Английский - русский
Перевод слова Long-standing

Перевод long-standing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давний (примеров 76)
Several regional Member States confirmed the long-standing nature of commodity smuggling networks. Несколько государств-членов из этого региона подтвердили давний характер сетей контрабандного провоза сырьевых товаров.
The reason for the arrest was probably a long-standing land dispute between the Poděbrady and the Lisice branches of the Kunštát family. Причиной ареста был, вероятно, давний земельный спор между подебрадской и лишицкой линиями рода Кунштат.
The Report also addresses the potential impact of rebalancing on trade flows and employment and reiterates UNCTAD's long-standing call for a thorough reform of the global monetary and financial system. В докладе затрагивается также потенциальное воздействие перебалансировки на торговые потоки и занятость, а также повторяется давний призыв ЮНКТАД к основательной реформе глобальной денежно-кредитной и финансовой системы.
This long-standing collaborative project has been successful in rehousing a whole community of slum dwellers, it has also effected a restructuring of how the city approaches slums. Этот давний совместный проект принёс успех в переселении целого сообщества обитателей трущоб, это также произвело к реструктуризации того, как город приближается к трущобам.
The long-standing Treaty of Tlatelolco in Latin America and the Caribbean is a fitting example. Показательным примером в этой связи является давний Договор Тлателолко в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Больше примеров...
Давнишний (примеров 27)
[18] Col. Mawa is a long-standing ally of Mbusa Nyamwisi. [18] Подполковник Мава - давнишний союзник Мбусы Ньямвиси.
At the outset, it bears recalling that NSAs have been a long-standing agenda item of the Conference on Disarmament. Прежде всего можно было бы напомнить, что НГБ - это давнишний пункт повестки дня Конференции по разоружению.
The long-standing target of 0.7 per cent of GNP for ODA had proven to be currently unattainable. В настоящее время давнишний целевой показатель предоставления ОПР в размере 0,7 процента от ВНП по-прежнему не достигнут.
change its long-standing principle that arms control constraints or limitations on space-based systems or activities - beyond the existing in force regimes - are not in the national security interests on the United States; i) изменить свой давнишний принцип на тот счет, что ограничения или лимиты в плане контроля над вооружениями применительно к системам или видам деятельности космического базирования - вне действующих режимов - не отвечают интересам национальной безопасности Соединенных Штатов; либо
Another processed product, the potato crisp ("chips" in the US), is the long-standing king of snack foods in many developed countries. Другой переработанный продукт, картофельные чипсы - это давнишний король снэк-фуда во многих развитых странах.
Больше примеров...
Многолетний (примеров 25)
Do you know that wonderful story, - he had a long-standing affair with Lillie Langtry? Вы знаете ту прекрасную историю о том, что у него был многолетний роман с Лилли Лэнтри?
Through the years, IAEA has served as a true guard of nuclear security, disarmament and non-proliferation, and therefore we should fully rely on its long-standing experience and expertise. МАГАТЭ годами служит в качестве истинного блюстителя ядерной безопасности, разоружения и нераспространения, и поэтому нам следует в полной мере полагаться на его многолетний опыт и квалификацию.
He noted that his delegation found the report to be comprehensive and balanced, showing both progress and challenges, and he expressed his appreciation for the long-standing contribution of UNICEF to his country's development. Он отметил, что его делегация считает доклад всеобъемлющим и сбалансированным, отражающим как успехи, так и трудности, и выразил свою признательность за многолетний вклад ЮНИСЕФ в развитие его страны.
The Director of the Transport Division, Mr. J. Capel Ferrer, introduced the new Secretary to the Working Party, Mr. Jerzy Witkowski, underlining his long-standing national and international experience in road safety and other areas of road transport. Директор Отдела транспорта г-н Х. Капел Феррер представил нового секретаря Рабочей группы г-на Ежи Витковски, подчеркнув, что у него имеется многолетний национальный и международный опыт в области безопасности дорожного движения и в других областях автомобильного транспорта.
Long-standing experience has let us extend our offer to include hotel furniture. Многолетний опыт разрешил обогатить нашу оферту системами гостиничной мебели.
Больше примеров...
Уже давно (примеров 196)
The Federal Republic of Yugoslavia has refused to do so despite our long-standing invitation to do so. Союзная Республика Югославия отказывается установить такие отношения, несмотря на то, что мы уже давно представили свои предложения на этот счет.
