As mining is a capital-intensive, high-risk activity, requiring long-term perspective, it has been common to adopt special legislation relating to foreign investment and taxation and include it in mining codes. |
В силу капиталоемкости горнодобычи, которая также сопряжена с высоким риском и требует планов на длительную перспективу, часто принимается специальное законодательство, связанное с иностранными инвестициями и налогообложением, которое включается в горные кодексы. |
To achieve this long-term goal, the Royal Government will establish a social security system for government officials, members of the armed forces, workers, employees and Cambodians from all walks of life as envisioned in the Financial Sector Development Strategy 2006-2015. |
Для реализации этих рассчитанных на длительную перспективу целей королевское правительство создаст систему социального обеспечения для правительственных должностных лиц, военнослужащих вооруженных сил, рабочих, служащих и камбоджийцев, представляющих все слои общества, как это предусмотрено в стратегии развития финансового сектора на 2006-2015 годы. |
As a result, stable, long-term financing is necessary to make these long-term efforts a success. |
Соответственно, необходимым условием успеха этих усилий, рассчитанных на длительную перспективу, является стабильное, долгосрочное финансирование. |
When the overall strategic plan is really a long-term one, it should be broken down into mid-term or even shorter-term plans, derived from the long-term one. |
Если общий стратегический план рассчитан на действительно длительную перспективу, его следует разбить на среднесрочные или даже еще более краткосрочные планы, базирующиеся на долгосрочном плане. |
The United Nations adopted a two-phase approach to examining this issue within the context of rapid coastal development, increasing resource needs and changing legislative mechanisms, while also devising medium- and long-term interventions designed to ensure the long-term security and sustainability of the coastal environment and its services. |
Организация Объединенных Наций взяла на вооружение двухэтапный подход к рассмотрению данной проблемы в контексте быстрого развития прибрежных районов, растущих потребностей в ресурсах и изменения законодательных механизмов, разрабатывая при этом среднесрочные и долгосрочные мероприятия, призванные обеспечить на длительную перспективу защиту и устойчивость прибрежных экосистем и экологических услуг. |
118.18 Strengthen its appropriate and long-term measures against all forms of discrimination, intolerance and trafficking in persons, especially those targeting vulnerable groups (Vietnam); |
118.18 активизировать свои надлежащие и рассчитанные на длительную перспективу меры против всех форм дискриминации, нетерпимости и торговли людьми, особенно меры, ориентированные на уязвимые группы (Вьетнам); |
The President also approved a supreme decree establishing the Inter-Ministerial Human Rights Commission and the Inter-Agency Human Rights Council with a view to adopting for the first time a short- medium- and long-term public policy on human rights, with broad and active participation by civil society. |
Кроме того, президентским декретом были созданы Комиссия и Межведомственный совет по правам человека в целях разработки, впервые в стране, государственной политики на ближайшую, среднесрочную и длительную перспективу при широком и активном участии гражданского общества. |
The Strategic Framework for Peacebuilding in the Central African Republic will very soon be finalized and will serve as the basis for long-term engagement between the Central African Republic and the international community. |
Разработка Стратегических рамок миростроительства в Центральноафриканской Республике будет в скором времени завершена, и они будут служить основой сотрудничества Центральноафриканской Республики и международного сообщества на длительную перспективу. |
The parties stress that the mechanism of regular meetings between the heads of Government of the two States is of great importance and appreciate its contribution to the long-term development of trade and economic cooperation between Russia and China. |
Стороны подчеркивают, что механизм регулярных встреч глав правительств двух государств имеет большое значение, высоко оценивают его вклад в развитие торгово-экономического сотрудничества между Россией и Китаем на длительную перспективу. |
Another measure to facilitate a more secure environment in Afghanistan would be to proceed rapidly forward on the development of indigenous security structures as a guarantee towards the long-term unity and stability of the country. |
Еще одной мерой содействия созданию более благоприятной ситуации в плане безопасности в Афганистане было бы быстрое продвижение вперед в деле создания собственно афганских структур безопасности в качестве гарантии единства и стабильности страны на длительную перспективу. |
Consider that the Kiev Statement on Energy Efficiency together with the Energy Charter's Protocol on Energy Efficiency and Related Environmental Aspects (PEEREA), for many countries offer a long-term framework for integrating energy efficiency policy and programme developments into overall energy and environmental policies, |
Полагаем, что Киевское заявление по вопросам энергоэффективности, а также Протокол к Энергетической хартии по вопросам энергоэффективности и сопутствующим экологическим аспектам (ПЭЭСЭА) для многих стран являются основой для интегрирования на длительную перспективу политики и программ энергоэффективности в общую энергетическую и экологическую политику, |
Long-term capacity-building programmes could also be addressed in this context. |
