Your system is connected to a network and your mail is sent and received directly using SMTP. | Ваша система подключена к сети, почта отправляется и получается напрямую по протоколу SMTP. |
Where mail cannot be delivered - due to an address that does not exist, or a recipient's mailbox is full, or a recipient's mail server is not accepting mail or is unreachable - delivery attempts cease. | В случаях, когда почта не может быть доставлена - если адрес не существует, почтовый ящик получателя заполнен, почтовый сервер получателя не принимает почту или недоступен, - попытки отправить сообщение прекращаются. |
No goal was apparent for e-mail to replace the more costly inter-office mail services such as pouch, cable and so on for items such as Security Council resolutions. | Не была поставлена и цель замены с помощью системы электронной почты более дорогостоящих служб внутреннего курьерского обслуживания, таких, как дипломатическая почта, телеграф и т.д., которые используются для доставки таких материалов, как резолюции Совета Безопасности. |
And this is my mail. | А вот моя почта. |
Now those "blocked because of..." mails are nearly as ugly as every other mail. | И вот уже эти "blocked because of..." (Письмо заблокировано из-за...) письма надоели не меньше, чем остальная непрошенная почта. |
Stop putting ODs in my mail box. | Хватит бросать наркоту в мой почтовый ящик. |
The Universal Postal Union approved the use of non-denominated stamps on international mail in 1995. | В 1995 году Всемирный почтовый союз разрешил использование таких марок в международном почтовом сообщении. |
This project will consolidate the mail servers and domains of the New York and Geneva offices to a single pension mail domain. | Данный проект объединит почтовые серверы и домены Нью-Йоркского и Женевского отделений в единый почтовый домен по пенсионным вопросам. |
It is to be noted that mail runs also accommodate staff members requiring transportation between swing spaces and Long Island City; | Следует отметить, что в случае необходимости почтовый транспорт также перевозит сотрудников между подменными помещениями и Лонг-Айленд-Сити; |
If you like everything, you confirm your order with the letter with your mail and your name. | Если вас всё устраивает, вы подтверждаете заказ письмом, где указываете ваш точный почтовый адрес и имя заказчика. |
I used to write my parents hate mail and leave it on their pillows at night. | Могла написать родителям злобное письмо и подложить его ночью на подушку. |
Yes, just watch your mail for that letter from my office. | Да, просто поищите в почтовом ящике то письмо из моего офиса. |
The mail from Mikako had only two sentences, and the rest was just noise. | Письмо от Микако состояло из двух строчек, а дальше шли помехи. |
I didn't mail this because I wasn't sure that you'd receive it. | Я никогда не отправлю это письмо, поскольку не уверена, что вы хотите это получить. |
When you send a letter by airmail to ladies overseas please enter your return address on the envelope so undelivered mail can be returned. | Если Вы посылаете письмо авиапочтой девушке, живущей за границей, пожалуйста, указывайте на конверте свой обратный адрес, чтобы недоставленная почта могла быть возвращена отправителю. |
The Travel and Transportation Service also operates and manages official vehicles, carries out bulk mail deliveries, receives and inspects goods delivered by commercial vendors, controls and issues office supplies and maintains stationery forms. | Служба оформления поездок и перевозок также обеспечивает эксплуатацию служебных автотранспортных средств, доставку основной части почтовых отправлений, получение и досмотр товаров, доставляемых коммерческими подрядчиками, учет и выдачу канцелярских принадлежностей и предоставление официальных бланков. |
It was also reported that family members of the defendants have complained about verbal harassment and receiving hate mail. | Сообщалось также, что родственники обвиняемых жаловались на устные оскорбления и на получение почтовых отправлений, содержащих угрозы. |
Building Management Service Pouch Unit (Mail Section) | Группа дипломатической почты Службы эксплуатации зданий (секция почтовых отправлений) |
1 Stores Inventory Assistant for the Entebbe Support Base, 3 Stores Assistants, 1 Administrative Clerk and 1 Mail and Pouch Clerk | Помощник по инвентаризации для базы снабжения в Энтеббе, З помощника по складскому хозяйству, 1 младший сотрудник по административным вопросам и 1 младший сотрудник по обработке почтовых отправлений и дипломатической почты |