Its first filings are due in early 2003 and will correct the long-standing inconsistency in its disclosure obligations. Первые отчетные документы компании должны быть представлены в начале 2003 года и устранят уже давно возникшую непоследовательность в ее обязательствах по раскрытию информации.
This issue of non-payment and/or late payment of assessments by Member States is a long-standing one; the only real solution is that assessed contributions be paid in full and on time. Вопрос о невыплате и/или несвоевременной выплате государствами-членами взносов стоит уже давно; его единственным реальным решением является полная и своевременная уплата начисленных взносов.
There was a long-standing request for the CPC structure to be more responsive to the needs of agricultural statistics, requiring more detail in this area. Уже давно высказываются требования обеспечить учет в структуре КОП потребностей в области сельскохозяйственной статистики, сделав ее более подробной.
However, cooperation between the Council of Europe and the United Nations is long-standing, dating back to the creation of the Council, in 1949. Однако сотрудничество между Советом Европы и Организацией Объединенных Наций существует уже давно и восходит к 1949 году, когда был создан Совет.
Больше примеров...
Долгосрочных (примеров 86)
They asked to see further progress on the long-standing audit recommendations to ensure that all were acted upon. Они просили представить дополнительный доклад о долгосрочных рекомендациях ревизоров по обеспечению полного выполнения всех рекомендаций.
The main value of the supplementary guidance document lies in recalling and highlighting long-standing responsibilities and in placing emphasis on accountability for their effective fulfilment. Основная ценность этого дополнительного руководства состоит в повторении и выделении долгосрочных обязанностей и в уделении повышенного внимания ответственности за их эффективное осуществление.
Speakers expressed concern about the long-standing and wide-ranging consequences of child, early and forced marriage, such as violence, and pointed out its impact on health, education and employment of women and girls. Ораторы выразили обеспокоенность в отношении долгосрочных и широких последствий детских, ранних и принудительных браков, таких как насилие, а также подчеркнули их воздействие на здоровье, образование и занятость женщин и девушек.
As a result, increasingly large proportions of resources within the United Nations system had to be diverted to address urgent needs, leaving less available to address the long-standing development objectives espoused in the Strategy and the Declaration. В результате все большую часть ресурсов системы Организации Объединенных Наций приходится направлять на удовлетворение чрезвычайных потребностей, и поэтому все меньше ресурсов остается для решения долгосрочных задач развития, изложенных в Стратегии и Декларации.
Since cuts in the aid budgets of some of the countries in the Group of Seven major industrialized countries account for almost all of the recent decline in ODA, it appears that long-standing international cooperation commitments are being re-examined. Учитывая, что сокращение расходов на оказание официальной помощи в семи ведущих промышленно развитых странах является в последние годы едва ли не единственной причиной общего сокращения такой помощи, складывается впечатление, что в настоящее время происходит пересмотр долгосрочных обязательств в области международного сотрудничества.
Больше примеров...
Долгосрочные (примеров 62)
The long-standing efforts of IAPSO to streamline procurement operations while safeguarding the accountability and transparency required in the utilization of public funds provide the basic justification for the continued commitment to coordinated procurement with United Nations organizations. Долгосрочные усилия МУУЗ по рационализации закупочных операций и одновременному обеспечению подотчетности и транспарентности, требуемых при использовании государственных средств, лежат в основе постоянной приверженности координированию закупок с организациями системы Организации Объединенных Наций.
(b) All the long-standing resolutions used in the process of self-determination for former Non-Self-Governing Territories remained applicable to the small island territories in the Caribbean and the Pacific; Ь) все долгосрочные резолюции, применявшиеся в процессе самоопределения для бывших несамоуправляющихся территорий, остаются применимыми для малых островных территорий в Карибском бассейне и Тихоокеанском регионе;
Some peacekeeping operationPKOs are long-standing issues in stable environments, where the application of a results-based approach is simple and straightforward, while others are subject to constant change, in particular those in the start-up phase. Одни ОПМ представляют собой долгосрочные операции в стабильных условиях, где применение подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов, является простой задачей, не вызывающей никаких затруднений, другие же подвержены постоянным изменениям, особенно в начальной фазе.
