Alessandra Sublet was born in Lyon, the daughter of Joël Sublet, a former soccer player of the Olympique Lyonnais in the 1970s. |
Алессандра Сюбле родилась в Лионе в семье футболиста Жоэля Сюбле, игравшего за «Олимпик» в 1970-х годах. |
he's investigating Barbie in Lyon, but he's asking the old Resistants questions about you. |
Он собирает материалы о Барби в Лионе, а заодно стал расспрашивать партизан о вас. |
That conception of a new development strategy had at last come to be accepted by the OECD Ministerial Meeting of May 1996 and had subsequently been incorporated in the economic declaration made by the seven major industrialized countries at their summit in Lyon. |
На совещании министров стран - членов ОЭСР в мае нынешнего года наконец была принята эта новая стратегия развития, которая включена в Экономическую декларацию Встречи "большой семерки" на высшем уровне, состоявшейся после этого в Лионе. |
Finally, he said that the EU also welcomed the "Partners for Development" summit to be held in Lyon in November 1998, and particularly the segment on investment. |
В заключение он сказал, что ЕС приветствует также идею созыва встречи на высшем уровне "Партнеры в целях развития" в Лионе в ноябре 1998 года, и в особенности идею организации сегмента, посвященного инвестициям. |
Therefore, we welcome the Group of Seven's commitment in Lyon to a partnership for development and to the elimination of trade barriers to exports from developing countries. |
Поэтому мы приветствуем приверженность Группы семи промышленно развитых государств, высказанную в Лионе в отношении партнерства в целях развития и ликвидации торговых барьеров на пути экспорта из развивающихся стран. |
Similarly, this year the Summit had an impact on the most recent meeting of the Group of Seven at Lyon, France, where that Group, along with the Secretary-General, set world unemployment as a priority item. |
В этом году Встреча на высшем уровне оказала также воздействие на последнюю встречу Группы семи промышленно развитых стран, состоявшуюся в Лионе, Франция, на которой ее участники вместе с Генеральным секретарем определили мировую безработицу приоритетной проблемой. |
It also took note with appreciation of the commitment made at Lyon by the member countries of the Group of Seven to expand the application of the Naples terms. |
Кроме того, он с признательностью отмечает обязательства, которые взяли на себя семь крупнейших промышленно развитых стран в Лионе в отношении расширения деятельности по выполнению Неапольских условий. |
His delegation welcomed the proposal made at Lyon by the seven major industrialized countries for a partnership for development, as well as the recognition by that forum of the need to go beyond the Naples terms for debt relief measures. |
Его делегация с удовлетворением отмечет выдвинутое на встрече семи крупнейших промышленно развитых стран на высшем уровне в Лионе предложение о партнерстве в интересах развития, а также признание на этом форуме необходимости принятия более широких мер по облегчению бремени задолженности по сравнению с теми, которые предусматриваются Неапольскими условиями. |
Ecumenical Council of Lyon may refer to two councils held in the Primacy of Lyon: the First Ecumenical Council of Lyon in 1245, being the Thirteenth Ecumenical Council the Second Ecumenical Council of Lyon in 1274 |
В Лионе проходили два Вселенских собора Католической церкви: Первый Лионский собор (13 Вселенский) в 1245 году и Второй Лионский собор (14 Вселенский) в 1274 году. |
In that connection, he noted the results of the Group of Seven Summit held in Lyon, which had confirmed that Group's solidarity with the international community in its efforts to ward off the adverse effects of globalization. |
В этой связи он отмечает результаты состоявшейся в Лионе встречи на высшем уровне стран "Большой семерки", которые подтвердили свою солидарность с международным сообществом в его усилиях с целью избежать отрицательных последствий глобализации. |
At the CGT's first post-war congress, held in Lyon on 15-21 September 1919, Monatte, Péricat, Gaston Monmousseau and Joseph Tommasi led the minority that wanted to bring the CGT into the Third International, seize power and establish a dictatorship of the proletariat. |
На первом послевоенном съезде ВКТ, проходившем в Лионе с 15 по 21 сентября 1919 года, Монатт, Перика, Гастон Монмуссо и Жозеф Томмази возглавили меньшинство, стремившееся привести ВКТ в Третий интернационал и установить диктатуру пролетариата. |
The 1982 European Figure Skating Championships was a senior-level international competition held in Lyon, France from February 2 to 7, 1982. |
Чемпионат Европы по фигурному катанию 1982 года - соревнование по фигурному катанию за титул чемпиона Европы, которое проходило со 2 по 7 февраля 1982 года в Лионе, Франция. |
The seriousness of the problem had been underscored by the decision taken at the Group of Seven Summit, held at Lyon in June 1996 to give absolute priority to the fight against terrorism. |
О серьезном характере этой проблемы свидетельствует решение, принятое на встрече стран Группы семи на высшем уровне, состоявшейся в Лионе в июне 1996 года, о том, что борьба с терроризмом является одной из самых приоритетных задач. |
The framework for action, which was endorsed by both the Development Committee and the Interim Committee at their spring 1996 meetings, as well as by the G-7 during the Lyon Summit, is a most welcome initiative and is guided by sound principles. |
