Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Долговременный

Примеры в контексте "Long-term - Долговременный"

Примеры: Long-term - Долговременный
The departure of qualified staff would result in immediate and long-term damage to the administration and delivery of services. Уход квалифицированного персонала незамедлительно нанесет долговременный ущерб администрации и сфере предоставления услуг.
The short-term costs of such development policies are high and the long-term impact is low. Краткосрочные издержки такой стратегии развития высоки, а долговременный результат - низок.
The high cost of infrastructure and its long-term character require special attention when assessing its benefits in terms of sustainability and liveability. Высокая стоимость инфраструктуры и ее долговременный характер требуют особого внимания в ходе оценки получаемых от нее выгод с точки зрения устойчивости и удобства для проживания.
We believe that the international community should define an integrated, long-term approach to the question of sustainable development. Мы считаем, что международное сообщество должно разработать комплексный, долговременный подход к вопросу устойчивого развития.
He emphasized the need for government to formulate a long-term national vision to target investment and TNCs which could have a positive developmental impact. Оратор подчеркнул необходимость того, чтобы правительства разрабатывали долговременный национальный курс для целевой ориентации на инвестиции и ТНК, которые могут оказывать позитивное воздействие на процесс развития.
A related concern is the growing costs of health care and long-term care. В этой связи возникает проблема растущих расходов на медицинское обслуживание и долговременный уход за престарелыми.
The real long-term success of the Kosovo war can be assured only by the prospect of integration of Balkans with the developed Europe. Настоящий долговременный успех войны в Косово может быть обеспечен только перспективой интеграции Балкан с развитой частью Европы.
The Eastern Partnership is a typical long-term EU technocratic instrument. Восточное партнерство - это типичный долговременный технократический инструмент ЕС.
The task at hand is far from trivial and long-term in nature. Стоящая перед нами задача является далеко не тривиальной и имеет долговременный характер.
The problem of normalizing support for the lives of children in the Chechen Republic is a long-term one. Проблема нормализации жизнеобеспечения детей в Чеченской Республике носит долговременный характер.
However, such programmes must be supported by sound macroeconomic and fiscal policies in order to ensure their long-term sustainability. Однако реализация таких программ должна опираться на продуманные меры макроэкономической и налогово-бюджетной политики, обеспечивающие их долговременный и устойчивый характер.
The long-term nature of NCDs also implies greater responsibilities for self-care, highlighting the need for health systems to equip people to take on that role. Долговременный характер НИЗ также обусловливает более высокую ответственность в отношении обеспечения самопомощи, выдвигая на первый план необходимость того, чтобы системы здравоохранения вооружили людей всем необходимым для осуществления этой функции.
This has weakened overall development by forestalling the cumulative effects of growth and the long-term learning effects that result from sustained production activities. Это замедляет общий процесс развития, ограничивая кумулятивный эффект роста и долговременный эффект накопления знаний в ходе непрерывной производственной деятельности.
The short trading history between the two countries does not allow a long-term analysis of trade dynamics. Недолгая история торговли между этими двумя странами не позволяет провести долговременный анализ торговой динамики.
The evolution of perspectives, dialogue and understanding is equally a long-term process. Эволюция взглядов, диалога и понимания - это также долговременный процесс.
The rights of people in long-term care facilities were frequently mentioned in submissions. В представленных материалах часто упоминались права людей, находящихся в учреждениях, обеспечивающих долговременный уход.
In a number of countries, long-term care residents who felt their rights had been violated were also provided legal recourse. В ряде стран предусмотрены также меры правовой защиты для лиц, находящихся в учреждениях, обеспечивающих долговременный уход, которые жалуются на нарушение их прав.
B. Home support and long-term care В. Поддержка на дому и долговременный уход
Additionally, widespread, long-term and severe damage to the natural environment is prohibited, and the extensive destruction or appropriation of property may constitute "grave breaches". Кроме того, запрещается обширный, долговременный и серьезный ущерб природной среде, и широкомасштабные разрушения или присвоение имущества могут являться "серьезными нарушениями".
In addition, a high degree of transparency is also required to ensure the long-term success of the oversight agency. Кроме того, с тем чтобы иметь долговременный успех, работа надзорного ведомства должна быть чрезвычайно прозрачной.
The disease also has a significant impact on long-term economic growth and development, leading to loss of gross domestic product and the consumption of enormous portions of household incomes and Government health spending. Малярия оказывает существенное воздействие на долговременный экономический рост и развитие, приводя к потерям валового внутреннего продукта, отвлекая значительную часть семейных доходов и государственных ассигнований на здравоохранение.
The long-term evolution experiments using E. coli, begun by Richard Lenski in 1988, have allowed direct observation of major evolutionary shifts in the laboratory. Долговременный эксперимент по эволюции Е. coli был начат Ричардом Ленски в 1988 году и позволил непосредственно наблюдать эволюционные изменения в лабораторных условиях.
Education to combat racism is a long-term process and should be introduced within an overall programme of education for human rights and fundamental freedoms. Обучение методам борьбы с расизмом - это долговременный процесс, и соответствующие элементы должны найти отражение во всеобъемлющей программе обучения правам человека и основным свободам.
We are pursuing and further elaborating work on various measures to combat this scourge, because we believe that this campaign should be a long-term endeavour. Проводятся и далее будут разрабатываться различные мероприятия по борьбе с этим злом, поскольку мы считаем, что данная кампания должна иметь долговременный характер.
The international community's determination will be demonstrated through the implementation of a peacebuilding strategy that builds the country's long-term capacity for conflict prevention and that improves economic governance. Отражением решимости международного сообщества будет осуществление стратегии миростроительства, позволяющей сформировать в этой стране долговременный потенциал по предотвращению конфликтов и улучшить там управления экономикой.