The young firm represented financier Jay Gould and industrialist Henry Ford, and cultivated a number of important business ties that would evolve into long-standing client relationships, such as with the Rockefeller family and the predecessor banks to Citigroup and Deutsche Bank. Молодая фирма представляла интересы финансиста Джея Гулда и промышленника Генри Форда, и имела деловые связи вылившиеся в долгосрочные отношения с другими клиентами, такими как семья Рокфеллеров и компаниям-предшественниками банков «Ситигруп» и «Дойче Банк».
It has been our long-standing practice to divide relief efforts by time-frame - long-term and short-term - as well as by function, institution, logistics and even financing. Мы уже давно придерживаемся практики классификации усилий по оказанию помощи по признаку сроков; усилия делятся на долгосрочные и краткосрочные, а также на функциональные, организационные, снабженческие и даже финансовые.
Больше примеров...
Долгосрочной (примеров 55)
In April 2007, OHCHR-Nepal organized a series of meetings in Nepal on social exclusion and long-standing discrimination. В апреле 2007 года отделение УВКПЧ в Непале организовало в этой стране серию совещаний по вопросам социального отчуждения и долгосрочной дискриминации.
As a world-wide operating dealer of second-hand machinery and lines for the pharmaceutical, chemical and cosmetic industry, companies of all sizes have confidence in us thanks to our long-standing business activities. Как всемирно действующий торговец подержанных машин и линий для фармацевтической индустрии, косметической и химической промышленности мы приобрели в течении нашей долгосрочной деятельности доверие предприятий любых размеров.
By focusing on an assessment of current threats which disaster risks pose to national development objectives they have shown an increased coherence in reviewing their long-standing policies related to disaster management. Акцентировав внимание на оценке обусловленных риском бедствий нынешних угроз целям национального развития они действовали с большей последовательностью при рассмотрении их долгосрочной политики, касающейся организации борьбы с бедствиями.
Mr. Dutton (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, welcomed the continued improvement in the Organization's financial situation and the efforts of the United States to pay down its long-standing debts. Г-н Даттон (Австралия), выступая от имени Канады и Новой Зеландии, приветствует непрерывное улучшение финансового положения Организации и усилия Соединенных Штатов по выплате своей долгосрочной задолженности.
Whichever option is selected, it would be advantageous if the meeting were part of a long-standing or permanent structure which allows for regular review of the regular process and its products. Какой бы вариант ни был выбран, будет полезно, если совещание станет частью долгосрочной или постоянной структуры, позволяющей проводить периодические обзоры регулярного процесса и его продуктов.
Больше примеров...
Протяжении длительного времени (примеров 63)
Mr. J. Miller (WMO) emphasized the long-standing collaboration between the Convention and WMO. Г-н Й. Миллер (ВМО) подчеркнул, что на протяжении длительного времени Конвенция и ВМО осуществляют двустороннее сотрудничество.
As a long-standing advocate of direct dialogue between the two Koreas, the European Union considers that such a summit would be a significant and historic event with considerable potential for easing tensions on the Peninsula. Выступая на протяжении длительного времени за налаживание прямого диалога между двумя Кореями, Европейский союз считает, что такая встреча на высшем уровне станет важным историческим событием, способным заметно ослабить напряженность на полуострове.
The presence of the United Nations in Kosovo complements its long-standing engagement in the region, particularly through the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, which continues to assist in the establishment of the rule of law as part of the implementation of the Dayton/Paris Peace Agreement. Присутствие Организации Объединенных Наций в Косово дополняет прилагаемые ею на протяжении длительного времени усилия в этом регионе, в частности через посредство Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, которая продолжает оказывать содействие в установлении господства права в контексте осуществления Дейтонско-парижского мирного соглашения.
China enjoyed long-standing cooperation with UNIDO on environment-related projects, including the one implemented in the year 2000 under the Montreal Protocol, whose project value exceeded $11 million. Китай на протяжении длительного времени сотрудничает с ЮНИДО по линии природоохранных проектов, включая осуществленный в 2000 году в рамках Монреальского протокола проект на сумму, превышающую 11 млн. долларов США.
South Africa and Cuba have maintained long-standing relations, which are continuing to expand through increased cooperation on a wide range of issues, including economic, commercial and financial collaboration. Южная Африка и Куба на протяжении длительного времени поддерживают отношения, которые продолжают расширяться с усилением сотрудничества в самых различных вопросах, включая экономическое, торговое и финансовое сотрудничество.
Больше примеров...
Затянувшегося (примеров 37)
We have approached the point at which the final peaceful resolution of this long-standing dispute is clearly in sight. Мы подошли к этапу, когда окончательное мирное урегулирование этого затянувшегося спора стало реально достижимым.
