In the Madrid Plan of Action on Ageing, older women are identified as especially vulnerable to abuse owing to poverty and other vulnerabilities. |
В Мадридском плане действий по проблемам старения пожилые женщины выделены в категорию особо подверженных жестокому обращению в силу их малоимущего статуса и других факторов уязвимости. |
The Madrid Plan of Action posits that Governments have a special responsibility to promote a society for all ages, to which intergenerational solidarity is fundamental. |
В Мадридском плане действий предусматривается особая ответственность правительств за пропаганду общества для людей всех возрастов, в котором основополагающее значение имеет солидарность представителей разных поколений. |
Commend the international, regional and subregional organizations represented in the Madrid Round Table for their active role and commitment; |
выражаем признательность международным, региональным и субрегиональным организациям, представленным на мадридском совещании за круглым столом, за их активную роль и приверженность; |
She was desperate to get her daughters married off, and Maria and Eugenia became condescendingly known as 'las condesitas' by Madrid society. |
Мария Мануэла отчаянно стремилась выдать своих дочерей замуж, Мария и Евгения стали известны в мадридском обществе как «las condesitas». |
The structure of the report is defined by the broad framework outlined in the Madrid Plan of Action and is anchored to issues having major significance for policymaking. |
Структура доклада определяется широкими рамками, изложенными в Мадридском плане действий, и увязана с вопросами, имеющими весьма важное значение для разработки политики. |
In their responses and additional comments, Member States and Permanent Observers indicated continued support for the 11 central themes and the framework contained in the Madrid Plan of Action. |
В своих ответах и дополнительных замечаниях государства-члены и постоянные наблюдатели сообщили, что они по-прежнему одобряют 11 центральных тем и принципы политики, изложенные в Мадридском плане действий. |
Trainee at Judicial School of Madrid, 1972-1973 |
Стажер в Мадридском юридическом институте, 1972-1973 годы |
We have been pleased that over the past five years many governments have undertaken actions to achieve the objectives set forth in the Madrid Plan. |
Мы весьма удовлетворены тем, что за последние пять лет правительства многих стран приняли меры для достижения целей, поставленных в Мадридском плане. |
The Political Declaration and Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, made multiple references to how volunteering was empowering older persons and contributing to their personal well-being. |
В Политической декларации и Мадридском международном плане действий по проблемам старения 2002 года содержатся многочисленные ссылки на то, как работа на добровольных началах расширяет права и возможности престарелых и способствует обеспечению их личного благополучия. |
The Madrid Final Document recommended ways and means by which curricula, textbooks and teaching methods should help promote tolerance and combat discrimination based on religion or belief. |
В Мадридском заключительном документе содержатся рекомендации о путях и средствах обеспечения того, чтобы школьные программы, учебники и методы обучения способствовали поощрению терпимости и борьбе с дискриминацией на основе религии или убеждений. |
Although six years have passed since the convening of the Second World Assembly on Ageing, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited. |
Несмотря на то, что после созыва второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения прошло уже шесть лет, степень осведомленности о Мадридском плане действий по-прежнему остается невысокой. |
Carabanchel Prison was constructed by political prisoners after the Spanish Civil War between 1940 and 1944 in the Madrid neighbourhood of Carabanchel. |
Тюрьма Карабанчель (исп. Cárcel de Carabanchel или Prisión Provincial de Madrid) была построена политическими заключенными после Испанской гражданской войны в период между 1940 и 1944 годами в мадридском пригороде Карабанчель. |
At the Madrid Meeting the establishment of a secretariat of the Antarctic Treaty in Buenos Aires was agreed, and consensus was reached on the basis for calculating and apportioning its costs. |
На Мадридском совещании была достигнута договоренность об учреждении секретариата Договора по Антарктике в Буэнос-Айресе и был достигнут консенсус по основе подсчета и распределения его расходов. |
Mainstreaming ageing and the concerns of older persons into national development frameworks and poverty eradication strategies is identified in the Madrid Plan of Action as a necessary first step in its successful implementation. |
Учет факторов старения и проблем престарелых в национальных рамках развития и стратегиях в области искоренения нищеты определяется в Мадридском плане действий в качестве необходимого первого шага для его успешного осуществления. |
The Madrid Protocol affirms that the development of a comprehensive regime for the conservation of the Antarctic environment and dependent and associated ecosystems is in the interests of the global community. |
В Мадридском протоколе подтверждается, что разработка всеобъемлющего режима охраны окружающей среды Антарктики и зависящих от нее и связанных с ней экосистем отвечает интересам всего международного сообщества. |
The preamble to the draft resolution also notes that the Madrid Protocol lays down fundamental principles for the protection of the Antarctic environment in the promotion of peace and scientific research. |
В преамбуле к проекту резолюции также отмечается, что в Мадридском протоколе изложены основополагающие принципы обеспечения защиты окружающей среды Антарктики в интересах содействия миру и научному поиску. |
The Ministry of Social Affairs of Guinea established a unit in charge of questions relating to older persons and put in place a committee to analyse the recommendations of the Madrid Plan of Action. |
Министерство по социальным вопросам Гвинеи создало подразделение, отвечающее за вопросы, связанные с пожилыми людьми, а также учредило комитет для анализа рекомендаций, содержащихся в Мадридском плане действий. |
The proposed indicators, which were formulated on the basis of policy actions recommended in the Madrid Plan, are intended to assist Governments to assess progress in reaching the Plan's objectives. |
Эти показатели выработаны на основе программных мер, рекомендованных в Мадридском плане, и призваны содействовать правительствам в оценке прогресса, достигнутого в ходе достижения поставленных в Плане целей. |
She also spoke at the Madrid City Hall on 24 November to mark the International Day for the Elimination of Violence against Women, and then proceeded to Norway. |
24 ноября она также выступила в Мадридском муниципалитете по случаю Международного дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин, а затем отправилась в Норвегию. |
In this manner, the promises of the Beijing Platform for Action, as well as the Madrid International Plan of Action on Ageing, will be fulfilled. |
Это позволит выполнить обещания, содержащиеся в Пекинской платформе действий, а также в Мадридском международном плане действий по проблемам старения. |
The Madrid Plan of Action stressed the need to mainstream ageing, which the Secretary-General had termed a "silent revolution" and a force with an importance comparable to that of globalization, into the global development agenda. |
В Мадридском плане действий подчеркивается необходимость включения в повестку дня глобального развития вопросов старения, который Генеральный секретарь назвал «безмолвной революцией, имеющей по важности значение, сравнимое с глобализацией». |
The report provides an overview of efforts by Governments to address their implementation priorities under the Madrid International Plan of Action on Ageing, with a focus on activities since 2008. |
В докладе прослеживаются усилия, предпринимаемые с 2008 года правительствами стран и ориентированные на выполнение приоритетных задач, поставленных в Мадридском международном плане действий по проблемам старения. |
Bustamante started his studies of law at the Central University of Madrid while his father served as Senator in the Spanish Cortes. |
Бустаманте начал изучать право в Мадридском университете Комплутенсе, в то время, как его отец служил в качестве сенатора у испанских кортесов. |
Between 1975 and 1985 Alfonso Vallejo was Associate professor of Neurology at the Universidad Complutense de Madrid. |
С 1975 по 1985 год Альфонсо Вальехо работал преподавателем неврологии в мадридском университете Комплутенсе (La Universidad Complutense de Madrid). |
Leticia González was born in Madrid, Spain and studied chemistry from 1989 to 1994 at the Autonomous University of Madrid. |
Летиция Гонсалес родилась в Мадриде, Испания и изучала химию с 1989 по 1994 в Мадридском автономном университете. |