Английский - русский
Перевод слова Long-standing

Перевод long-standing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давний (примеров 76)
Belize and Guatemala's long-standing border dispute stems from Guatemala's disavowal of an 1859 treaty establishing the borders. Давний пограничный спор между Белизом и Гватемалой связан с отказом Гватемалы соблюдать положения договора 1859 года об установлении границ.
A long-standing principle of US trade policy has been to make preferential treatment conditional on recipients' adherence to certain eligibility criteria, which largely relate to the laws and policies of the relevant countries. Давний принцип торговой политики США требует увязывать предоставление преференциального режима с соблюдением его бенефициарами ряда критериев, которые главным образом касаются законодательства и политики соответствующих стран.
The Court resolved a long-standing debate by determining that the provisional measures set forth in its decisions, in conformity with article 41 of its Statute, are binding and create a legal obligation for the States to which they are addressed. Суд урегулировал давний спор, определив, что временные меры, установленные в его решении в соответствии со статьей 41 его Устава, носят обязательный характер и являются правовым обязательством для государств, которым они адресованы.
In the sphere of social justice - an element essential to peace - there is in the world a long-standing social debt still to be paid. В сфере социальной справедливости - элемент, представляющий существенную важность для поддержания мира, - на планете по-прежнему сохраняется давний социальный долг, который нужно возвратить.
Nigeria's attachment to the Court is deep and long-standing. Приверженность Нигерии работе Суда носит глубокий и давний характер.
Больше примеров...
Давнишний (примеров 27)
At the outset, it bears recalling that NSAs have been a long-standing agenda item of the Conference on Disarmament. Прежде всего можно было бы напомнить, что НГБ - это давнишний пункт повестки дня Конференции по разоружению.
Today we are pleased that the topic on our schedule is the long-standing project of a fissile material cut-off treaty (FMCT). Сегодня нас радует, что у нас в графике фигурирует такая тема, как давнишний проект договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
As a long-standing support of the Six-Party Talks process, New Zealand urges the Democratic People's Republic of Korea to immediately re-engage in this dialogue to resolve issues on the Korean peninsula. Как давнишний сторонник процесса шестисторонних переговоров, Новая Зеландия настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику вновь немедленно вступить в этот диалог, чтобы разрешить проблемы на Корейском полуострове.
We support the immediate commencement of FMCT negotiations in the Conference as part of a programme of work that does not reopen the long-standing consensus in the international community on the basic goal and mandate of the FMCT. Мы выступаем за немедленное начало переговоров по ДЗПРМ на Конференции в рамках программы работы, которая не ставила бы под вопрос давнишний консенсус в рамках международного сообщества относительно основной цели и мандата ДЗПРМ.
Despite this long-standing and effective international space treaty regime, centred on the Outer Space Treaty, there are those who advocate negotiating new multilateral agreements that we believe to be unnecessary and even counterproductive. Несмотря на этот давнишний и эффективный международный космический договорный режим, центральным элементом которого является Договор по космосу, есть те, кто ратует за переговоры по новым многосторонним соглашениям, которые, как
Больше примеров...
Многолетний (примеров 25)
As regards training courses, the long-standing experience accumulated both in ITC and UNCTAD should be fully exploited. Что касается учебных курсов, то необходимо в полной мере использовать многолетний опыт, накопленный в МТЦ и ЮНКТАД.
Austria has long-standing experience in serving as a platform for dialogue of cultures and religions. Австрия накопила многолетний опыт в качестве платформы для диалога культур и религий.
Finland's long-standing experience of support to the Adolescent and Youth Programme shows that thematic support which gives room for the organisation's own innovations instead of micro-management by the donor, can be an effective concept in promoting development. Многолетний опыт Финляндии в осуществлении Программы для подростков и молодежи показывает, что тематическая поддержка, в рамках которой Организация имеет возможность использовать свои собственные инновационные методы, вместо схемы, в которой донор занимается чрезмерной регламентацией, может быть эффективным инструментом содействия развитию.
