| All incoming and outgoing mail gets vetted by my office. | Вся входная и выходная почта проверяется моим офисом. |
| Put into commercial operation in 2009, Mobile mail allows using e-mail from your mobile phone. | Введенная в коммерческую эксплуатацию в 2009 году Мобильная почта, позволяет пользоваться электронной почтой с мобильного телефона. |
| You Know, Theyan Just E - Mail That To You. | Знаете, для этого существует электронная почта. |
| What letter? Mail for Torrenuova! | Почта! Торренуова, тебе почта! |
| I have the mail here. | Простите, у меня здесь почта. |
| A mail carrier at the Miami-Dade airport was attacked, the contents of his truck, stolen. | В аэропорту Майами напали на почтовый грузовик, всё его содержимое украдено. |
| Stop putting ODs in my mail box. | Хватит бросать наркоту в мой почтовый ящик. |
| Initially the process was handled by a clerk writing something like "Due 3 cents" on the cover, but this was subject to abuse by mail carriers, who might write it on themselves and pocket the difference. | Вначале почтовый служащий просто писал на конверте что-то вроде «Доплатить З цента» («Due 3 cents»), но это приводило к злоупотреблениям со стороны доставщиков почты, которые могли сделать такую надпись от себя и присвоить разницу себе. |
| If you like everything, you confirm your order with the letter with your mail and your name. | Если вас всё устраивает, вы подтверждаете заказ письмом, где указываете ваш точный почтовый адрес и имя заказчика. |
| The address passed in the MAIL command is supposed to be the reverse-path for the message, and is usually the mailbox from which the message is originating. | Предполагается, что адрес, предоставленный командой MAIL это обратный путь для сообщения, и обычно это почтовый ящик, в котором было создано сообщение. |
| So I forged a breakup letter from Rachel, sent it off to you in the mail, and... the rest is history. | Так что я подделала письмо о расставании от Рэйчел, послала его тебе по почте, и... остальное уже история. |
| I just received, by anonymous mail, details of dealings between Christine Riviere and a law firm. | Я только что получил анонимное письмо, в котором детали сотрудничества Кристины Ривер и юридической фирмы |
| A letter was sent from this office, a week ago last Monday, to the Oxford Mail. | Отсюда послали письмо неделю назад, в понедельник, в Оксфорд Мэйл. |
| It's a secret, secret mail! | Это секретное, секретное письмо! |
| The item can also be used for reference in recipient's mail client or for email classification. | Опция может быть использована для того, чтобы почтовый клиент получателя мог послать письмо по указанному в поле адресу, или же для классификации электронной почты. |
| The Mail Operations Unit provides the following services to delegations: | Секция почтовых отправлений оказывает делегациям следующие услуги: |
| Two General Service posts are proposed for the Pouch Unit of the Mail Operations Section of the Buildings Management Service to cope with the increased workload generated by the field missions. | Предлагаются две должности категории общего обслуживания для группы дипломатической почты в секции почтовых отправлений службы эксплуатации зданий для выполнения возросшего объема работы, связанного с миссиями на местах. |
| The current Mail and Pouch Unit will take on the archives and records function, which means that it will be responsible for coordinating and guiding that function Mission-wide, in accordance with the guidelines of the Organization. | Нынешняя Группа почтовых отправлений и дипломатической почты возьмет на себя выполнение функций, связанных с архивами и регистрацией документов, и будет нести ответственность за координацию и руководство этой деятельностью в рамках всей Миссии в соответствии с руководящими принципами Организации. |
| While all affixed postage stamps and other markings applied to mail to qualify it for postal service is franking, not all types and methods are used to frank all types or classes of mails. | Хотя все наклеенные почтовые марки и другие знаки, нанесённые на почтовое отправление для обозначения его пригодности для пересылки по почте, являются франкированием (или «франкировкой»), отнюдь не все виды и способы применяются для франкирования всех видов или классов почтовых отправлений. |
