Contributions for many prevention activities are voluntary and earmarked for specific projects, thus often precluding long-term prevention activities and urgent ad hoc interventions. |
Взносы на многие мероприятия в области предотвращения конфликтов являются добровольными и имеют целевое предназначение для реализации конкретных проектов, что зачастую не позволяет заниматься превентивной деятельностью на длительную перспективу и оказывать неотложную помощь в экстренных ситуациях. |
Information of this nature is particularly important for efficient long-term stand management and species and forest sustainability in general. |
Сведения такого характера являются особенно важными для эффективного, рассчитанного на длительную перспективу управления лесным хозяйством и для обеспечения сохранности и устойчивости отдельных пород и лесов в целом. |
It calls for stabilizing economic growth and critical investments in infrastructure, skills and research that will foster long-term development. |
Планом предусматриваются меры, способные обеспечить развитие на длительную перспективу: это и стабилизация экономического роста, и привлечение серьезных инвестиций в инфраструктуру, и подготовка кадров, и проведение исследований. |
Governments should promote and incentivize the inclusion of long-term sustainable development criteria in investment and transactions conducted by companies, including financial transactions. |
Правительствам следует поощрять и стимулировать внедрение критериев устойчивого развития на длительную перспективу в инвестиционную деятельность и операции компаний, в том числе в финансовые операции. |
Its inclusion, if done correctly, will serve as a catalyst in fostering the political will and resources needed to achieve the long-term empowerment of women and gender equality. |
Включение этой задачи в программу действий, если все сделать подобающим образом, послужит импульсом к мобилизации политической воли и ресурсов, необходимых для обеспечения расширения прав и возможностей женщин на длительную перспективу и достижения гендерного равенства. |
While the implementation plan should be flexible, in that it can accommodate changes in priority and progress, the overall framework should be stable enough to provide long-term planning and commitment. |
Если план выполнения должен быть гибким, допуская возможность адаптации к изменениям в приоритетах и учета проделанной работы, то его общие рамки должны быть достаточно стабильными, с тем чтобы можно было планировать работу и принимать обязательства на длительную перспективу. |
The goal of mainstreaming would be to develop a solid base from which to create a long-term approach to combating land degradation and desertification. |
Цель работы по интегрированию могла бы заключаться в создании прочной базы для выработки подхода к борьбе с деградацией земель и опустыниванием на длительную перспективу. |
This is a statement of long-term goals and a set of strategies that will meet these goals. |
В этом документе излагаются цели на длительную перспективу и определены пути их достижения. |
Under a long-term nuclear development plan finalized last July, my Government plans to build 15 more power reactors by the year 2010. |
В соответствии с рассчитанным на длительную перспективу планом развития ядерной энергетики, подготовка которого была завершена в июле нынешнего года, мое правительство планирует построить к 2010 году дополнительно 15 энергетических ядерных реакторов. |
Expansionary fiscal policy - Commitment by the Government to increase its capital expenditure allocation in the medium term will boost long-term economic growth; |
Стимулирующая налогово-бюджетная политика обещанное правительством увеличение объема среднесрочных капитальных затрат должно привести к экономическому росту на длительную перспективу. |
The foreign policy of Bosnia and Herzegovina is focused on long-term peacekeeping and development with a view to ensuring the safety and stability of overall development. |
Внешняя политика Боснии и Герцеговины сконцентрирована на миротворческой деятельности и развитии на длительную перспективу в целях обеспечения защиты и стабильности развития в целом. |
To achieve a long-term solution, policies need to be clear, coherent, comprehensive and well coordinated in order to improve the effectiveness of conflict prevention and management. |
Для достижения решения на длительную перспективу необходимо проводить ясную, последовательную, всеобъемлющую и хорошо скоординированную политику, с тем чтобы повысить эффективность усилий по предотвращению и регулированию конфликтов. |
I recommend both short- and long-term cooperative efforts that will enhance the maritime and legal capacity of Somalia and the most directly affected regional States to combat piracy. |
Я рекомендую совместные начинания как на ближайшую, так и на длительную перспективу, которые позволят укрепить у Сомали и наиболее непосредственно затронутых государств региона морскую и правовую базу для борьбы с пиратством. |
Whilst being crucial to efforts to alleviate human suffering and support development goals, these initiatives often have few spillover effects in terms of building indigenous technological capacity and creating long-term income-generating opportunities. |