В этой связи можно было бы также рассмотреть вопрос о рассчитанных на длительную перспективу программах наращивания потенциала. |
Long-term administrative, social and economic reform efforts must urgently be pursued if we wish to avoid compromising the valuable progress made thus far. |
Если мы хотим не допустить подрыва уже достигнутого ценного прогресса, мы должны немедленно предпринять усилия по проведению рассчитанной на длительную перспективу административной, социальной и экономической реформы. |
This remains a long-term objective. |
Это остается целью на длительную перспективу. |
My delegation agrees with the assertion that debt relief alone, no matter how generous, cannot guarantee long-term debt sustainability. |
Моя делегация согласна с утверждением о том, что только оказания помощи в целях облегчения бремени задолженности, какой бы щедрой она ни была, недостаточно для того, чтобы гарантировать на длительную перспективу устойчивый характер процесса урегулирования задолженности. |
The State Planning Commission has been designated as the focal point for matters relating to the implementation of the outcome of the Summit and has formulated concrete plans for annual and long-term activities. |
На Государственную комиссию по планированию были возложены функции координационного центра по вопросам, связанным с осуществлением решений Встречи на высшем уровне, и она сформулировала конкретные планы деятельности на год и более длительную перспективу. |
Not only the Security Council, but also all of the United Nations and its Member States must play a more significant role in the Middle East if we are to achieve long-term security and stability in the region. |
Не только Совет Безопасности, но и вся Организация Объединенных Наций и все ее члены должны играть более значительную роль на Ближнем Востоке для того, чтобы добиться установления безопасности и стабильности в регионе на длительную перспективу. |
Bearing in mind the commitment of the States members of the Andean Community to promote political, economic, social and cultural integration and cooperation in order to contribute to the sustainable long-term peace, security and balanced and harmonious development of the Andean region, |
учитывая обязательство государств-членов Андского сообщества содействовать интеграции и сотрудничеству в политической, экономической, социальной и культурной сферах, с тем чтобы способствовать миру, безопасности и сбалансированному и гармоничному развитию Андского региона на длительную перспективу, |
Long-term measures are needed, including the implementation of existing legislation outlawing discriminatory practices and the amendment of other discriminatory legal provisions. |
Потребуются меры, рассчитанные на более длительную перспективу, включая осуществление ныне действующего законодательства, объявляющего вне закона дискриминационную практику, и изменение других дискриминационных норм законодательства. |
Reducing involvement and re-involvement in the criminal justice system is a complex, long-term activity. |
Решение задачи снижения количества случаев первичного и рецидивного привлечения к уголовной ответственности несовершеннолетних лиц представляет собой сложный и рассчитанный на длительную перспективу род деятельности. |
As this process involves the healing of deep wounds inflicted by the genocide that left no part of Rwanda untouched, a long-term engagement is required. |
Ввиду того, что этот процесс предполагает залечивание глубоких ран, нанесенных волной геноцида, прокатившейся по всей территории Руанды, эта поддержка должна быть рассчитана на длительную перспективу. |
Special attention will be paid to training activities and institutional measures to strengthen regional statistical systems and their national components, with a view to including all developments in a long-term perspective and maximising their efficiency. |
Особое внимание будет уделяться вопросам подготовки кадров и институциональным мерам, призванным укрепить региональные статистические системы и их национальные компоненты, имея в виду объединить все мероприятия в единый пакет, рассчитанный на длительную перспективу, и добиться от них максимальной результативности. |
The ultimate success of the process of the reconstitution and development of the national police force will depend on the long-term commitment of the national police and the Government and will require the necessary budget allocations and coherent, realistic long-term planning. |
В конечном итоге успех в воссоздании и укреплении органов полиции будет зависеть от долгосрочной приверженности национальной полиции и правительства Тимора-Лешти решению поставленных задач и потребует выделения необходимых бюджетных ассигнований и согласованного и реалистичного планирования их работы на длительную перспективу. |
The HIV/AIDS epidemic remains a major and long-term challenge which calls for permanent global political attention, leadership and a sustainable long-term response. |
Эпидемия ВИЧ/СПИД остается важной и долгосрочной проблемой, по-прежнему чреватой сложнейшими и долгосрочными последствиями, требующими постоянного политического внимания на глобальном уровне, лидерства и постоянной поддержки на длительную перспективу. |
As a result, the approval or rejection of an investment depends upon the simultaneous analysis of long-term projections for fuel and electricity prices as well as for the specific production costs of the power plant., implemented over the long-term serve to mitigate the risks to the investor. |
В результате этого утверждение или отклонение инвестиционного предложения зависит от одновременного анализа долгосрочных прогнозов цен на топливо и электроэнергию, а также от удельных производственных издержек электростанции. на длительную перспективу могут снизить инвестиционный риск. |