Commercial mail delivery is also available through Federal Express, TNT and DHL. Guam has one daily newspaper, a newspaper published three times a week, several weekly and monthly commercial publications, and military journals. | За доставку почтовых отправлений отвечает Почтовая служба Соединенных Штатов. Коммерческая почта также доставляется компаниями «Федерал экспресс», «Ти-эн-ти» и «Ди-эйч-л». |
A confirmation mail is sent to the Account owner at the e-mail address provided hereinabove. | На указанный E-mail вам будет выслано сообщение с подтверждением. |
That was said to be of great practical importance, since many contracts were concluded by a mixture of oral conversations, telefaxes, paper contracts, electronic mail and web communication. | В поддержку второго варианта было отмечено, что он является более сжатым и позволяет избежать частого использования слова "информация", которое уже включено в определение понятия "сообщение данных" в подпункте (а) проекта статьи 5. |
You should pay special attention to any mail that is supposed to come from your bank, regardless of who your bank is, of course. | Всегда внимательно читайте сообщение, пришедшее вроде бы от Вашего банка, услугами какого бы из них вы ни пользовались. |
When a message arrives at your mail server that is neither from nor to a local address, your server is being asked to relay (or deliver) the message on behalf of an unknown third party. | Когда на ваш сервер приходит сообщение, которое ни адресовано на локальный адрес, ни отправлено с локального адреса это значит, что ваш сервер пытаются использовать для пересылки (или доставки) сообщения по поручению неизвестной третьей стороны. |
Allied POW communications through the Red Cross used a special lettersheet inscribed Prisoner of War Air Mail in English and German or Japanese with a 21/2d indicia. | В почтовой переписке военнопленных союзников через «Красный крест» применялись специальные листы авиаписьма с надписью «Prisoner of War Air Mail» («Авиапочтовое сообщение военнопленного») на английском и немецком или японском языках и с напечатанным знаком почтовой оплаты номиналом в 2,5 пенса. |
Don't forget to mail this letter. | Не забудь отправить это письмо по почте. |
Send your CV via fax, by mail or to the e-mail address. | Надо отправить нам свою автобиографию - по факсу, почтой или на наш электронный адрес. |
Jane, would you stick that in the mail? | Джейн, ты не могла бы отправить это спецпочтой? |
Alternatively if the file is too big to mail it, you can upload it to a password protected website and send us the URL and the credentials to access it. | Альтернативно, если файл слишком большой, чтобы отправить его по почте, вы можете загрузить его на защищённый паролем веб-сайт и отправить нам URL и данные для доступа к нему. |
They can put it in an envelope and mail it to you, and then say in no uncertain terms, "Please cut that out." | Могут положить её в конверт и отправить по почте, и потом недвусмысленно сказать: «Пожалуйста, прекратите это». |
He also criticized the "unreasonably long withholding of a detainee's mail at the court (10 days)". | Он также высказал критические замечания в отношении "неоправданно длительного периода времени, в течение которого корреспонденция заключенных остается в суде (десять суток)". |
Mail from public counsel, lawyers who are members of the Swedish Bar, the United Nations High Commissioner for Refugees or other international bodies that are competent to examine complaints from individuals may never be examined. | Почтовая корреспонденция от адвоката или юриста, которые являются членами шведской адвокатуры, от Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев или других международных органов, в компетенцию которых входит рассмотрение жалоб от отдельных лиц, никогда не может становиться объектом досмотра. |
Overseas correspondence was franked with Uruguayan stamps from the end of 1872 onwards, following the so-called Montevideo Postal Incident in which the government prohibited all non-Uruguay mail inside Uruguay. | Заграничная корреспонденция франкировалась почтовыми марками Уругвая с конца 1872 года, после так называемого почтового инцидента в Монтевидео, когда правительство ввело запрет на любую неуругвайскую почту на территории Уругвая. |
In the 1890s, mail from North-Western Rhodesia was carried by runner to Bulawayo, while North-Eastern Rhodesia mail went via British Central Africa until 1895. | В 1890-е годы корреспонденция из Северо-Западной Родезии доставлялась гонцом в Булавайо, а почтовые отправления из Северо-Восточной Родезии пересылались через Британскую Центральную Африку до 1895 года. |