| The Section's statistics for the period July 2008 to June 2009 indicated 24.47 per cent of the overall workload of the Mail Operations Unit, 11.72 per cent of the Pouch Unit and 3.95 per cent of the Messenger Unit related to peacekeeping operations | Согласно статистическим данным, характеризующим объем работы, выполненный Секцией за период с июля 2008 года по июнь 2009 года, 24,47 процента рабочей нагрузки Группы почтовых отправлений, 11,72 процента рабочей нагрузки Группы дипломатической почты и 3,95 процента рабочей нагрузки Курьерской группы приходятся на операции по поддержанию мира. |
| It has been observed in connection with the recent burden of disease for my server Fri Not receiving and throwing in the space of messages sent from mailboxes Onet I decided to move mail to another location. | Было отмечено, в связи с недавним бремени болезней для моего сервера Пт Не получив и бросали в пространство сообщений, отправленных из почтовых ящиков Onet Я решил переместить сообщение в другую папку. |
| Though Usenet's newsgroups are still propagated with UUCP between servers, UUCP as a mail transport has virtually disappeared along with the "bang paths" it used as message routing headers. | Хотя новостные группы Usenet все ещё распространяются между серверами с помощью UUCP, почта UUCP фактически исчезла вместе с маршрутом «bang path» (последовательность хост-машин в сети, по которой сообщение должно дойти до адресата), которые использовались как заголовки маршрутизации. |
| This could happen if a network email delivery program delivers a new message at the same time as a mail reader is deleting an existing message. | Такое может произойти, если программа доставки электронной почты добавляет новые сообщения в тот момент, когда программа чтения почты удаляет старое сообщение. |
| Once delivered to the local mail server, the mail is stored for batch retrieval by authenticated mail clients (MUAs). | После доставки на локальный почтовый сервер сообщение хранится для пакетного поиска по аутентифицированным почтовым клиентам (MUA). |
| From its very inception the service of the Royal Mail Steam Packet Company included a route from St. Thomas to Demerara (via the Leeward Islands and Barbados) and vice versa. | С самого начала почтовое сообщение Royal Mail Steam Packet Company включало маршрут из Сен-Томаса в Демерару (через Подветренные острова и Барбадос) и обратно. |
| I deduce that you're going to mail a letter. | Я делаю вывод, что ты собираешься отправить письмо. |
| If you could drop it in the mail, I'd appreciate it. | Если ты сможешь отправить по почте, я был бы благодарен. |
| If you prefer you can also send us the printable version along with your payment by fax or mail. | Если хотите, вы можете распечатать ваше заявление и отправить его нам по факсу или по почте. |
| Jane, would you stick that in the mail? | Джейн, ты не могла бы отправить это спецпочтой? |
| Congress members would spend much time "inscribing their names on the upper right-hand corner of official letters and packages" until the 1860s for the purpose of sending out postage free mail. | Чтобы отправить свою почту бесплатно, вплоть до 1860-х годов члены конгресса много времени тратили на «проставление своего имени в верхнем правом углу официальных писем и пакетов». |
| This includes BTL, CRM, POSM production, direct mail, and all that may be necessary for a marketing communications campaign, brand launch, product test market, or experiential marketing project. | BTL, CRM, POSM, прямая корреспонденция и все, что может понадобиться для маркетинговой коммуникационной кампании, запуска бренда, испытания продукции на рынке или проекта «маркетинга ощущений». |
| Mail can be addressed to the participants at the following address: | Корреспонденция может быть направлена участникам по следующему адресу: |
| In the Czech Republic, mail can be addressed to the post office if "POSTE RESTANTE" and the full name of the recipient is included. | В Чехии корреспонденция адресуется на почтовое отделение, при условии наличия там услуги «До востребования» (Poste restante) и указания полного имени получателя. |
| In addition, all mail can be divided into internal and external mail. | Вдобавок вся корреспонденция разделена на внутреннюю и внешнюю. |
| Incoming mail (including case-related mail) Typing Pool | Входящая корреспонденция (в том числе касающаяся судебных дел) |
| The FSM Postal Service delivers to and picks up mail from retail customers. | Почтовая служба Федеративных Штатов Микронезии доставляет и забирает почтовые отправления у розничных клиентов. |