Our long-standing experience in the hotel industry has enabled us to create a modern facility of unique and welcoming character, aesthetic features and functionality. Reasonable prices will certainly be an added benefit for our guests!! Наш многолетний опыт в области гостиничного дела позволил нам создать современный объект с уникальным характером, благоприятный для Гостей, эстетичный и функциональный.
Long-standing experience has let us extend our offer to include hotel furniture. Многолетний опыт разрешил обогатить нашу оферту системами гостиничной мебели.
Больше примеров...
Уже давно (примеров 196)
It has been a long-standing necessity for the success of peacekeeping operations. И сделать это нужно было уже давно, ибо это будет способствовать обеспечению успеха миротворческих операций.
For Australia, achieving Security Council reform has been a long-standing ambition. Австралия уже давно стремится к проведению реформы Совета Безопасности.
In response, it was indicated that the long-standing practice to provide protection to third-party holders of bills of lading issued under charter parties should not be discontinued. В ответ было указано, что не следует отказываться от уже давно существующей практики предоставления защиты третьим сторонам, которые являются держателями коносаментов, выданных на основании чартер-партий.
A review of the cost of running parallel language training services together with the long-standing issue of teachers' status will be undertaken and remedial action taken wherever warranted. Обзор расходов на организацию работы параллельных служб языковой подготовки будет проведен одновременно с рассмотрением уже давно назревшего вопроса о статусе преподавателей и при необходимости будут приняты меры по исправлению положения.
While the relationship between forced displacement and armed conflict is long-standing and well understood, the links with other phenomena, such as climate change, extreme poverty and poor governance, are not. И если взаимосвязь между вынужденным перемещением и вооруженным конфликтом сформировалась уже давно и хорошо понятна, то о связях между этим явлением и другими, такими как изменение климата, крайняя нищета и плохое управление, этого сказать нельзя.
Больше примеров...
Долгосрочных (примеров 86)
Lack of financing at any stage of the processes of production or export can stop the flow of transactions and potentially break up budding, or even long-standing commercial relationships. Нехватка финансирования на любом из этапов процесса производства или экспорта может прервать движение операций и привести к разрыву зарождающихся или даже долгосрочных торговых отношений.
Speakers expressed concern about the long-standing and wide-ranging consequences of child, early and forced marriage, such as violence, and pointed out its impact on health, education and employment of women and girls. Ораторы выразили обеспокоенность в отношении долгосрочных и широких последствий детских, ранних и принудительных браков, таких как насилие, а также подчеркнули их воздействие на здоровье, образование и занятость женщин и девушек.
IOM has continued to develop its long-standing initiatives (e.g., the Migration for Development in Africa programme) to reduce the effects of the so-called brain drain by engaging the African diaspora communities in development activities of their countries of origin. МОМ продолжала разработку своих долгосрочных инициатив (например, программы «Миграция в интересах развития Африки») в целях смягчения последствий так называемой «утечки умов» на основе привлечения общин африканской диаспоры к разработке мероприятий, осуществляемых в их странах происхождения.
The agenda should better reflect the present global challenges and at the same time should maintain balance in meeting the long-standing objectives and goals of the international community in the field of disarmament and non-proliferation. Повестка дня должна лучше отражать нынешние глобальные вызовы и в то же время должна сохранять равновесие с точки зрения выполнения долгосрочных целей и задач международного сообщества в области разоружения и нераспространения.
To advance the civil service reform process, the Civil Service Agency, with the Governance Commission and the Liberia Institute for Public Administration, developed a strategy to accelerate the long-standing mandate and functional review processes across all ministries, departments and agencies. В целях продвижения процесса реформирования гражданской службы Агентство по гражданской службе вместе с Комиссией по вопросам государственного управления и Либерийским институтом государственного управления подготовило стратегию ускорения процессов реализации долгосрочных мандатов и проведения функционального обзора во всех министерствах, департаментах и агентствах.
Больше примеров...
