Английский - русский
Перевод слова Long-standing
Вариант перевода Уже давно

Примеры в контексте "Long-standing - Уже давно"

Примеры: Long-standing - Уже давно
In some countries, there was a long-standing system of review before specialist authorities and courts, while in other countries there was no general legislative provision for such review. В некоторых странах уже давно существует система обжалования решений в специализированных органах и судах, в то время как в других странах не существует какого-либо общего законодательного положения о таком обжаловании.
The United Nations Radio had one producer to prepare broadcasts in Portuguese, although the demand for the broadcasts was such that there was a long-standing need for another post of producer. На радио Организации Объединенных Наций за подготовку передачи на португальском отвечает один продюсер, тогда как спрос на эти радиопередачи таков, что уже давно назрела необходимость в учреждении еще одной должности продюсера.
Mr. Parham (United Kingdom) said that his delegation had a long-standing strong preference for the entire report of the Council to be considered in plenary meeting owing to its unique status, the importance of its work and the spirit of its founding resolution. Г-н Парэм (Соединенное Королевство) говорит, что его делегация уже давно твердо считает, что, учитывая уникальный статус Совета, важность его работы и направленность учреждающей его резолюции, весь доклад Совета должен рассматриваться на пленарном заседании.
The recent G8 proposal and subsequent decision by the World Bank and IMF to cancel the multilateral debt of the poorest countries was in line with UNCTAD's long-standing call for debt cancellation with regard to LDCs. Недавнее предложение стран "восьмерки" и последующее решение Всемирного банка и МВФ о списании многосторонней задолженности наиболее бедных стран созвучно с призывами, с которыми уже давно выступает ЮНКТАД и которые направлены на списание долга НРС.
Nonetheless, the international community has a long-standing concern about the humanization of criminal justice, the protection of human rights and the importance of education in the development of the individual and the community. Тем не менее международное сообщество уже давно проявляет стремление к гуманизации уголовного правосудия, защите прав человека и отмечает роль образования в развитии личности и общества.
To build new partnerships and support the United Nations system in delivering on its mandate to promote sustainable development in countries of the global South, UNV intensified new and long-standing contacts with 19 United Nations entities. В целях создания новых партнерских связей и оказания поддержки системе Организации Объединенных Наций в выполнении ее мандата по содействию устойчивому развитию в странах Юга ДООН активизировали новые и уже давно существующие контакты с 19 подразделениями Организации Объединенных Наций.
In that connection the Committee referred to official discrimination made between two categories of Kuwaiti citizens: those who possessed long-standing Kuwaiti nationality and those who had acquired Kuwaiti nationality in more recent times. В этой связи члены Комитета упомянули об официальном разграничении между двумя категориями граждан Кувейта: теми, кто уже давно обладает гражданством этой страны, и теми, кто получил его недавно.
The promotion of national drug control plans (also referred to as master plans) has been a long-standing priority of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP). Развитие концепции национальных планов по контролю над наркотиками (называемых также генеральными планами) уже давно является приоритетной задачей Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП).
That was a long-standing procedure in Peru and did not constitute a form of political monitoring; it was a means of verifying a judge's intellectual capacity and integrity through an examination of any Речь идет о процедуре, которая уже давно существует в Перу и представляет собой средство не политического контроля, а проверки интеллектуальных и моральных качеств судебного работника путем рассмотрения жалоб, которые могли быть на него поданы.
Your Excellency, on behalf of all delegations to the Conference and on my own behalf, I would like to express our appreciation to you for your long-standing interest in our endeavours and your sustained support to the Conference. Ваше превосходительство, мне хотелось бы от имени всех делегаций на Конференции и от себя лично выразить Вам нашу признательность за тот интерес, что вы уже давно питаете к нашей работе, и за ту поддержку, какую Вы постоянно оказываете Конференции.
On the other hand, middle-income countries and low-income countries that are not considered HIPCs face long-standing external debt problems which need to be addressed, inter alia, through an urgent assessment of their debt situation by the IMF. С другой стороны, страны со среднем уровнем дохода и страны с низким уровнем дохода, которые не считаются БСКЗ, уже давно испытывают проблемы с внешней задолженностью, которая требует решения, в частности, путем срочной оценки МВФ их ситуации с задолженностью.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on the Rights of the Child have shown a long-standing and continuing interest in statistical indicators to assess progress in the implementation of economic, social and cultural rights. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам и Комитет по правам ребенка уже давно на постоянной основе проявляют интерес к статистическим показателям для оценки прогресса в осуществлении экономических, социальных и культурных прав.
