Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Длительную перспективу

Примеры в контексте "Long-term - Длительную перспективу"

Примеры: Long-term - Длительную перспективу
However, compared with the rapid decline of commodity prices in international markets, food prices in the region generally have remained well above their long-term trends. Однако, несмотря на быстрое снижение цен на сырьевые товары на мировых рынках, цены на продовольствие в регионе в целом оставались на уровне, который был значительно выше показателей, прогнозируемых на длительную перспективу.
Universalization of the Treaty should not be a long-term rhetorical goal but rather an urgent priority, and the three States that persisted in refusing to accede should be made to pay a price for that refusal. Универсализация Договора должна быть не рассчитанной на длительную перспективу задачей, которой отдается дань лишь на словах, а срочным приоритетом, и три государства, упорно отказывающиеся присоединиться к Договору, должны заплатить высокую цену за свой отказ.
Mr. Lukwiya (Uganda) said that the challenges of employing ICT to create a knowledge-based economy in developing countries required enormous financial and human resources, long-term commitments, cooperation among stakeholders and, above all, public acceptance. Г-н Луквия (Уганда) говорит, что для освоения ИКТ в интересах создания основанной на знаниях экономики в развивающихся странах необходимы огромные финансовые и людские ресурсы, обязательства на длительную перспективу, сотрудничество между заинтересованными сторонами и, прежде всего, положительный настрой общества.
In 2004, his country had adopted a national strategy aimed at guaranteeing food security, which had engendered a positive long-term trend with respect to the availability and affordability of food. В 2004 году его страна приняла национальную стратегию, направленную на обеспечение гарантии продовольственной безопасности на длительную перспективу по показателям наличия запасов и доступности продуктов питания.
Integrating environmental activities into the broader development framework, including by ascertaining the environmental impacts of proposed public spending, identifying sectoral and intersectoral environmental targets, promoting best practices and monitoring long-term achievements; включение природоохранной деятельности в более широкие рамки развития, в том числе за счет обеспечения экологического воздействия предлагаемых государственных ассигнований, определения отраслевых и межотраслевых экологических задач, поощрения передового опыта и мониторинга достижений, ориентированных на длительную перспективу;
While greatly appreciating the long-term support by major donors for UNRWA operations, the Commission urges the international donor community as a whole to mobilize the resources needed, particularly within the Agency's General Fund, to secure proper service delivery. Высоко оценивая усилия основных доноров, которые оказывают поддержку операциям БАПОР с расчетом на длительную перспективу, Комиссия настоятельно призывает международное сообщество доноров в целом мобилизовать необходимые ресурсы, особенно в рамках Общего фонда Агентства, с тем чтобы оно могло обеспечивать предоставление услуг на должном уровне.
Develop a long-term plan to address challenges in the area of incarceration and continue to give priority attention to improving prison conditions (Canada); разработать рассчитанный на длительную перспективу план решения проблем тюремного заключения и продолжать уделять приоритетное внимание улучшению условий содержания в тюрьмах (Канада);
Social housing policies need to be comprehensive and have a long-term perspective. В политике по предоставлению социального жилья необходимо применять комплексный, рассчитанный на длительную перспективу подход.
The long-term approach will partly focus on reinforcing the local infrastructure. Этот рассчитанный на длительную перспективу политический документ предусматривает, в частности, укрепление местной инфраструктуры.
The United Nations was currently endeavouring to create the political structures needed for long-term peaceful and democratic development. Отныне Организация Объединенных Наций ставит перед собой задачу создания необходимых политических структур для обеспечения мирного и демократического развития на длительную перспективу.
While making joint efforts to combat terrorism, we also need to have a long-term perspective and try to eradicate underlying social and economic sources of terrorism. Предпринимая совместные усилия в целях борьбы с терроризмом, мы должны также иметь концепцию на длительную перспективу и стремиться к тому, чтобы ликвидировать коренные социальные и экономические причины терроризма.
The avoidance of these effects requires pro-active policies with a long-term perspective on the part of the Government. Для того чтобы избежать таких последствий, правительство должно проводить активную политику с ориентацией на длительную перспективу.
During these changes government housing policy had been active, but with little long-term vision. В ходе этих преобразований правительство проводило активную жилищную политику, но почти без расчета на длительную перспективу.
