Police are still looking for Constant Billot who killed banker Maurice Eisenstein and escaped from a Lyon hospital. |
Полиция разыскивает Констана Бийо убившего банкира Мориса Эйзенштейна и сбежавшего из Лионской больницы. |
It has assumed responsibility for maintaining an up-to-date directory of the network of contacts originally established by the Lyon Group. |
Организация взяла на себя ответст-венность за регулярное обновление справочника по сети контактов, которая была первоначально создана Лионской группой. |
Much had been achieved, in spite of the heavy workload generated by the preparations for the Lyon meeting and shrinking extrabudgetary resources. |
Были достигнуты весомые результаты, несмотря на большую нагрузку, вызванную подготовкой Лионской встречи, и сокращение внебюджетных ресурсов. |
Six members of Lyon skinhead and hooligan groups who were arrested in early October later admitted their guilt. |
Шесть членов лионской группы "бритоголовых и хулиганов", задержанных в начале октября, признались в том, что авторами этих надписей были они. |
The fifth world Trade Point meeting, held at the same time as the Lyon summit, was financed by extrabudgetary funds. |
Проведение пятого Всемирного совещания директоров центров по вопросам торговли, которое состоялось одновременно с Лионской встречей на высшем уровне, было профинансировано за счет внебюджетных средств. |
He served as a professor at the École des beaux-arts de Lyon from 1818 to 1823. |
Он был профессором в Лионской школе изящных искусств с 1818 по 1823 год. |
With regard to the Lyon Summit, the issues surrounding the possible infusion of private funds for technical cooperation should be considered. |
В связи с Лионской встречей на высшем уровне следует изучить вопросы, касающиеся возможного подключения частных ресурсов для финансирования технического сотрудничества. |
These are only a few examples of the ways in which UNCTAD worked differently in preparing the Lyon Summit. |
Это лишь некоторые примеры нетрадиционных методов, использованных ЮНКТАД при подготовке Лионской встречи на высшем уровне. |
One delegation expressed the view that the role of UNDP at the Lyon Summit should have been included in the document. |
Одна делегация высказала мнение о том, что в документе следует отметить роль ПРООН на Лионской встрече на высшем уровне. |
The complexity of the Lyon Summit and its potential interest for a variety of actors required an extra effort in the field of communication. |
Сложности в организации Лионской встречи на высшем уровне и значительный интерес, который она могла представлять для различных субъектов, сделали необходимым принятие дополнительных усилий в сфере распространения информации. |
In response to queries raised, he noted that UNDP had played a role in both the Lyon Summit and in developing the DAC strategy. |
В ответ на поднятый вопрос он отметил, что ПРООН сыграла определенную роль как на Лионской встрече на высшем уровне, так и при разработке стратегии КСР. |
He expressed the hope that the various partnership agreements between UNCTAD and other parties in the area of enterprise development, signed at the Lyon meeting, would expand further to include African concerns. |
Оратор выразил надежду на то, что подписанные в ходе Лионской встречи различные соглашения о партнерстве между ЮНКТАД и другими сторонами в области развития предприятий получат дальнейшее развитие и будут учитывать проблемы африканских стран. |
He hoped that the Lyon Conference on Digital Solidarity, to be held in November 2008, would generate considerable support for the mechanism with a view to concluding an international convention on the subject. |
Оратор выражает надежду на то, что в ходе Лионской конференции, которую планируется провести в ноябре 2008 года, удастся обеспечить максимально широкую поддержку данного механизма в целях заключения международной конвенции по данному вопросу. |
The representative of Japan emphasized the relevance of inter-firm partnerships in the light of the "Partners for Development" meeting in Lyon, which had resulted in specific partnerships with civil society. |
Представитель Японии подчеркнул значение межфирменного партнерства в свете Лионской встречи "Партнеры в целях развития", результатом которой стало налаживание конкретных партнерских связей с гражданским обществом. |
He then became a member of the Opéra National de Lyon where he had major success in the operas of Richard Wagner; especially the parts of Friedrich of Telramund in Lohengrin and Wolfram von Eschenbach in Tannhäuser. |
