Английский - русский
Перевод слова Mail
Вариант перевода Почтовых отправлений

Примеры в контексте "Mail - Почтовых отправлений"

Примеры: Mail - Почтовых отправлений
Two new General Service posts are requested for Pouch Assistants to handle a growth in workload related to peacekeeping operations requiring additional mail sorting and delivering. Испрашиваются две новые должности помощников по сортировке дипломатической почты категории общего обслуживания ввиду увеличения объема рабочей нагрузки в связи с операциями по поддержанию мира, требующего сортировки и доставки дополнительных почтовых отправлений.
Conducted regular and special pick up and delivery of inter-office mail to and from Department of Peacekeeping Operations offices located in the Secretariat and four outlying buildings. Регулярное и специальное получение и доставка междепартаментских почтовых отправлений в подразделения Департамента операций по поддержанию мира, находящиеся в Секретариате и четырех расположенных рядом с ним зданиях, и из этих подразделений.
This is particularly the case for so-called "definitive stamps", which are issued in denominations suitable for regular mail delivery. Это касается в первую очередь так называемых «стандартных марок», номинальная стоимость которых позволяет использовать их для оплаты регулярных почтовых отправлений.
When approached, the United States Postal Service did not object to UNPA charging handling fees for mass mail. В ходе переговоров с Почтовой службой Соединенных Штатов последняя не возражала против того, чтобы ЮНПА взимала плату за обработку массовых почтовых отправлений.
In that connection, it was recalled that the original plan had envisaged that mail would be collected and distributed by UNHCR. В этой связи было напомнено о том, что первоначальным планом предусматривалось, что сбором и доставкой почтовых отправлений будет заниматься УВКБ.
Advisory report on the mail and pouch service and limited duties of casual daily workers Консультативный доклад о службе почтовых отправлений и вализ и об ограниченных обязанностях поденных рабочих
Assist the UN Secretariat to perform the meeting registration process (on-line, mail, or Fax). с. Оказание Секретариату Организации Объединенных Наций содействия в выполнении регистрационных функций в связи с проведением совещаний (в онлайновом режиме, при помощи почтовых отправлений или факса).
Working in coordination with law enforcement communities, the FBI uses a broad range of investigative techniques including human and technical sources, aggressive undercover operations, analysis of telephone and financial records, mail covers and physical surveillance. Работая в координации с правоохранительными органами, ФБР использует широкий диапазон следственных методов, включая людские и технические ресурсы, активные тайные операции, анализ телефонных и финансовых отчетов, проверку почтовых отправлений и наружное наблюдение.
Government local posts go back to at least 1680, when the Penny Post was established in London to handle intra-city mail delivery at a uniform rate of one penny. История государственной местной почты восходит как минимум к 1680 году, когда в Лондоне была создана Пенни-почта для обеспечения доставки почтовых отправлений по городу по единому тарифу в один пенни.
This institution was founded in 1835 by Jorge Tornquist, and operated as a sorting office for last minute mail, receiving commercial correspondence after the official mailbags had been sealed. Это учреждение было основано в 1835 году Хорхе Торнквистом (Jorge Tornquist), и служило сортировочным пунктом для почтовых отправлений последней минуты, принимая коммерческую корреспонденцию после опечатывания официальных мешков с почтовыми отправлениями.
The Travel and Transportation Service also operates and manages official vehicles, carries out bulk mail deliveries, receives and inspects goods delivered by commercial vendors, controls and issues office supplies and maintains stationery forms. Служба оформления поездок и перевозок также обеспечивает эксплуатацию служебных автотранспортных средств, доставку основной части почтовых отправлений, получение и досмотр товаров, доставляемых коммерческими подрядчиками, учет и выдачу канцелярских принадлежностей и предоставление официальных бланков.
The Task Force has met a number of times since its establishment and is exploring various implementing mechanisms to promote freedom of movement for people, goods and mail. Целевая группа, которая после своего создания собиралась несколько раз, изучает вопрос о различных имплементационных механизмах, призванных стимулировать свободу передвижения людей, товаров и почтовых отправлений.
This level of service has proved inadequate with the pieces of mail handled per month topping 16,000 being distributed between the two buildings. Однако одного сотрудника в этом отделении уже явно недостаточно, поскольку общее число обрабатываемых почтовых отправлений в месяц составляет более 16000 единиц, распределяемых между двумя зданиями;
Another noted that simple precautions such as safeguards on processes for changing postal addresses and redirecting mail, to be undertaken by businesses and customers, had a substantial potential for prevention. Другое государство отметило, что такие простые меры предосторожности, как гарантии в отношении процессов изменения почтовых адресов и перенаправления почтовых отправлений, которые должны осуществляться коммерческими субъектами и потребителями, сопряжены со значительными возможностями в отношении предупреждения мошенничества.
The two new stamps cover the most current values for mail within the Netherlands and in the rest of Europe respectively, i.e., € 0.39 and € 0.61. Две новые марки выпущены в самых ходовых номиналах для почтовых отправлений в Нидерландах и остальной части Европы, а именно 0,39 и 0,61 евро.
As to United Nations Headquarters, the Advisory Committee was informed that the volume of mail generated by the Organization does not meet the threshold required by the United States Postal Service for the granting of discounts. Что касается Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, то Консультативный комитет был информирован о том, что объем почтовых отправлений, генерируемый Организацией, не достигает пороговой величины, необходимой для того, чтобы Почтовая служба Соединенных Штатов предоставляла скидки.
Provision of local transportation of mail and pouch items between the various locations of the Secretariat and other United Nations bodies in New York City Обеспечение местной перевозки почтовых отправлений и дипломатической почты между различными подразделениями Секретариата и другими органами Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке
During discussions in Rabat on 2 and 3 October, the Moroccan authorities had stated that, as a matter of sovereignty, the Moroccan postal service would need to be involved in handling mail in the Territory. На встречах в Рабате 2 и 3 октября власти Марокко заявляли, что из соображений суверенитета обработкой почтовых отправлений в Территории должна заниматься марокканская почтовая служба.
Air and sea transportation each accounted for roughly 10 per cent, while trafficking by rail and mail systems was insignificant in terms of quantities smuggled, though the number of seizures relating to trafficking by mail seemed to have risen. Примерно по 10 процентов приходилось на перевозки воздушным и морским путем, в то время как оборот с использованием железнодорожного транспорта и почтовых отправлений не имел существенного значения с точки зрения объемов контрабандных партий, хотя количество изъятий, связанных с оборотом при помощи почтовых отправлений, возросло.
Some of these companies are now using their stock to offer mail services. В настоящее время некоторые из этих компаний используют накопленные запасы марок для оплаты почтовых отправлений.
The same applies to time-insensitive mail. То же самое касается несрочных почтовых отправлений.
This also impacted on the delivery of normal mail delivery. Блокада отразилась также на доставке обычных почтовых отправлений.
It was also reported that family members of the defendants have complained about verbal harassment and receiving hate mail. Сообщалось также, что родственники обвиняемых жаловались на устные оскорбления и на получение почтовых отправлений, содержащих угрозы.
This removes the need for a sort of the mail, which caused such a bottleneck in 2001. При этом подходе отпадает необходимость в сортировке почтовых отправлений, которая явилась узким местом в переписи 2001 года.
Following an evaluation of the risk of mail contamination, irradiation was discontinued effective September 2003. После завершения оценки в целях определения степени вероятности заражения входящей корреспонденции облучение поступающих почтовых отправлений было прекращено в сентябре 2003 года.