Indeed, to have a real impact, this type of project had to be set in a long-term perspective. В самом деле, для получения реального эффекта проекты такого рода должны быть ориентированы на длительную перспективу.
Certainly, authentic and correct pricing (i.e. cost-reflective prices), implemented over the long-term serve to mitigate the risks to the investor. Разумеется, реальные и обоснованные цены (т.е. отражающие производственные издержки) на длительную перспективу могут снизить инвестиционный риск.
Mobilize long-term financial support for a sustainable education system for children Мобилизовать долгосрочную финансовую поддержку на цели образования детей на длительную перспективу
Starting in 2010, the activities related to the programme will be gradually integrated into national health-care systems in order to ensure long-term sustainability. Начиная с 2010 года все мероприятия этой программы будут постепенно интегрироваться в национальные системы здравоохранения, с тем чтобы обеспечить устойчивое медицинское обслуживание на длительную перспективу.
The United Nations system is encouraged to provide special support to initiatives of indigenous peoples to improve the sustainability of their practices and assist them when they seek alternatives for long-term perspectives of economic activity and community well-being. Системе Организации Объединенных Наций предлагается оказывать особую поддержку инициативам коренных народов по совершенствованию их методов устойчивого хозяйствования и содействовать им в поиске альтернативных путей обеспечения хозяйственной деятельности и благополучия общин на длительную перспективу.
The strengthening of security in the region and the resolution of its complex problems, many of which transcend national borders, require a broad approach based on a long-term perspective. Укрепление безопасности в регионе, решение комплекса проблем, многие из которых имеют трансграничный характер, нуждаются в широкомасштабном, рассчитанном на длительную перспективу подходе.
It will promote and assist in the development and implementation of coherent and effective legal codes, such as the conventions on prior informed consent and persistent organic pollutants, for building up long-term capacity in disaster prevention and preparedness. Она будет способствовать и содействовать разработке и осуществлению последовательных и эффективных правовых кодексов, таких как конвенции о предварительном обоснованном согласии и о стойких органических загрязнителях, для создания рассчитанного на длительную перспективу потенциала предотвращения бедствий и обеспечения готовности к ним.
In that regard, Benin in particular welcomes the decision to establish a standing committee charged with mobilizing political will, promoting the adoption of a long-term perspective and monitoring the decisions taken. В этой связи Бенин приветствует, в частности, решение об учреждении постоянного комитета, на который возложены задачи по мобилизации политической воли, содействию принятию концепции на длительную перспективу и контролю за выполнением принятых решений.
The Special Rapporteur believes that this appointment is a particularly significant indication of Canada's commitment to the construction of a democratic, egalitarian and interactive multiculturalism and the long-term campaign against racism and xenophobia. Специальный докладчик считает, что это назначение несет в себе особенно важное послание и служит символом приверженности Канады построению демократического, эгалитарного и интерактивного механизма многокультурности и рассчитанной на длительную перспективу борьбе против расизма и ксенофобии.
The reasoning is simple and well justified: even if there are problems between the countries in particular regions, any cooperation, be it small- or large-scale, short- or long-term, is an indisputable contributor to confidence-building. Аргументы в пользу этого просты и хорошо обоснованны: даже если в отношениях между странами в каких-либо регионах имеются проблемы, любое сотрудничество, будь оно крупномасштабным или не столь значительным, краткосрочным или рассчитанным на длительную перспективу, бесспорно, содействует укреплению доверия.
A number of developing country Parties have stressed the need for adaptation activities to continue to play a key role in the GEF Trust Fund, in particular for long-term activities. Ряд Сторон, являющихся развивающимися странами, подчеркнули необходимость того, чтобы деятельность по адаптации, в частности рассчитанная на длительную перспективу, по-прежнему играла ключевую роль в рамках Целевого фонда ГЭФ.
Moreover, the development of the National IDP Strategy, launched by the Government in February 2006, was intended to provide long-term and durable tailor-made housing solutions for different categories of IDPs. Кроме того, в связи с разработкой Национальной стратегии для ВПЛ, начатой правительством в феврале 2006 года, была поставлена цель по нахождению долгосрочных и рассчитанных на длительную перспективу конкретных решений по обеспечению жильем различных категорий ВПЛ.