Following a number of regional preparatory meetings, the World Summit for Local Authorities on the Information Society was held in Lyon, on 4 and 5 December 2003. |
После ряда региональных подготовительных совещаний 4 и 5 декабря 2003 года в Лионе была проведена Всемирная встреча на высшем уровне представителей местных органов власти по вопросам информационного общества. |
The Centre participated in the discussions on the draft manual for investigators at the third meeting of the Interpol Working Group on trafficking in women, held from 6 to 8 March 2002 in Lyon, France. |
Центр участвовал в обсуждении проекта руководства для следователей на третьем совещании Рабочей группы Интерпола, посвященном торговле женщинами и состоявшемся в период с 6 по 8 марта 2002 года в Лионе, Франция. |
The "Partners for Development" meeting, held in Lyon from 9 to 12 November 1998, had dealt with issues of direct relevance to the work of the Commission. |
В ходе встречи "Партнеры в целях развития", проходившей в Лионе с 9 по 12 ноября 1998 года, были рассмотрены вопросы, имеющие непосредственное отношение к работе Комиссии. |
The United Nations Development Programme (UNDP) has also assisted in supporting a world alliance of cities against poverty, which held its first major international meeting at Lyon in October 1998. |
Кроме того, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) принимала участие в содействии Всемирному союзу городов по борьбе с нищетой, который в октябре 1998 года провел в Лионе свою первую крупную международную встречу. |
Revisionist literature comes not only from extreme right-wing writers but also from university circles, as shown by several recent examples in France, in particular in Lyon. |
Ревизионистская литература печатается не только крайне правыми издателями, но также и университетами, как об этом свидетельствует ряд недавних событий во Франции, в частности в Лионе. |
He used to send the money orders to General Delivery, Marseilles. I could write him and tell him that I'm in Lyon. |
Он может выслать деньги на адрес в Марселе. я не могу написать ему и сказать, что я в Лионе. |
Bosnia and Herzegovina Interpol developed into a fully equipped and functional national office, with good contacts with both the Interpol General Secretariat in Lyon and partners throughout the region. |
Представительство Интерпола в Боснии и Герцеговине превратилось в полностью оснащенное и хорошо функционирующее национальное отделение, которое установило хорошие контакты как с Генеральным секретариатом Интерпола в Лионе, так и с партнерами во всем регионе. |
Current cooperation includes the UN/ECE's participation in the UNCTAD A Train for Trade project and the UNCTAD Partnership for Development conference which will take place later this year in Lyon. |
В качестве примеров текущего сотрудничества можно назвать участие ЕЭК ООН в проекте ЮНКТАД "ТРЕЙНФОРТРЕЙД" и в Конференции ЮНКТАД "Партнерство в целях развития", которая состоится позже в этом году в Лионе. |
It could support the building of partnerships for sustainable development as announced at the Lyon Conference (1998) on "Partners for Development". |
Она могла бы оказывать поддержку в процессе создания партнерских союзов в интересах устойчивого развития, как об этом было объявлено на Конференции в Лионе по теме "Партнеры в целях развития" (1998 год). |
Further, UN/ECE actively participated in the UNCTAD Conference "Partners for Development" held in Lyon, France, in November 1998, as well as in other seminars and workshops. |
Кроме того, ЕЭК ООН принимала активное участие в Конференции ЮНКТАД "Партнеры в целях развития", состоявшейся в ноябре 1998 года в Лионе, Франция, а также в других семинарах и рабочих совещаниях. |
Well, we were in lyon for the spring. |
Мы провели весну в Лионе. |
The next meeting of the Legal Group would be organized during the UN/CEFACT Forum in Lyon, France, 26 - 30 September, where new officers of the Group would be elected. |
Следующее совещание Группы по правовым вопросам будет проходить в рамках форума СЕФАКТ ООН в Лионе, Франция, 26-30 сентября, и на нем будут избраны новые должностные лица Группы. |
He announced the group's intention to meet again, in conjunction with the OCE informal group on 4-6 April 2005 in Bonn (Germany), and on 2527 May 2005 in Lyon (France). |
Г-н Нарусава сообщил о намерении группы вновь провести совещание совместно с неофициальной группой ВВЦ 4-6 апреля 2005 года в Бонне (Германия) и 25-27 мая 2005 года в Лионе (Франция). |
The United States fully supported the proposals endorsed at the Lyon economic summit to merge the three Secretariat departments responsible for development under the authority of a single Under-Secretary-General. |
Соединенные Штаты полностью поддерживают сформулированные на состоявшемся в Лионе Экономическом совещании предложения об объединении трех департаментов Секретариата, занимающихся вопросами развития, с тем чтобы они функционировали под руководством одного помощника Генерального секретаря. |