Долгосрочные (примеров 62)
The independent expert views these long-standing bans as economically detrimental to Somalia, which relies on the livestock industry for much of its economic activity. Независимый эксперт считает, что эти долгосрочные запреты наносят экономический ущерб Сомали, где скотоводство является важной частью экономической деятельности.
The reporting period has again seen dramatic and accelerated changes in Myanmar, which can further improve the country's human rights situation, but also the persistence of long-standing concerns that continue to pose risks to the reform process. За отчетный период в Мьянме вновь имели место существенные и стремительные перемены, которые могут дополнительно улучшить положение в области прав человека в стране, однако сохраняются долгосрочные проблемы, которые продолжают создавать угрозу для процесса реформ.
The international observers, both long-standing and short-term, monitored elections in 49 of the constituent entities of the Russian Federation, covering a total of 78 per cent of registered voters. Международные наблюдатели, как долгосрочные, так и краткосрочные, осуществляли наблюдение за выборами в 49 субъектах Российской Федерации, на территории которых было зарегистрировано суммарно 78% избирателей.
UNICEF and WFP have in any case already conformed to the definition of national execution and established long-standing implementation relationships with Governments, so that their practices have not changed in any appreciable degree in recent years. ЮНИСЕФ и МПП в любом случае уже признали определение национального исполнения и в связи с осуществлением установили с правительствами долгосрочные отношения, так что их практика за последние годы сколь-либо существенно не изменилась.
The young firm represented financier Jay Gould and industrialist Henry Ford, and cultivated a number of important business ties that would evolve into long-standing client relationships, such as with the Rockefeller family and the predecessor banks to Citigroup and Deutsche Bank. Молодая фирма представляла интересы финансиста Джея Гулда и промышленника Генри Форда, и имела деловые связи вылившиеся в долгосрочные отношения с другими клиентами, такими как семья Рокфеллеров и компаниям-предшественниками банков «Ситигруп» и «Дойче Банк».
Больше примеров...
Долгосрочной (примеров 55)
He said that the arrangements built on the excellent and long-standing cooperation between UNEP and FAO, and added that the memorandum of understanding had not yet been signed but was being implemented on an interim basis. Он заявил, что в основе таких договоренностей лежит на долгосрочной основе обеспечиваемая прекрасная связь между ЮНЕП и ФАО, и в добавление он отметил, что меморандум о взаимопонимании еще не был подписан, но уже осуществляется на временной основе.
One representative expressed her country's long-standing support for strengthening the science-policy interface in order to provide capacity at the regional and national levels for observationbased assessments that would lead to action to improve environmental health and protect human health. Одна из представителей заявила о долгосрочной поддержке ее страной усилий по налаживанию взаимодействия между наукой и политикой в целях обеспечения на региональном и национальном уровнях потенциала, необходимого для проведения основанных на данных наблюдений оценок, которые приведут к действиям по улучшению состояния окружающей среды и защите здоровья человека.
Sasref alleges that, in accordance with a long-standing employment policy, staff members were entitled to convert additional overtime into a corresponding amount of vacation time in lieu of cash remuneration ("Time Off In Lieu" or "TOIL"). "Сасреф" утверждает, что в соответствии с долгосрочной кадровой политикой сотрудники могут вместо денежного вознаграждения включить отработанное сверхурочно время в свой отпуск ("дополнительный отпуск").
The requirement to renounce permanent resident status stems from a long-standing policy articulated by the General Assembly in 1953. Требование об отказе от статуса постоянного резидента является одним из следствий долгосрочной политики, сформулированной Генеральной Ассамблеей в 1953 году.
CARICOM reiterated its long-standing view that fundamental and drastic reforms guided by democracy, transparency, fairness, inclusiveness and accountability were needed in the global financial and economic system to ensure long-term stability and development. КАРИКОМ вновь подтверждает свою неизменную позицию, согласно которой для обеспечения долгосрочной стабильности и развития в глобальной финансовой и экономической системе необходимо провести фундаментальные коренные реформы, нацеленные на большую демократичность, транспарентность, справедливость, всеохватность и подотчетность.
Больше примеров...