Предложенная рамочная основа для действий, одобренная как Комитетом по вопросам развития и Временным комитетом на их весенних сессиях 1996 года, так и участниками встречи "семерки" в Лионе, является крайне полезной инициативой и построена на рациональных принципах. |
A World Action Plan for Cities prepared during the Lyon Summit, was presented at a WSIS special side event, and officially transmitted to the Secretary-General by a delegation of mayors and president of regions. |
На одном из мероприятий, состоявшихся параллельно со Всемирной встречей на высшем уровне по вопросам информационного общества, был представлен и официально препровожден Генеральному секретарю делегацией мэров и руководителей регионов разработанный на Встрече на высшем уровне в Лионе Всемирный план действий для городов. |
UNICEF supported the participation of children and young people involved in life science projects from every region of the world in the Biovision Children's Forum, held in Lyon, France, in March 2007. |
ЮНИСЕФ оказывал поддержку в обеспечении участия детей и молодых людей, изучающих биологические науки, из всех регионов мира в детском форуме «Биовидение», состоявшемся в марте 2007 года в Лионе, Франция. |
2.3 On 28 May 1999, the author lodged a complaint with the Public Prosecutor at the Appeal Court of Lyon seeking to reduce the maximum penalty applicable under the former Criminal Code in force at the time of the events to 20 years instead of 30. |
2.3 28 мая 1999 года автор обратился к генеральному прокурору Апелляционного суда в Лионе с ходатайством, указав на то, что на момент совершения деяний действовавший в то время уголовный кодекс предусматривал 20-летний, а не 30-летний максимальный срок тюремного заключения. |
The secretariat reported that the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT) had launched its Trade & Business Processes Group 18 on Agriculture (TBG-18) at a meeting in Lyon, France, in September. |
Секретариат сообщил о том, что на совещании, состоявшемся в сентябре в Лионе, Франция, Центр Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН) создал свою Группу 18 по международным и деловым операциям в сельском хозяйстве (ГТД-18). |
Accordingly the Inter-Agency Security Management Network recommended, at its meeting in Lyon, France, from 28 to 30 July 2008, that an aviation risk management office be established in the Department. |
Таким образом, Межучрежденческая сеть по вопросам обеспечения безопасности рекомендовала на своем заседании в Лионе, Франция, состоявшемся 28 - 30 июля 2008 года, учредить в Департаменте по вопросам охраны и безопасности бюро по управлению рисками на авиатранспорте. |
In the context of UNCTAD's Partners for Development meeting in Lyon (November 1998), the BIOTRADE Initiative is preparing a contribution in the form of a conference on "Bio-partnerships for sustainable development: Commercialisation and the bio-industry challenge". |
В связи с совещанием "Партнеры в целях развития", которое будет проведено ЮНКТАД в Лионе в ноябре 1998 года, в рамках инициативы БИОТРЕЙД осуществляется подготовка вклада в форме конференции "Биопартнерство в целях устойчивого развития: коммерциализация и задачи биопромышленности". |
2.3 To reinforce the machinery for communication and the exchange of information with the General Secretariat of OIPC-Interpol in Lyon, France, and in particular with the subregional office for South America. |
2.3. укрепить механизм связи и обмена информацией с Генеральным секретариатом Международной организации уголовной полиции (Интерпол) в Лионе (Франция), и в особенности с субрегиональным отделением для Южной Америки; |
In addition, the National Central Bureau of Interpol, Santiago, maintains constant contact with 184 member countries of Interpol, especially its General Secretariat in Lyon, through two police officers, and also with the Interpol Sub-Regional Bureau in Buenos Aires, Argentina. |
Помимо этого, национальное центральное бюро Интерпола в Сантьяго поддерживает постоянные контакты со 184 странами - членами Международной организации уголовной полиции Интерпол, в частности с его генеральным секретариатом в Лионе, через посредство двух сотрудников полиции, а также с региональным управлением Интерпола в Буэнос-Айресе, Аргентина. |
The summit meeting of the Group of Seven and Russia in Lyon and the subsequent ministerial meeting on terrorism in Paris took bold initiatives which need to be developed into practical action. |
На состоявшейся в Лионе встрече в верхах "семерки" и России и на последующем заседании по терроризму на уровне министров в Париже были предприняты смелые инициативы, которые необходимо претворить в жизнь. |
We are confident that the emphasis given by the leaders of the Group of Seven at the Lyon Summit on the need to assist the least developed countries and to integrate them in the global economy will be backed by concrete actions. |
Мы убеждены в том, что упор, сделанный лидерами группы семи основных промышленно развитых стран на совещании на высшем уровне в Лионе на необходимости оказывать помощь наименее развитым странам и интегрировать их в глобальную экономику, будет поддержан конкретными делами. |
We take note of the progress achieved in resolving the debt problem and in the implementation of the Naples terms, as well as the recommendations made by the Group of Seven summit convened in Lyon in June 1996. |
Мы отмечаем прогресс, достигнутый в урегулировании проблемы задолженности и в реализации Неапольских условий, а также рекомендаций, представленных семью крупнейшими промышленно развитыми странами на встрече на высшем уровне в Лионе в июне 1996 года. |