When sending mail to the Island from elsewhere, the Isle of Man is treated as though it were part of the United Kingdom, and mail from the UK continues to be charged at Royal Mail's UK inland rates. | При отправке почтовых отправлений на Мэн из других мест остров Мэн считается частью Великобритании, и пересылаемая из Великобритании корреспонденция оплачивается по внутренним тарифам британской почты. |
The first mail delivered to Aruba came on boats originating from Venezuela or Curaçao. | Первые почтовые отправления, адресованные на Арубу, доставлялись судами, которые приходили из Кюрасао и иногда Венесуэлы. |
Postal facilities (for postal/money orders, stamps, mail etc.) are available on the ground floor of Building B (next to the BCI Bank). | Почтовые услуги (почтово-денежные операции, марки, почтовые отправления и т.д.) предоставляются на первом этаже в здании В (рядом с банком БКИ). |
On 3 November 2010, the Foreign Ministry of Greece reissued a circular to all diplomatic missions and regional offices of international organizations with advice on how to identify suspicious mail and parcels and, on 10 November, held a specialized briefing on the issue. | З ноября 2010 года министерство иностранных дел Греции вновь направило циркуляр в адрес всех дипломатических представительств и региональных отделений международных организаций относительно того, как следует выявлять подозрительные почтовые отправления и посылки, а 10 ноября провело специальный брифинг по этому вопросу. |
The three posts will augment the capacity of Mail Operations to handle communications traffic relating to peace-keeping missions, including coded messages, facsimile, cable, telex and diplomatic pouches. | Эти три должности повысят способность подразделения, отвечающего за почтовые отправления, справляться с корреспонденцией, связанной с операциями по поддержанию мира, включая шифрованные сообщения, факсы, телеграммы, телексы и дипломатическую почту. |
The Government of Lebanon reported that customs offices subjected all mail consignments, including those sent by courier, to scrutiny. | ЗЗ. Правительство Ливана сообщило, что сотрудники таможни подвергают тщательному контролю все почтовые отправления, в том числе те, которые перевозятся курьерскими службами. |
The "Daily Mail" say they've got a document proving you were about to leave your wife. | В "Дейли Мейл" говорят, что у них есть документ, доказывающий, что ты собирался уйти от жены. |
Mr. Stephanopoulos made no secret of the joint efforts to achieve further "qualitative improvements" in the "joint military doctrine" being implemented between the Greek Cypriot administration and Greece (Greek Cypriot daily Cyprus Mail of 26 June 1998). | Г-н Константинос Стефанопулос не скрывает совместных усилий по реализации дальнейших "качественных улучшений" в "совместной военной доктрине", осуществляемой кипрско-греческой администрацией и Грецией (ежедневная кипрско-греческая газета "Сайпрес мейл" за 26 июня 1998 года). |
Article 19 stated that the Government controlled the Zambia Daily Mail, and the Times of Zambia which along with the state-run Zambia National Broadcasting Corporation's radio and television services, have the deepest and broadest penetration countrywide. | Организация "Статья 19" сообщает, что правительство контролирует газету "Замбия дейли мейл", а также "Таймс оф Замбия", которые наряду со службами радио и телевидения государственной Замбийской национальной телерадиовещательной корпорации располагают самой широкой аудиторией по всей стране. |
(b) Systems administration of UNDOF's systems (Reality, SUN, Lotus Notes and cc:mail), including: | Ь) Управление системами СООННР («Риэлити», «Сан», «Лотус ноутс» и «сс:Мейл»), включая: |
Coleman's political ambivalence came partly because of the editorial position of the Toronto Mail and Mail and Empire; both newspapers were adamantly opposed it. | Политическая двойственность Колман отчасти исходила из позиции редакторов в «Торонто Мейл» и «Мейл энд Эмпайр»; обе газеты резко выступали против этого. |
Collectors of postal markings also use this method in order to receive uncommon postal markings seldom seen in everyday mail. | Коллекционеры почтовых штемпелей также прибегают к этому способу, чтобы заполучить необычные почтовые пометки, которые редко встречаются в обычной почте. |