Протяжении длительного времени (примеров 63)
Italy commended Burkina Faso for its long-standing de facto moratorium on executions and its recent stance adopted at the General Assembly. Италия приветствовала тот факт, что на протяжении длительного времени в Буркина-Фасо действует де-факто мораторий на применение смертной казни, и позицию, которой в последнее время придерживалась страна на Генеральной Ассамблее.
The Committee notes with concern the long-standing pay gap between women and men, with women earning 78 per cent of what men earn despite the prohibition on pay discrimination that has been anchored in constitutional law since 1949. Комитет с озабоченностью отмечает существование сохраняющегося на протяжении длительного времени разрыва в оплате труда мужчин и женщин, при котором заработная плата женщин составляет 78 процентов от заработка мужчин, несмотря на закрепленные с 1949 года в Конституции положения о запрете дискриминации при оплате труда.
The Board states that its long-standing approach under regulation 7.5 has served to integrate its work with that of the legislative bodies and to provide the General Assembly, Member States and donors with a report on every entity (ibid., para. 17). Комиссия указывает, что применявшийся ею на протяжении длительного времени подход, основанный на положении 7.5, позволял ей согласовывать свою работу с деятельностью директивных органов и предоставлять Генеральной Ассамблее, государствам-членам и донорам доклады по каждой структуре (там же, пункт 17).
On cooperation with specialized agencies and with the Working Group on Business and Human Rights, it was the long-standing practice of the Committee to collaborate closely with all the specialized agencies, although most agencies no longer had the capacity to attend Committee sessions. В том, что касается сотрудничества со специализированными учреждениями и Рабочей группой по вопросу о предприятиях и правах человека, Комитет на протяжении длительного времени придерживается практики тесного сотрудничества со всеми специализированными учреждениями, хотя большинство из них больше не могут посещать сессии Комитета.
Stressing in this regard the need to address the long-standing systemic fragilities and imbalances highlighted by the global crisis, and the need for continuing efforts to reform and strengthen the international financial system, подчеркивая в этой связи необходимость устранения существующих на протяжении длительного времени системных недостатков и диспропорций, выдвинувшихся вследствие мирового кризиса на передний план, и продолжения деятельности по реформе и укреплению международной финансовой системы,
Больше примеров...
Затянувшегося (примеров 37)
At this stage, we need to identify ways to move the negotiations process from its long-standing inertia. На данном этапе нам необходимо определить пути вывода процесса переговоров из затянувшегося состояния тупика.
The last of the questions concerns a long-standing failing in ICP. Последний из этих вопросов касается затянувшегося "нездоровья" ПМС.
Ms. Miguel (Saint Vincent and the Grenadines) said that the lack of political will to negotiate in good faith had been the root cause of the persistent military and diplomatic tensions between Argentina and the United Kingdom regarding their long-standing sovereignty dispute over the Malvinas Islands. Г-жа Мигель (Сент-Винсент и Гренадины) говорит, что коренной причиной непрекращающейся военной и дипломатической напряженности между Аргентиной и Соединенным Королевством из-за их затянувшегося спора о суверенитете над Мальвинскими островами является нехватка политической воли для добросовестного проведения переговоров.
Although the agreement on the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur is a step forward, there were missed opportunities in addressing the long-standing humanitarian crisis in that region. Хотя соглашение о смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Дарфуре - это шаг вперед, были упущены возможности в урегулировании данного затянувшегося гуманитарного кризиса в этом регионе.
In the assessment mission report, the delegation also advised the Government to devise a programme for the protection of all those affected by the long-standing conflict in Saada, particularly internally displaced persons. В докладе миссии по оценке делегация также рекомендовала правительству разработать программу для защиты всех лиц, пострадавших от затянувшегося конфликта в Сааде, обратив особое внимание на внутренне перемещенных лиц.
Больше примеров...
Течение длительного времени (примеров 50)
The ISS subvention is a long-standing arrangement (it began in 1972). Деятельность МОСП субсидируется уже в течение длительного времени (с 1972 года).