Затем вошёл в состав Лионской национальной оперы, где имел большой успех в операх Рихарда Вагнера, особенно в ролях Фридриха фон Тельрамунда в «Лоэнгрине» и Вольфрама фон Эшенбаха в «Тангейзере». |
We recognize and appreciate the efforts made by the Group of 7, the latest being the steps taken and the promises made at the Lyon Summit and since most particularly the promise made in connection with debt-relief measures for the Heavily Indebted Poor Countries Debt. |
Мы признаем и высоко оцениваем усилия Группы семи, самыми недавними из которых стали шаги и обещания, предпринятые и данные на Лионской встрече на высшем уровне и после нее, в частности обещание, связанное с мерами по смягчению бремени задолженности для бедных стран с большой суммой долга. |
The representative of the United Kingdom said his delegation supported the recommendations of the Working Party, particularly that any future implications for the programme of work resulting from the Board's consideration of the results of the Lyon Summit should be submitted to the Board for approval. |
Представитель Соединенного Королевства заявил о поддержке его делегации рекомендаций Рабочей группы, в частности рекомендации о том, чтобы любые будущие последствия для программы работы, вытекающие из рассмотрения Советом итогов Лионской встречи на высшем уровне, представлялись Совету на утверждение. |
On the basis of the experience of the Lyon Summit and of the implementation of the first partnerships, the Secretary-General of UNCTAD intends to formulate concrete proposals which could be discussed by the tenth session of the Conference. |
С учетом опыта, накопленного в проведении Лионской встречи на высшем уровне и осуществлении первой группы проектов партнерства, Генеральный секретарь ЮНКТАД намерен сформулировать конкретные предложения, которые могли бы быть обсуждены на десятой сессии Конференции. |
Multilaterally we have particularly worked with the Financial Action Task Force, the Egmont and Lyon Groups, the Group of 7 and Group of 20, the IMF and other international financial institutions and the Group of Eight counter terrorism dialogue. |
На многостороннем уровне мы, в частности, сотрудничаем с Целевой группой по финансовым мероприятиям, Эдмондской и Лионской группами, Группой семи и Группой 20, МВФ и другими международными финансовыми учреждениями и участвуем в диалоге с Группой восьми по вопросам борьбы с терроризмом. |
In particular, the proposal first made by the WTO Director-General at the 1996 Lyon G-7 Summit to remove all tariffs and import quotas on imports from LDCs needs to be implemented by all of the better-off WTO members in the near future. |
В частности, всем богатым членам ВТО в ближайшем будущем необходимо осуществить на практике предложение о снятии всех тарифов и квот на импорт из НРС, - предложение, которое впервые было выдвинуто Генеральным директором ВТО в 1996 году на Лионской встрече Г-7 на высшем уровне. |
The former chief of the Milice intelligence in Lyon. |
Бывший начальник разведки лионской милиции. |
The importance of trust in any transaction between buyer and seller, a theme which had been taken up at the Lyon meeting, was underlined. |
Было подчеркнуто важное значение доверия в любой сделке между покупателем и продавцом - тема, рассматривавшаяся на Лионской встрече. |
Within the G-8 Counter-terrorism Experts Group and the Lyon Group, the United States has advanced cooperation in illicit arms tracing among G-8 countries. |
В рамках Группы экспертов «большой восьмерки» по борьбе с терроризмом и Лионской группы Соединенные Штаты активизировали сотрудничество между странами - участницами «восьмерки» в деле отслеживания незаконного оружия. |
To promote their work, artisans from the Village frequently take part in exhibitions abroad, including the Ouagadougou International Arts and Crafts Fair (SIAO), the ECOWAS fair and the Foire de Lyon. |
Для популяризации своих профессий мастера деревни нередко принимают участие в выставках за границей: в Международном салоне народных промыслов в Уагадугу (МСНП), ярмарке ЭКОВАС, Лионской ярмарке и т.д. |
The conservatories of Paris and Lyon have 1,358 and 442 pupils respectively. The 31 regional conservatories have 47,262 pupils, of whom 92% study music and the remainder dance. |
В парижской и лионской консерваториях обучаются соответственно 1358 и 442 учащихся; в 31 региональной консерватории насчитывается 47262 учащихся, 92% которых обучаются музыке и 8% - танцу. |