| Abbot Suger arranged the 1137 marriage between Louis VII and Eleanor of Aquitaine in Bordeaux, which made Louis VII Duke of Aquitaine and gave him considerable power. | Аббат Сугерий в 1137 организовал брак между Людовиком VII и Алиенорой Аквитанской в Бордо, что сделало Людовика VII Аквитанским герцогом и наделило его ещё большей властью. |
| He was one of the envoys who invited Prince Louis to England, and was the first of the barons to do homage when Louis entered London. | Он был одним из посланников, пригласивших короля Людовика в Англию, и первым из баронов, выразивших почтение, когда тот вступил в Лондон. |
| In 1760, André de Croonembourg decided to sell the domaine and it became the subject of a bidding war between Madame de Pompadour, mistress of Louis XV of France, and her bitter enemy Louis François, Prince of Conti. | В 1760 году Андре де Кронамбур решил продать имение, и это стало предметом торгов между мадам де Помпадур, любовницей Людовика XV, и её заклятым врагом Луи Франсуа, принцем Конти. |
| Two of his sons - Charles the Bald and Louis the German - swore allegiance to each other against their brother - Lothair I - in the Oaths of Strasbourg, and the empire was divided among Louis's three sons (Treaty of Verdun, 843). | Два из его сыновей - Карл II Лысый и Людовик II Немецкий - присягнули на верность друг другу против третьего брата - Лотарю I - в соответствии с Страсбургской клятвой, и империя была разделена между тремя сыновьями Людовика (Верденский договор, 843). |
| The tower on the far right, the Tour Bonbec, is the oldest, built between 1226 and 1270 during the reign of Louis IX, or Saint Louis. | Башня справа, Бонбек (Tour Bonbec), является старейшим зданием, построенным между 1226 и 1270 годами во время правления Людовика IX. В ней размещались тюремные камеры. |
| Captain Pellew,... may I introduce General, le baron de Charette, commander in chief of His Majesty King Louis's army in exile. | Капитан Пелью,... могу я представить вам генерала барона де Шаретта, главнокомандующего армией Его Величества короля Людовика в изгнании. |
| Upon Louis's demand, a delegation of the Polish noblemen again paid homage to Sigismund and Mary on 25 July 1382. | По требованию Людовика 25 июля 1382 года делегация польских дворян вновь принесла клятву верности Сигизмунду и Марии. |
| In front of the cathedral, on 5 September 1661, on the order of Louis XIV, Nicolas Fouquet was arrested by d'Artagnan. | 5 сентября 1661 года на площади перед собором д'Артаньян по приказу Людовика XIV арестовал Николя Фуке. |
| At the time of the Bourbon Restoration, King Louis XVIII wanted to entrust the theatre to the soprano Angelica Catalani. | Во время реставрации Бурбонов и дальнейшего правления Людовика XVIII театром руководит Анджелика Каталани. |
| From 1785 to 1786 he was sent by Louis XVI to Algeria to study the flora. | В 1785-1786 гг. по поручению короля Людовика XVI занимался изучением флоры Алжира. |
| In 854, the Bulgarian ruler Boris I forged an official alliance with the Moravian prince Rastislav against Louis the German of East Francia. | В 854 болгарский правитель Борис заключил официальный союз с Моравским князем Ростиславом против Людовика Немецкого, правителя Восточно-Франксого королевства. |
| It is from Louis VI (reigned 1108-1137) onward that royal authority became more accepted. | Начиная с Людовика VI (годы правления 1108-1137) начинается укрепление королевской власти. |
| 'The men have gone to war in France against King Louis. | "Мужчины отправились войной на Францию против Короля Людовика." |
| He is most likely spying for King Louis, but at least he is where we can keep watch on him. | Вероятнее всего, он будет шпионить для Короля Людовика, но мы хотя бы сможем присматривать за ним. |
| The court officials arrived in time to see Louis born, ignorant of what had gone before. | Свита прибыла как раз к рождению Людовика, не зная, что произошло до этого. |
| In this room in 1763, the young Mozart played for Louis XV and members of his family (Marie, 1984; Nolhac, 1926). | В 1763 году в этой комнате юный Моцарт играл для Людовика XV и членов его семьи (Marie, 1984; Nolhac, 1926). |
| When news reaches Paris that the Austrians and Prussians have invaded France in support of the beleaguered King Louis XVI, the French Revolution erupts. | До Парижа доходят новости, что австрийцы и пруссаки вторглись во Францию, чтобы поддержать короля Людовика XVI. Вспыхивает Французская революция. |
| In 1342 he participated in the coronation of the new King Louis, who also remained in close contact. | В 1342 году он участвовал в коронации нового короля Венгрии Людовика (Лайоша) Великого, с которым он также находился в близких отношениях. |
| At the end of 1406 he participated in the Guyenne campaign under the orders of Louis of Orleans, but dysentery decimated the French forces. | В конце 1406 года он участвовал в кампании в Гиени по приказу герцога Людовика I Орлеанского, но дизентерия уничтожила французскую армию. |
| During the time that Louis XV's daughter lived her, it served as a music room. | В то время, когда в них обитала дочь Людовика XV, здесь была комната для музыкальных занятий. |
| Charles proclaimed Louis' son Philip III the new king, but due to his youth Charles became the actual leader of the crusade. | Карл провозгласил сына Людовика Филиппа III новым королём, но из-за его молодости фактическим лидером крестового похода стал сам Карл. |
| In 1805, they spent a few months in Florence as guests at King Louis I of Etruria, and his wife Queen Maria Luisa. | В 1805 году они провели несколько месяцев во Флоренции, где гостили у Людовика I, короля Этрурии и его супруги, королевы Марии Луизы. |
| In 1710 Louis XIV's youngest legitimate grandson, Charles, Duke of Berry, was still unmarried. | К 1710 году самый младший законный внук короля Людовика XIV, 23-летний Карл Беррийский, оставался не женат. |
| However, Gregory managed to convince Louis of his good faith, and returned to Lothair to arrange a peace. | Тем не менее, Григорию удалось убедить Людовика в своей честности и вернулся к Лотарю с условиями мира. |
| Charles was born at the Château d'Amboise in France, the only surviving son of King Louis XI by his second wife Charlotte of Savoy. | Карл родился в Амбуазе во Франции, став единственным выжившим сыном короля Людовика XI и его второй жены Шарлотты Савойской. |