может указать, что вместо электронной связи уведомление следует отправлять по почте или с курьером. |
| Windows Mail's user interface is changed to match the look and feel of Windows Vista. | Пользовательский интерфейс Windows Mail изменен в соответствии с внешним видом Windows Vista. |
| The album was released only in the United Kingdom and Ireland through a special promotion run by The Mail on Sunday and the Irish Sunday Mail. | Альбом был выпущен 17 января 2010 только в Великобритании и Ирландии и распространялся в рамках рекламной кампании в виде приложения к номерам газет (соответственно) The Mail on Sunday и Irish Sunday Mail. |
| Using Mail to Fax you can send your document to fax using SMTP-server. | Mail to Fax дает возможность отправлять документы на факс используя SMTP-сервер. |
| The community newspapers-Mid Canterbury Herald, The Christchurch Mail, Northern Outlook and Central Canterbury News-are also published by The Press and are free. | Общественные газеты - The Christchurch Mail, Northern Outlook и Central Canterbury News также публикуются издательством The Press и являются бесплатными. |
| It is identical to the one released by The Mail on Sunday except it comes in a standard jewel case and the booklet contains the song-by-song comments that were published in the newspaper. | Оформление совпадает с оригиналом выпущенным газетой Mail On Sunday за исключением того, что он продавался в стандартном сидибоксе и содержал буклет с текстами песен, которые были опубликованы в газете. |
| A letter was sent from this office, a week ago last Monday, to the Oxford Mail. | Отсюда послали письмо неделю назад, в понедельник, в Оксфорд Мэйл. |
| Dr Levin, this is Miss Frazil of the Oxford Mail and Detective Constable Morse of the City Police. | Доктор Левин, это мисс Фрэйзил из Оксфорд Мэйл и констебль Морз из полиции Оксфорда. |
| If that report is true, it is unacceptable . (Cyprus Mail, 4 November 1998). | Если это сообщение соответствует истине, то такое положение дел неприемлемо ( Сайпрус мэйл , 4 ноября 1998 года). |
| During the past year, he contributed opinion pieces to several influential newspapers including the Washington Post, the Los Angeles Times, the Globe and Mail and El Tiempo. | В истекшем году он направил материалы с изложением своих мнений в ряд влиятельных газет, включая «Вашингтон пост», «Лос-Анджелес таймс», «Глоуб энд мэйл» и «Тьемпо». |
| For example, when the Daily Mail criticized Damien Hirst and Tracey Emin's work by arguing For 1,000 years art has been one of our great civilising forces. | Например, когда газета «Дейли мэйл» критикует работу Херста и Эмин: «Тысячу лет искусство было одной из движущих сил цивилизации. |