| The Committee also notes the progress made with the United States Postal Service and encourages the Secretary-General to continue his efforts to obtain discounts for first-class mail in its New York-based operations. | Комитет также отмечает прогресс, достигнутый в переговорах с Почтовой службой Соединенных Штатов, и призывает Генерального секретаря продолжать прилагать усилия для получения скидок на почтовые отправления первого класса в рамках ее деятельности в Нью-Йорке. |
| This continued until the colony took over the operation of its own posts on 1 April 1860, and thereafter mail was stampless, handstamps being used to indicate payment of postage. | Такая ситуация сохранялась до тех пор, пока 1 апреля 1860 года к этой колонии не перешло управление собственной почтой, после чего почтовые отправления пересылались без почтовых марок, а для обозначения оплаты почтового сбора использовались почтовые штемпели. |
| Effective 1 June 2007, UNPA will refuse to accept mail that can be identified as "commercial business mail". | Начиная с 1 июня 2007 года ЮНПА не будет принимать почтовые отправления, входящие в категорию «коммерческих почтовых отправлений». |
| In addition, measures put in place to limit mail charges while seeking to maintain mail services for philatelic purposes are summarized in paragraphs 9 to 13 of the report of the Secretary-General. | Кроме того, в пунктах 9 - 13 доклада Генерального секретаря кратко изложены меры, принятые для ограничения расходов на почтовые отправления при одновременной попытке продолжения предоставления почтовых услуг для филателистических целей. |
| The "Mail" has information he was about to leave his wife. | У "Мейл" есть информация, что он был готов уйти от жены. |
| Have you heard anything about this document the "Mail" has got? | Ты что-нибудь слышала про документ, имеющийся у "Мейл"? |
| Mr. Stephanopoulos made no secret of the joint efforts to achieve further "qualitative improvements" in the "joint military doctrine" being implemented between the Greek Cypriot administration and Greece (Greek Cypriot daily Cyprus Mail of 26 June 1998). | Г-н Константинос Стефанопулос не скрывает совместных усилий по реализации дальнейших "качественных улучшений" в "совместной военной доктрине", осуществляемой кипрско-греческой администрацией и Грецией (ежедневная кипрско-греческая газета "Сайпрес мейл" за 26 июня 1998 года). |
| Please, deactivate 'Leave messages on the server' in your mail client program before this weekend. | Пожалуйста, отключите 'Leave messages on the server' возможность в мейл - клиенте вашего компьютера до этих выходых. В дальнейшем опять можно активизировать эту опцию. |
| Publishers of these articles included Mail & Guardian (South Africa), Afrika Hoje (African lusophone countries), East African Standard (Kenya) and People's Daily (China); | Эти статьи были опубликованы в «Мейл энд Гардиан» (Южная Африка), «Африка ож» (португалоговорящие страны в Африке), «Ист Эфрикэн стэндард» (Кения) и «Пиплз дэйли» (Китай); |
| Alternatively, documents may be sent by regular mail to the Secretariat address listed in paragraph 7 below. | В качестве альтернативного варианта документы могут направляться обычной почтой в Секретариат по адресу, указанному в пункте 7 ниже. |
| It also noted that the New York Attorney would not be able to verify if the plaintiff had already received his letter since it was sent by regular mail. | Оно сообщило также о том, что прокурор Нью-Йорка не может дать заверения в том, что истец уже получил его письмо, поскольку оно было направлено обычной почтой. |
| Through those networks and the global network for children and young people, UNEP is now able to reach out to over 30,000 young people's organizations with environmental information on a regular basis, using regular and electronic mail. | С помощью таких сетей и глобальной сети для детей и молодежи ЮНЕП в настоящее время может регулярно доносить экологическую информацию до более 30 тысяч молодежных организаций с помощью обычной и электронной почты. |
| Contact me by ordinary mail. | Свяжись со мной по обычной почте. |
| The General Services Section is responsible for mail and pouch, registry, travel, claims and property survey, property control and inventory and receiving and inspection. | Секция общего обслуживания отвечает за работу обычной и дипломатической почты, работу регистратуры, оформление поездок, обработку платежных требований и составление инвентарных описей, учет и инвентаризацию имущества и приемку и инспекцию. |