The United Nations does not offer prizes, awards, funds, certificates, scholarships or conduct lotteries through e-mail, mail or fax. | Организация Объединенных Наций не предлагает призы, награды, денежные средства, сертификаты и стипендии и не проводит лотереи по электронной или обычной почте или по факсу. |
Another example requires the insolvency representative of the main proceeding to give notice to all creditors based in other forums by regular mail in the form of individual notices setting forth the required formalities and penalties provided by the law applicable in the main proceeding. | Еще одним примером является положение, обязывающее управляющего в основном производстве по делу о несостоятельности направлять всем кредиторам, базирующимся в других местах осуществления производства, уведомления обычной почтой в форме индивидуальных извещений о необходимых формальностях и санкциях, предусмотренных применимым законодательством в месте основного производства. |
2 Correspondence dated 7 and 12 April 2004 was sent by regular mail, fax and/or e-mail to Permanent Missions to the United Nations, intergovernmental organizations and non-governmental organizations. | 2 Сообщения от 7 и 12 апреля 2004 года были разосланы по обычной почте, факсу и/или электронной почте постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций, межправительственным и неправительственным организациям. |
The communication must be made in writing (and that, where it is transmitted by electronic mail, confirmation must be sent by regular mail, or even by facsimile); | что сообщение должно направляться в письменном виде (и что если оно направляется по электронной почте, то оно должно подтверждаться по обычной почте или по телефону); |
The Debian community is self-supporting; to subscribe to one or more of the Debian mailing lists, see the Mail List Subscription page. | Можно обратиться с вопросом к сообществу Debian подписавшись на один или более списков рассылки Debian Подписка на списки рассылки. |
Currently, external entities cannot view the data other than through the annual scheduled mass correspondences (i.e. participant annual statements and beneficiary cost-of-living adjustments) or ad hoc requests that must be handled by a UNJSPF staff representative via telephone or mail correspondence. | В настоящее время внешние субъекты могут получить доступ к этим данным лишь через ежегодные массовые рассылки (например, годовые ведомости участников и сообщение о корректировке на стоимость жизни для бенефициаров) или с помощью специальных запросов, на которые представитель ОПФПООН отвечает по телефону или почте. |
This line has been reduced by $10,000 in 2008 to signal the Secretariat's and the Parties' commitment to the use of electronic mail for disseminating correspondence and meeting documentation. | В 2008 году ассигнования по этой статье были сокращены на 10000 долл. США, с тем чтобы отразить приверженность секретариата и Сторон к использованию электронной почты для рассылки корреспонденции и документации совещаний. |
We also have a forum and mail broadcasting, provide space for works of authorship, issue a professional edition and build a community of specialists in the area. | Ведём форум и выпускаем рассылки, создаём площадку для публикации авторских материалов, издаём журнал и строим сообщество специалистов. |
Mail Merge Wizard - Personalise document | Мастер рассылки - Персонализировать документ |
He started again... and he's putting stuff in my mail again. | Он опять начал... и снова подбрасывает в ящик всякий бред. |
We found this in the mail box. | Это нам бросили в почтовый ящик утром. |
Just an empty mail box. | Что? - Только пустой почтовый ящик. |
All of her bills are on Autopay, her lights are on timers, mail went to a P.O.Box, a gardener takes care of her yard. | Все ее счета оплачиваются автоматически, все светильники на таймерах, вся почта идет на абонентский ящик, а садовник следит за лужайкой. |
I ran a gallery in the Village, and I get this huge crate in the mail. | Вдруг я увидел огромный ящик у почтового ящика. |
It's like chain mail on my eyes. | Будто кольчуга у меня на глазах. |
What we're looking at is flat riveted chain mail. | На что мы смотрим - плоско заклепанная кольчуга. |
So, why does he need a mail? | Так зачем ему кольчуга? |
I'm thinking chain mail. | Я думаю это кольчуга. |
Michel Delving was the location of the Mathom-house, a museum for old items, including for a time Bilbo Baggins's mithril chain mail coat. | В Мичел Делвинге также находился дом маттомов, музей старых вещей, где какое-то время находилась мифриловая кольчуга Бильбо. |