While the outcomes in most of the Lyon programme areas were very positive indeed, they did not, by any means, exhaust the potential inherent in this practical approach to meeting development needs. |
Хотя результаты в большей части выделенных в Лионе программных областей весьма позитивны, они отнюдь не исчерпывают внутреннего потенциала этого практического подхода к удовлетворению потребностей в сфере развития. |
Born in 1988 to Armenian parents in the city of Lyon, Astrig Siranossian started music at the age of three at the National School of Music in Romans, where her father Alexandre Siranossian worked as a director for forty years. |
Астриг Сираносян родилась в 1988 году от армянских родителей в городе Лионе и начала заниматься музыкой в три года в Национальной музыкальной школе в Роман-сюр-Изере, где ее отец сорок лет работал директором. |
Such discussions would be particularly useful in the context of preparations for the first meeting of Parners for Development, to be held in Lyon (France) in November 1998. |
Эти обсуждения будут особенно полезными в контексте подготовки к первому совещанию "Партнеры в целях развития", которое пройдет в Лионе (Франция) в ноябре 1998 года. |
There were three disciplinary offices subordinate to the Inspectorate-General; there were also two regional branches (Lyon and Marseille) and a central disciplinary office covering the rest of France. |
Имеются три дисциплинарных органа, подчиняющиеся Генеральной инспекции, а также два региональных подразделения (в Лионе и Марселе) и центральный дисциплинарный орган, охватывающий остальную часть Франции. |
Two asset recovery focal point meetings have been held, in Vienna on 14 and 15 December 2010 and in Lyon, France from 11 to 13 July 2011; the third meeting is being planned for July 2012. |
Были проведены два совещания координаторов по возвращению активов в Вене 1415 декабря 2010 года и в Лионе, Франция, 11-13 июля 2011 года; третье совещание запланировано на июль 2012 года. |
Mechanisms include the establishment of a "Referral Centre" at the General Secretariat of INTERPOL in Lyon, France, which will facilitate the exchange of knowledge, resources, experts, technical assistance and best practices in the area of the protection of vulnerable targets. |
Такие механизмы включают создание контактного центра в Генеральном секретариате Интерпола в Лионе, Франция, который будет способствовать обмену знаниями и информацией о ресурсах, экспертах, технической помощи и передовой практике в вопросах защиты уязвимых целей. |
During the same period, in connection with the objectives of his fact-finding mission to the region, the Chairman also visited the Government of Belgium's Task Force on Conflict Diamonds in Brussels, the Wassenaar Arrangement secretariat in Vienna and Interpol Headquarters in Lyon, France. |
В этот же период в рамках своей миссии по выявлению фактов в регионе Председатель также посетил целевую группу правительства Бельгии по «конфликтным алмазам» в Брюсселе, секретариат Вассенаарских договоренностей в Вене и штаб-квартиру Интерпола в Лионе, Франция. |
However, because of the fall of Farmer during a concert in Lyon on 15 June 1996, the song "Rêver" was chosen as the fifth single in order to make the fans wait, since the release of the live album would be deferred. |
Однако из-за падения Милен Фармер во время концерта в Лионе 15 июня 1996 года, песня «Rêver» была выбрана в качестве пятого сингла для того, чтобы поклонники ждали выпуска концертного альбома, который по понятным причинам был отложен. |
The record to beat, now owned by Poker Lyon, which had gathered during his 2 year anniversary event (fully visible on our site) 231 players, will he explode? |
Борьба записи настоящее время находятся в покер Лионе, который собрал во время своего 2 годовщину событий (полностью видимой на нашем сайте) 231 игроков, будет ли он взорвется? |
The crucial role played by the United Nations in organizing international cooperation for sustainable development, and in fostering consensus around development objectives and policies, was recognized by the seven major industrialized countries at their annual summit meeting at Lyon in June 1996. |
Решающая роль, которую играет Организация Объединенных Наций в налаживании международного сотрудничества в поддержку устойчивого развития и в достижении консенсуса в отношении целей политики в области развития, была признана семью крупнейшими промышленно развитыми странами на ежегодном совещании на высшем уровне в Лионе в июне 1996 года. |
Above and beyond the proposals of the Summit of major industrialized countries at Lyon, which I welcome, I advocate a single rigorous coordination structure for all economic and social activities and, especially, a concerted restructuring of the bodies and mandates concerned. |
Помимо предложений, сделанных на встрече в верхах ведущих индустриальных стран в Лионе, которые я приветствую, я выступаю за создание единой действенной координационной структуры всех экономических и социальных программ и, особенно, за согласованную перестройку соответствующих организаций и пересмотр мандатов. |