| After 1948, the railway post office network began its decline although it remained the principal intercity mail transportation and distribution function within the Post Office Department (POD). | После 1948 года значение сети почтовых вагонов страны начало снижаться, хотя они и продолжали оставаться основным способом перевозки и рассылки почты между городами в почтовом ведомстве США. |
| The main objective will be to increase investments and focus on this segment, and to test and develop new offers that are compelling to donors in a highly competitive field; Direct mail appeals currently represent the highest contributing segment. | Главная задача - увеличить объем инвестиций и сконцентрироваться на данном сегменте деятельности, а также рассмотреть и обработать новые предложения, которые могут оказаться привлекательными для доноров в условиях высокой конкуренции; ii) сбор средств путем прямой почтовой рассылки является наиболее быстро растущим сегментом поступлений. |
| Mail order catalogues are also treated as central shops: prices are recorded as and when the catalogues are issued (generally twice a year). | Каталоги почтовой рассылки также используются как централизованные магазины: цены регистрируются в том виде, как они проставлены в каталоге в момент выпуска каталога (как правило, дважды в год). |
| As indicated above, the United Nations forwards mail using United Nations stamps to the mail services of the United States, Austria and Switzerland for mailing. | Как отмечалось выше, Организация Объединенных Наций направляет почтовые отправления с марками Организации Объединенных Наций в почтовые службы Соединенных Штатов, Австрии и Швейцарии для почтовой рассылки. |
| After filing the request, it would be very much appreciated if several other people interested in the new list would send a mail to the bug, in order to record their interest. | После отправки запроса значительно облегчить процесс может то, что ещё несколько человек, заинтересованные в создании списка рассылки, отправят дополнительные сообщения к отчёту, проявляя свой интерес. |
| Nuria checked the mail every day. | Нурия всё заглядывала в почтовый ящик. |
| No leads, no way of IDing whoever lived there, 'cause he used a fake name, and probably a PO box, 'cause no mail was ever delivered to the house. | Никаких зацепок, нет возможности установить личность жильца, так как он использовал выдуманное имя и абонентский ящик, поскольку почта ни разу не была доставлена домой. |
| You can bend it and send it in the mail | ? Сложи письмецо, в почтовый ящик положи? |
| The list and leave approach is used mostly in rural areas where mail is generally not delivered at the door but to a post-office box and requires a name to be delivered to the right dwelling. | Метод раздачи переписных листов в основном применяется в сельских районах, где почтовые отправления, как правило, доставляются не на дом, а в ящик в почтовом отделении, в связи с чем для доставки по месту назначения необходимо указывать имя получателя. |
| I ran a gallery in the Village, and I get this huge crate in the mail. | Вдруг я увидел огромный ящик у почтового ящика. |
| Well, I understand, ma'am, but you're wearing chain mail here. | Ну, я... я понимаю, госпожа, но на тебе тут кольчуга надета. |
| So, why does he need a mail? | Так зачем ему кольчуга? |
| I'm thinking chain mail. | Я думаю это кольчуга. |
| In the treasure of St. Vitus Cathedral there are preserved also a helmet and mail shirt, which most likely are Wenceslas' original armor as well. | В сокровищнице собора Святого Вита также хранятся шлем и кольчуга, которые, скорее всего, принадлежали князю Вацлаву. |
| Michel Delving was the location of the Mathom-house, a museum for old items, including for a time Bilbo Baggins's mithril chain mail coat. | В Мичел Делвинге также находился дом маттомов, музей старых вещей, где какое-то время находилась мифриловая кольчуга Бильбо. |
| Near one end of the spectrum of options for using computer networks, there is electronic mail (e-mail). | У одного из концов широкого спектра вариантов, касающихся использования компьютерных сетей, стоит электронная почта. |
| Electronic mail has facilitated the organization of training programmes. | Электронная почта облегчает решение задачи организации учебных программ. |
| Undoubtedly, electronic mail has its advantages, but it still cannot take the place of "live" and effective communication by telephone. | Разумеется, электронная почта имеет свои преимущества, однако она не может полностью заменить более "живое" и оперативное общение по телефону. |