They have a long-standing interest in Mr Hussain. Они уже давно интересуются Хуссейном.
The hypothesis of regular boom-bust cycles is supported by a long-standing scholarly literature, such as the writings of the American economist Carmen Reinhart. Гипотеза о регулярных циклах подъемов и спадов уже давно обсуждается в научной литературе, например в трудах американского экономиста Кармен Реинхарт.
Stoves have mainly been seen as stand-alone consumer items, despite long-standing (and now increasing) national and donor programmes for improved stoves and biogas-based energy. Печи и плиты для приготовления пищи в основном рассматриваются как самостоятельный вид потребительских товаров, несмотря на то, что уже давно (а сейчас все более активно) странами и донорами осуществляются программы в целях модернизации таких печей и производства энергии из биогаза.
There is a long-standing tourism development programme, the Tourism Council of the South Pacific, benefiting from donor-funded technical assistance. Уже давно действует программа развития туризма - Совет стран южной части Тихого океана по туризму, - осуществляющая свою деятельность на основе технической помощи за счет средств, предоставляемых донорами.
For example, a number of residents of socially owned apartments in the Belgrade municipality of Zemun, notably Croats, were evicted from their apartments despite long-standing occupancy rights. Например, ряд нанимателей квартир общественного жилого фонда в Земунском муниципалитете Белграда, особенно хорваты, были насильственно выселены из занимаемых ими жилых помещений, несмотря на уже давно принадлежащие им права на эту жилплощадь.
Another uncertainty is how far household spending propensities will be affected by the long-standing discussions about future pension entitlements and the funding of increased health-care costs. Еще один фактор неопределенности связан с вопросом о том, каким образом уже давно ведущиеся дискуссии по поводу будущих пенсионных выплат и финансирования увеличивающих расходов на здравоохранение скажутся на склонности домашних хозяйств к расходованию.
It then outlines agencies that have a long-standing and major presence in international education statistics and initiatives that resulted from the greater demands for reliable data following acceptance of the Millennium Development Goals and EFA. В добавлении затем перечисляются учреждения, которые уже давно играют существенную роль в международной статистике образования и соответствующих инициативах, обусловленных ростом спроса на достоверные данные после принятия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в рамках инициативы «Образование для всех».
It was recalled, however, that the Director-General bore a legal responsibility towards his staff, clearly defined in the long-standing jurisprudence of the ILO Administrative Tribunal, to review the decisions of ICSC. Вместе с тем они напомнили, что Генеральный директор несет правовую ответственность перед своим персоналом, что дает ему право, которое уже давно получило четкое определение в практике Административного трибунала Международной организации труда (МОТ), пересматривать решения КМГС.
They were deeply depressed by ongoing efforts to renegotiate, and thereby weaken or undermine, long-standing commitments and standards on the human rights of women and the elimination of gender-based violence. Вызывает озабоченность развернувшаяся кампания по вопросам перезаключения и, следовательно, выхолащивания обязательств и норм, которые действуют уже давно в области прав женщин и ликвидации насилия по признаку пола.
Though the Act does not ensure a common schooling system (which has been a long-standing demand), provisions made in the Act can contribute towards enhancing the quality of education provided by the public system of education. Несмотря на то что этот Закон не обеспечивает общую систему школьного образования (в которой уже давно есть потребность), включенные в него положения могут содействовать повышению качества образования, которое обеспечивает государственная система образования.
In the area of technical assistance, the Office reported that it provided such assistance to the following long-standing humanitarian trust funds: the Voluntary Fund for Victims of Torture, the Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery and the Voluntary Fund for Indigenous Populations. Касаясь технической помощи, Управление сообщило, что оказывает такую помощь следующим гуманитарным фондам, уже давно действующим в этой области: Добровольному фонду для жертв пыток, Целевому фонду добровольных взносов по современным формам рабства и Фонду добровольных взносов для коренного населения.
73.37. Formalize its long-standing non-use of capital punishment by abolishing all legal provisions for capital punishment (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 73.37 официально отменить смертную казнь, которая фактически не применяется уже давно, путем отмены всех положений законов, предусматривающих смертную казнь (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Mr. Caughley (Deputy Secretary-General, Conference on Disarmament): The stalemate in the Conference on Disarmament has been long-standing, but it needs to be made clear that that does not mean that the Conference is moribund. Г-н Коули (заместитель Генерального секретаря, Конференция по разоружению) (говорит по-английски): Патовая ситуация на Конференции по разоружению возникла уже давно, однако это, надо пояснить, отнюдь не означает, что Конференция находится на последнем издыхании.