We had expected to make some steps forward to overcome the long-standing deadlock. Мы надеялись продвинуться вперед в преодолении затянувшегося тупика.
While the humanitarian situation remains dire, the recent ceasefire and initiation of dialogue between the parties to the conflict has been welcomed by the humanitarian community as the best possible means for resolution of the long-standing crisis. Гуманитарная ситуация остается плачевной, однако достигнутое недавно прекращение огня и начало диалога между сторонами в конфликте получили приветственную оценку со стороны гуманитарных учреждений, которые считают это наилучшим средством улаживания затянувшегося кризиса.
(e) To refrain from undertaking military activities as a demonstration of their willingness to seek a peaceful solution to the long-standing conflict and to adhere to a comprehensive ceasefire as part of a just peace negotiation process; ё) воздерживаться от военных действий в качестве проявления своей готовности добиваться мирного урегулирования затянувшегося конфликта и соблюдать всеобъемлющее прекращение огня как часть процесса переговоров, направленного на установление справедливого мира;
In this context, Morocco has supported the option of the framework agreement proposed by Mr. Baker to the Security Council as a basis for a negotiated political solution for this long-standing conflict. В этом контексте Марокко поддерживает вариант рамочного соглашения, предложенного г-ном Бейкером Совету Безопасности в качестве основы для политического урегулирования этого столь затянувшегося конфликта на основе переговоров.
Больше примеров...
Течение длительного времени (примеров 50)
There is a long-standing tradition of measuring research and development expenditure in OECD countries, and these data remain a vital piece of information. Страны - члены ОЭСР уже в течение длительного времени занимаются измерением расходов на исследования и разработки, и эти данные по-прежнему являются одним из важнейших видов информации.
With regard to the mobility and hardship scheme, he recalled the General Assembly's long-standing concerns about the linkages between base/floor salary and the associated entitlements. Что касается системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, то оратор напоминает о том, что Генеральная Ассамблея в течение длительного времени выражает обеспокоенность по поводу связи между шкалой базовых/минимальных окладов и соответствующими выплатами.
It may be useful for the Council to conduct from time to time an in-depth review and evaluation of its own action or often non-action, as the case may be, especially on the long-standing files so as to invigorate them. Совету было бы, возможно, полезно время от времени проводить углубленный обзор и оценку своих собственных действий или, как это часто бывает, бездействия относительно вопросов, рассматриваемых им уже в течение длительного времени, в целях оживления работы по их решению.
In that regard, the CoE Commissioner considered that affirmative action, which was removed from this Act after a decision of the Constitutional Court, can be an effective tool for addressing long-standing discrimination. В этой связи Уполномоченный СЕ выразил мнение о том, что позитивные действия, положение о которых было изъято из этого закона после принятия соответствующего решения Конституционным судом, могут быть эффективным способом ликвидации сохранявшейся в течение длительного времени дискриминации6.
Other long-standing sources of insecurity in the west could fuel any violence that may erupt as a result of the current political stalemate. Существуют и другие сохраняющиеся в течение длительного времени факторы, обусловливающие отсутствие безопасности на западе страны и способные разжечь насилие, которое может вспыхнуть вследствие сложившейся на настоящий момент тупиковой политической ситуации.
Больше примеров...
Застарелых (примеров 35)
The brotherly people of Somalia continue to suffer from long-standing problems. Братский народ Сомали продолжает страдать от застарелых проблем.
A comprehensive plan by the Government is needed to officially engage these groups in serious dialogue and resolve long-standing and deep-rooted concerns. Правительству необходимо разработать всеобъемлющий план по официальному вовлечению данных групп в серьезный диалог и разрешению застарелых и глубоко укоренившихся проблем.
The Secretary-General's most recent effort to solve the Cyprus problem resulted in a plan that was described by some as a historic opportunity to solve one of the most long-standing international problems. Недавние усилия Генерального секретаря по урегулированию кипрской проблемы позволили выработать план, который был охарактеризован некоторыми как исторический шанс для урегулирования одной из застарелых международных проблем.
It is impossible in so few minutes to discuss formulas that will resolve the long-standing problems arising from exclusion, prejudice, racism, xenophobia, fanaticism and intolerance. Невозможно всего за несколько минут обсудить формулы, которые могут послужить урегулированию застарелых проблем, вытекающих из изоляции, предрассудков, расизма, ксенофобии, фанатизма и нетерпимости.