Despite its limited resources, Brazil has a long-standing record of cooperation with Africa and has been deploying efforts, through the Brazilian Cooperation Agency and other national institutions, to share with Africa its own experience in struggling for development. Несмотря на ограниченность имеющихся в нашем распоряжении ресурсов, Бразилия в течение длительного времени сотрудничает со странами Африки и через Бразильское агентство по вопросам сотрудничества и другие национальные институты предлагает накопленный ею опыт в области развития в распоряжение африканских стран.
The Task Force thanked all past contributors to its work and particularly recognized the valuable work undertaken by a number of long-standing major contributors. Целевая группа поблагодарила всех, кто в прошлом вносил вклад в ее работу, и выразила особую признательность за ценную работу некоторым лицам и организациям, которые вносили важный вклад в нее в течение длительного времени.
It may be useful for the Council to conduct from time to time an in-depth review and evaluation of its own action or often non-action, as the case may be, especially on the long-standing files so as to invigorate them. Совету было бы, возможно, полезно время от времени проводить углубленный обзор и оценку своих собственных действий или, как это часто бывает, бездействия относительно вопросов, рассматриваемых им уже в течение длительного времени, в целях оживления работы по их решению.
Organizations of the United Nations system have shown long-standing commitments to early-warning programmes. Учреждения системы Организации Объединенных Наций в течение длительного времени занимаются реализацией программ раннего предупреждения.
Больше примеров...
Застарелых (примеров 35)
Resolution of this and other long-standing regional issues would generally improve the situation in the Middle East and North Africa. Урегулирование этой и других застарелых проблем региона оказало бы общее оздоравливающее влияние на положение дел на Ближнем Востоке и в Северной Африке.
A comprehensive perspective to resolve so many long-standing issues required the commitment of all States in the region. Широкие перспективы для решения столь большого числа застарелых проблем требуют активных действий со стороны всех государств региона.
It was essential for the Government to work with ethnic minorities to resolve long-standing, deep-rooted concerns. Для правительства чрезвычайно важно взаимодействовать с этническими меньшинствами для решения застарелых и глубоко укоренившихся проблем.
The Director of Operations for CASWANAME provided the Standing Committee with a comprehensive presentation of UNHCR's strategies and objectives in the region, recalling that some of the most long-standing and complex refugee problems in the world are to be found here. Директор операций для региона ЦАЮЗАСАБВ представил Постоянному комитету всеобъемлющую информацию о стратегиях и задачах УВКБ в регионе, напомнив, что некоторые из самых застарелых и сложных проблем с беженцами в мире существуют именно здесь.
Such measures have taken on special importance in our countries with the fall of totalitarianism, because we have inherited many long-standing issues of conflict that had previously been hidden and suppressed by a regime of terror in the conditions of that time. Эти меры как нельзя более актуальны в нашем посттоталитарном пространстве, где мы унаследовали много скрытых, застарелых антагонизмов, сдерживавшихся под прессом времени, режима страха.
Больше примеров...
Долгосрочного (примеров 37)
At the same time, the Commission continued to focus on long-standing issues, including social defence, family and child welfare, community development and various aspects of the provision of social services. В то же время Комиссия продолжала уделять особое внимание вопросам долгосрочного характера, включая социальную защиту, благосостояние семей и детей, развитие общин и различные аспекты оказания социальных услуг.
That commitment was most recently demonstrated in the initiative the Caribbean Community launched in January this year, with international support, to help resolve the long-standing impasse which has polarized the country. Эта приверженность совсем недавно нашла отражение в инициативе Карибского сообщества, предпринятой в январе текущего года при международной поддержке с целью помочь найти выход из долгосрочного тупика, который расколол страну.
The new spirit of multilateralism must also be utilized to address the long-standing peace and security challenges confronting the world. Необходимо также использовать новую атмосферу многосторонности, с тем чтобы решить задачи, связанные с достижением долгосрочного мира и безопасности, которые стоят перед миром.