There is also a telephone helpline and electronic mail site for receiving complaints. | Кроме того, функционирует телефонная линия помощи и электронная почта для подачи заявлений. |
In future, communications would include EDI as well as other, less restrictive technologies, such as electronic mail and the Internet. | В будущем средства связи будут включать в себя ЭДИ, а также другие, менее ограниченные по своим возможностям технологии, такие, как электронная почта и система "Интернет". |
Electronic communication systems: electronic mail and the associated Internet infrastructure. | системы электронной связи: электронная почта и связанная с ней интернет-инфраструктура; |
Likewise, at the technical level, the Registry is continuing its efforts to complete the computerization of its various departments and their means of external communication (electronic mail, Internet, etc.). | Что же касается технического уровня, то Секретариат Суда продолжает свою работу над завершением компьютеризации различных своих департаментов и каналов их связи с внешним миром (электронная почта, Интернет и т.д.). |
While e-mail has become the dominant form in which the Secretariat receives information from the Parties, for the time being the Secretariat intends to continue to supplement its electronic mail delivery of signed invitation letters and meeting documents including reports to the Parties by regular postal means. | Хотя электронная почта стала основным каналом, по которому секретариат получает информацию от Сторон, он, помимо представления подписанных писем-приглашений и документов совещаний, включая доклады Сторонам, с помощью электронных средств связи, пока еще старается направлять эти материалы обычной почтой. |
And the same camera you have now will be able to withdraw and even to mount, and then send by mail or MMS video from your iPhone 3G S. | И этой же камерой вы теперь сможете снимать и даже монтировать и потом и отправлять по почте или MMS видео с вашего iPhone 3G S. |
If an addressee was concerned that a notice sent to an electronic address might not be received, the addressee could always specify that the notice should be delivered by mail or courier instead. | Если адресат обеспокоен тем, что посланное на электронный адрес уведомление может не дойти, то он всегда может указать, что вместо электронной связи уведомление следует отправлять по почте или с курьером. |
In the United States, RPO cars (also known as mail cars or postal cars) were equipped and staffed to handle most back-end postal processing functions. | В США почтовые вагоны (англ. RPO cars или mail cars или postal cars) были оборудованы и укомплектованы так, чтобы могли выполнять самые сложные операции по обработке почты. |
The boundary MTA uses the Domain name system (DNS) to look up the mail exchanger record (MX record) for the recipient's domain (the part of the email address on the right of ). | Он использует систему доменных имен (DNS) для поиска записей почтового обменника (mail exchanger - MX) домена получателя (часть адреса, находящаяся справа от символа ). |
The Globe and Mail ranked him third in the list of politicians that missed votes. | Канадская ежедневная газета «The Globe and Mail» поместила его на третье место в списке политиков пропускавших голосование. |
At Spring Global Mail, we don't like to "pigeon hole" our customers. | Spring Global Mail не подходит к своим клиентам с едиными мерками. |
It also features a new calendaring function; calendar events automatically synchronize between Windows Live Mail and the Web-based Windows Live Calendar. | События календаря автоматически синхронизируются между Windows Live Mail и веб-календарем Windows Live. |
Your Daily Mail reader's banging on about the elderly. | Читатели "Дэйли Мэйл" разглагольствуют о пожилых людях. |
Terri, can you bring the Mail in, please? | Терри, можешь принести "Мэйл", пожалуйста? |
You read the Daily Mail. | Вы читали Дейли Мэйл? |
October 1971- Beijing Bureau of the Globe and Mail of Toronto, Canada, in | Октябрь 1971 года - Корпункт торонтской "Глоуб энд мэйл", Канада, в Пекине; |
The mainstream media in Zambia is composed of three daily newspapers, Times of Zambia and Zambia Daily Mail owned by the Government, while the third Post Newspaper is privately owned. | В Замбии основными средствами массовой информации являются три ежедневные газеты: государственные издания "Таймс оф Замбия" и "Замбия дэйли мэйл", а также частная газета "Пост". |