Играя крайне важную роль в деятельности, призванной облегчить страдания людей и помочь в достижении целей развития, эти инициативы нередко практически не имеют дополнительного эффекта с точки зрения создания собственного технологического потенциала и возможностей генерирования дохода на длительную перспективу. |
The policy-makers and regulators should adopt a long-term view when setting the policies and regulations due to the long lead time of nuclear power plants investments. |
Разработчикам политики и регуляторам при формировании стратегии и правил следует ориентироваться на длительную перспективу ввиду значительной продолжительности инвестиций в ядерные объекты. |
Furthermore, by joining WTO, these countries create an essential condition for continued reforms and at the same time demonstrate tangible advancement and long-term commitment towards market-based principles. |
Кроме того, присоединившись к ВТО, эти страны создают необходимые условия для продолжения реформ и в то же время демонстрируют реальное продвижение и приверженность рыночным принципам на длительную перспективу. |
In many developing countries, poverty reduction strategy papers (PRSPs) now serve as national road maps for reaching the long-term Millennium Development Goals. |
Во многих развивающихся странах документы по стратегии борьбы с бедностью (ПРСП) в настоящее время служат в качестве «дорожной карты» для достижения целей развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия на длительную перспективу. |
While seeking to build those long-term foundations for human well-being, we have also faced several grave and immediate challenges to peace and security and the rule of law. |
З. Стремясь заложить эти основы благополучия человека на длительную перспективу, мы столкнулись также с несколькими серьезными непосредственными вызовами делу мира и безопасности и обеспечения верховенства права. |
Improvements in the Fund's client servicing capacity will be realized after IPAS is fully implemented, including a reasonable period of time to allow for stabilization and ongoing refinements, which should result in further long-term efficiencies. |
Повышения потенциала обслуживания клиентов Фонда можно будет добиться после внедрения ИПАС в полном объеме, включая разумный период времени, чтобы стабилизировать работу и внести текущие усовершенствования, которые должно обеспечить дальнейшее повышение эффективности на длительную перспективу. |
It was vital to work together to develop balanced approaches to the priority issues on the agenda, in particular the transition to an ecologically sustainable economy while fostering dynamic, long-term economic development. |
Необходимо сосредоточиться на выработке сбалансированных подходов к приоритетным вопросам повестки дня, в частности на проблематике перехода к экологически устойчивой экономике с учетом возможности обеспечения динамичного экономического развития на длительную перспективу. |
Moving beyond conventional short-term calculations of supply and demand, enhanced energy security takes a more holistic view of energy security based on a long-term view. |
Выходя за рамки обычных краткосрочных расчетов предложений и спроса, повышение энергетической безопасности предполагает более всеобъемлющий подход к энергетической безопасности, рассчитанный на длительную перспективу. |
Emphasis should therefore be placed on the formulation and installation of flexible, long-term, support mechanisms, with the mountain populations themselves playing the lead role and determining the timetable. |
Поэтому основное внимание необходимо уделять разработке и созданию рассчитанных на длительную перспективу гибких вспомогательных механизмов, причем население горных районов должно само играть ведущую роль и определять временные рамки. |
The Road Town Improvement Committee, headed by the Chief Minister, will develop a comprehensive action plan for the long-term development of the capital to be implemented by 2020. |
Комитет по вопросам благоустройства Род-Тауна, возглавляемый главным министром, подготовит комплексный план действий для развития столицы на длительную перспективу, который будет осуществляться до 2020 года. |
The United Nations also had a role to play in forging a long-term strategy to eliminate those circumstances which provided a pretext for terrorism so as to deal effectively with this international threat. |
Организация Объединенных Наций призвана также играть свою роль в формировании рассчитанной на длительную перспективу стратегии по устранению тех условий, которые служат благодатной почвой для терроризма, с тем чтобы эффективно бороться с этой международной угрозой. |
It seems that more transparency and interaction between the Council and the rest of the United Nations membership will be necessary in order to fashion truly effective and persistent long-term action against terrorism. |
Чтобы организовать поистине эффективные и рассчитанные на длительную перспективу настойчивые действия, по всей видимости, потребуются бόльшая транспарентность и большее взаимодействие между Советом и всеми другими членами Организации Объединенных Наций. |