UNICEF is adjusting staff profiles to include social and economic policy analysis and rights-based programming while ensuring that long-standing staff capacity in health, nutrition, education, water and sanitation will be ready to support country efforts. ЮНИСЕФ осуществляет перепрофилирование своих кадровых ресурсов с учетом потребности в новых функциях в области анализа социально-экономической политики и прав для составления соответствующих программ при одновременном обеспечении готовности долгосрочного кадрового потенциала в сфере здравоохранения, питания, образования, водоснабжения и канализации к поддержке усилий на страновом уровне.
I believe that the Conference needs to be seen not as an event in itself, but as an inflection point in a long-standing and continuous movement to strengthen the role of the United Nations in global governance. Я считаю, что, как таковая, эта Конференция должна рассматриваться не как отдельное мероприятие, а как отправная точка для постоянного и долгосрочного процесса, направленного на укрепление роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении.
Больше примеров...
Неизменную (примеров 29)
Those reservations led us to abstain in the voting, notwithstanding our long-standing support for the International Court of Justice. Эти замечания и стали причиной того, что мы воздержались при голосовании, несмотря на нашу неизменную поддержку Международного Суда.
Prime Minister Thompson demonstrated his long-standing commitment to the advancement of the purposes and principles of the United Nations. Премьер-министр Томпсон демонстрировал неизменную приверженность достижению целей и осуществлению принципов Организации Объединенных Наций.
The Prime Minister and the Foreign Minister of Algeria emphasized the long-standing support of their Government for the Settlement Plan and the importance of maintaining progress in its implementation. Премьер-министр и министр иностранных дел Алжира особо отметили неизменную поддержку Плана урегулирования их правительством и важность непрерывного обеспечения прогресса в деле его осуществления.
That decision demonstrated its long-standing policy of supporting the efforts of the international community to prevent proliferation, taking into consideration the specific characteristics of the Middle East and its security situation. Это решение продемонстрировало его неизменную политику, направленную на поддержку усилий международного сообщества по предотвращению распространения ядерного оружия с учетом специфики Ближнего Востока и сложившейся там ситуации в плане безопасности.
The State Duma reaffirms its long-standing position: the Autonomous Province of Kosovo and Metohija shall remain an integral part of the Republic of Serbia until a settlement satisfactory to both sides is reached and an appropriate legal decision has been adopted. Государственная Дума подтверждает свою неизменную позицию: пока не достигнуто удовлетворяющее обе стороны урегулирование и не принято соответствующее правовое решение, Автономный край Косово и Метохия продолжают оставаться неотъемлемой частью Республики Сербия.
Больше примеров...
Долгосрочным (примеров 23)
The inability of the Authority to make good on its past commitments to eliminate this long-standing debt has contributed to the Agency's serious deficit in its 2009 regular budget. Неспособность Администрации выплатить задолженность по своим непогашенным долгосрочным обязательствам привела к серьезному дефициту регулярного бюджета Агентства в 2009 году.
Engagement and dialogue with non-State armed groups to end grave violations against children is central to the implementation of the children and armed conflict mandate and has been a long-standing priority for the Special Representative. Взаимодействие и диалог с негосударственными вооруженными группами с целью положить конец серьезным нарушениям в отношении детей занимают центральное место в осуществлении мандата Специального представителя по вопросу о детях и вооруженном конфликте и являются ее долгосрочным приоритетом.
Australia fought on the side of Britain in the two world wars and became a long-standing ally of the United States when threatened by Imperial Japan during World War II. Австралия сражалась на стороне Британии в обеих мировых войнах и стала долгосрочным союзником Соединённых Штатов со времен угрозы вторжения Японской империи во время второй мировой войны.
My participation in this debate, on behalf of the African Union Commission, stems from the long-standing partnership for peace between the African Union and the United Nations. Мое участие в сегодняшней дискуссии от имени Комиссии Африканского союза обусловлено долгосрочным партнерством, налаженным между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в области обеспечения мира.