| While electronic mail and the World Wide Web are the preferred vehicles for delivering information to those with the relevant technology, radio remains the most widely used medium to reach and inform the millions affected by natural disasters and complex humanitarian emergencies in developing countries. | Хотя электронная почта и сеть Интернет являются наиболее предпочтительными средствами информирования тех, кто обладает необходимой технологией, радио по-прежнему остается наиболее широко используемым средством информации, позволяющим охватить и проинформировать миллионы людей, пострадавших от стихийных бедствий и сложных чрезвычайных гуманитарных ситуаций в развивающихся странах. |
| Wire line telephones, wireless or cellular telephones, fax machines, electronic mail and the Internet are examples of technologies that are available in both urban and rural areas throughout the world, and which are heavily used in commercial activities. | Проводные телефоны, беспроводные и сотовые телефоны, факсимильные аппараты, электронная почта и интернет - примеры технических средств, доступных как в городских, так и в сельских районах во всем мире и широко используемых в коммерческой деятельности. |
| And the same camera you have now will be able to withdraw and even to mount, and then send by mail or MMS video from your iPhone 3G S. | И этой же камерой вы теперь сможете снимать и даже монтировать и потом и отправлять по почте или MMS видео с вашего iPhone 3G S. |
| If an addressee was concerned that a notice sent to an electronic address might not be received, the addressee could always specify that the notice should be delivered by mail or courier instead. | Если адресат обеспокоен тем, что посланное на электронный адрес уведомление может не дойти, то он всегда может указать, что вместо электронной связи уведомление следует отправлять по почте или с курьером. |
| Windows Live Mail is developed by the same team that wrote Windows Mail. | Windows Live Mail разработан той же командой, которая написала Windows Mail. |
| "Create Mail" describes the taste as the sign in the message body. | "Создать Mail" описывает вкус, как войти в тело сообщения. |
| Osbourne told the Birmingham Mail in July 2010 that he expected to remain with Aston Villa for the remaining year of his contract, in the hope that he could force his way back into the first team. | Осборн рассказал в интервью газете Birmingham Mail в июле 2010 года, что останется в «Астон Вилле» на оставшийся год контракта, в надежде, что сможет закрепиться в основе. |
| Mail Access Monitor for MDaemon: improved proccessing of MultiPOP records for MDaemon 7.X and higher. | Mail Access Monitor for Kerio MailServer: исправлена ошибка импорта лог файлов, приводившая к неправильному подсчету количества писем в основных отчетах. |
| The address passed in the MAIL command is supposed to be the reverse-path for the message, and is usually the mailbox from which the message is originating. | Предполагается, что адрес, предоставленный командой MAIL это обратный путь для сообщения, и обычно это почтовый ящик, в котором было создано сообщение. |
| A letter was sent from this office, a week ago last Monday, to the Oxford Mail. | Отсюда послали письмо неделю назад, в понедельник, в Оксфорд Мэйл. |
| Mr. Todd Condi spoke about his newspaper the Koori Mail, which was an Aboriginal owned company. | Г-н Тодд Конди сделал сообщение о представляемой им газете "Коори Мэйл", которая принадлежит аборигенам. |
| The Greek Cypriot daily, Cyprus Mail, dated 1 December 2001, reported that the Greek Cypriot administration also included in this year's defence budget the necessary funds for the purchase of advanced coastal radar systems as well as additional combat helicopters. | В номере кипрско-греческой ежедневной газеты «Сайпрус мэйл» за 1 декабря 2001 года было сообщено, что кипрско-греческая администрация предусмотрела в оборонном бюджете на этот год необходимые средства и на приобретение самых совершенных береговых радиолокационных систем, а также дополнительных боевых вертолетов. |
| October 1971- Beijing Bureau of the Globe and Mail of Toronto, Canada, in | Октябрь 1971 года - Корпункт торонтской "Глоуб энд мэйл", Канада, в Пекине; |
| 91/ The Weekly Mail (Johannesburg), 5-11 March 1993, The Star (Johannesburg), 27 May-2 June 1993, and The Washington Post, 30 April 1993. | 91/ "Уикли мэйл" (Йоханнесбург), 5-11 марта 1993 года, "Стар" (Йоханнесбург), 27 мая-2 июня 1993 года, и "Вашингтон пост", 30 апреля 1993 года. |