However, throughout world history, there have been examples of insults to or other abuse of religious values that, in some instances, have had long-standing detrimental effects on countries and peoples subjected to such treatment. Однако в течение всей мировой истории имели место примеры надругательства над религиозными ценностями, которые в ряде случаев приводили к долгосрочным негативным последствиям для пострадавших народов.
Больше примеров...
Долгосрочная (примеров 17)
Mr. Liu Zhenmin: Climate change is a major long-standing challenge confronting the world today. Г-н Лю Чжэньминь: Климатические изменения - это огромная и долгосрочная проблема, с которой сталкивается сегодня наша планета.
However, the Bureau has made a more long-standing arrangement with Mr. L. Nordberg, former Chief of the Convention's secretariat. Однако у Президиума существует и более долгосрочная договоренность с г-ном Л. Нордбергом, бывшим главой секретариата Конвенции.
The existing United Kingdom regulations enforce high standards of environmental stewardship, consistent with International Seabed Authority regulations, and reflect the long-standing national commitment of the United Kingdom to sustainable exploration and exploitation of deep sea resources. В действующих в Соединенном Королевстве правилах предписаны высокие стандарты экологического хозяйствования сообразно с правилами Органа и отражена долгосрочная национальная приверженность Соединенного Королевства принципам неистощительной разведки и разработки глубоководных ресурсов.
Upon inquiry, the Committee was informed that the long-standing UNOPS policy on technology upgrade has been to replace 20 per cent of UNOPS computers each year, so that each machine is replaced after five years. После запроса Комитета ему было сообщено, что долгосрочная политика УОПООН в области технической модернизации предусматривает замену каждый год 20 процентов от общего числа имеющихся в УОПООН компьютеров, с тем чтобы каждый компьютер заменялся через пять лет.
Were the international community to fail to insist upon rigorous standards of compliance with the NPT core of non-proliferation requirements, the long-standing, highly successful, and expanding system of nuclear-related benefit-sharing and technological cooperation would be endangered. Если международное сообщество не сможет настоять на неукоснительном соблюдении стандартов в отношении ключевых требований ДНЯО в области нераспространения, то будет поставлена под угрозу долгосрочная, исключительно успешная и все расширяющаяся система совместного использования выгод и технического сотрудничества, связанных с использованием ядерной энергии.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
It also had a long-standing record of working to combat all forms of violence against women. Кроме того, МОТ имеет продолжительный опыт деятельности в области борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин.
It is the only body in the UN Secretariat with such long-standing experience and rich expertise in addressing many challenges in inland transport. Это единственный орган Секретариата Организации Объединенных Наций, который накопил столь продолжительный опыт и обладает столь разносторонними специальными знаниями, позволяющими решать многочисленные задачи, стоящие перед внутренним транспортом.
The strong and unique contribution of UNICEF to joint programming stems from the organization's long-standing experience in working with partners in promoting children's rights and assisting Governments in the achievement of goals for children. Весомый и уникальный вклад ЮНИСЕФ в разработку совместных программ связан с тем, что эта организация имеет продолжительный опыт сотрудничества с партнерами в деле защиты прав детей и опыт оказания правительствам помощи в достижении целей, касающихся детей.
The LEG's long-standing experience in working closely with LDC Parties and in building effective partnerships with a wide range of relevant organizations could, suggested several Parties, serve as a good example for collaboration between the LEG and the Adaptation Committee. Продолжительный опыт ГЭН в деле тесного сотрудничества со Сторонами из числа НРС и налаживания эффективного партнерства с широким кругом соответствующих организаций мог бы, по предложению ряда Сторон, стать хорошим примером сотрудничества между ГЭН и Комитетом по адаптации.
As we all know, the long-standing stalemate in the Conference on Disarmament and the failure to complete a substantive session of the Disarmament Commission since its unsuccessful negotiations at the 2003 session have brought about a crisis of confidence in the multilateral disarmament machinery. Как всем нам известно, продолжительный застой в работе Конференции по разоружению и неспособность завершить основную сессию Комиссии по разоружению со времени провала переговоров в ходе сессии 2003 года вызвали кризис доверия к многосторонним механизмам разоружения.
Больше примеров...