A long-standing problem is that donors have often used aid to advance their own foreign policy goals or to promote their own exports, rather than to maximize its impact in reducing poverty or promoting growth. Fortunately, this situation has started to change. Одна из застарелых проблем заключается в том, что доноры часто используют помощь для содействия достижению своих собственных внешнеполитических целей или для содействия расширению своего собственного экспорта, а не для максимизации отдачи от нее в деле борьбы с нищетой или содействия росту.
Больше примеров...
Долгосрочного (примеров 37)
At the national level, India's export control regime is a policy of long-standing consensus based upon internal policy considerations rather than any membership in exclusive international regimes. На национальном уровне введенный Индией режим экспортного контроля является политикой долгосрочного консенсуса, основанного на соображениях внутригосударственной политики, а не на каком-либо членстве в эксклюзивных международных режимах.
The survey indicated that, in addition to long-standing constraints, restructuring and decentralization, the lack of competitive salaries and limited opportunities for spouse employment were affecting the Organization's ability to meet its targets for the advancement of women. Результаты обзора показали, что помимо препятствий долгосрочного характера на способности Организации достичь поставленных перед ней целей улучшения положения женщин неблагоприятно сказываются процесс структурной перестройки и децентрализации, а также отсутствие конкурентоспособных окладов и ограниченные возможности трудоустройства супругов.
As a test case, an ex-post environmental impact evaluation of the long-standing Mediterranean Action Plan has been undertaken to provide evidence of the impact on the environment of a UNEP programme. На экспериментальной основе была проведена оценка экологических последствий долгосрочного плана действий для Средиземноморья в целях представления информации о воздействии программы ЮНЕП на окружающую среду.
As they plan their future development, we look forward to continuing this work, not only bilaterally as friends and neighbours, but also through the long-standing process of consultation and cooperation we have established within our regional association. Сейчас они заняты планированием будущего развития страны, и мы надеемся продолжить нашу совместную работу не только на основе двусторонних отношений как друзья и соседи, но также и в рамках долгосрочного процесса консультаций и сотрудничества, который мы наладили в рамках нашей региональной ассоциации.
Under the long-standing partnership between UNCDF and the Boulder Institute of Microfinance, personnel from UNCDF-supported financial service providers, as well as newer UNCDF staff members, once again benefitted from the comprehensive summer training programme organized by the Institute in Turin, Italy. В рамках долгосрочного партнерства между ФКРООН и Институтом Боулдера по вопросам микрофинансирования персонал из числа поддерживаемых ФКРООН поставщиков финансовых услуг, а также недавно работающие сотрудники ФКРООН в очередной раз получили полезные знания на всеобъемлющей летней учебной программе, организованной Институтом в Турине, Италия.
Больше примеров...
Неизменную (примеров 29)
We reiterate our long-standing position in favour of the role of multilateralism - and the United Nations in particular - in addressing the challenges posed by disarmament and non-proliferation. Мы подтверждаем свою неизменную позицию в пользу той роли, которую играют многосторонние форумы - и прежде всего Организация Объединенных Наций - в решении проблем разоружения и нераспространения.
The State Duma reaffirms its long-standing position: the Autonomous Province of Kosovo and Metohija shall remain an integral part of the Republic of Serbia until a settlement satisfactory to both sides is reached and an appropriate legal decision has been adopted. Государственная Дума подтверждает свою неизменную позицию: пока не достигнуто удовлетворяющее обе стороны урегулирование и не принято соответствующее правовое решение, Автономный край Косово и Метохия продолжают оставаться неотъемлемой частью Республики Сербия.
In line with the Final Document of the XIII Conference of Heads of State or Government of the Non-Aligned Movement, held at Kuala Lumpur from 20 to 25 February this year, the African Group reaffirms its long-standing position in favour of the total elimination of nuclear testing. В соответствии с Заключительным документом XIII Конференции глав государств и правительств Движения неприсоединения, которая прошла в Куала-Лумпуре с 20 по 25 февраля этого года, Группа африканских государств подтверждает свою неизменную позицию по поддержке полного прекращения ядерных испытаний.
In his address to the United Nations General Assembly on 22 September 2004 the Prime Minister of Canada reaffirmed Canada's long-standing position that non-proliferation and disarmament remain fundamental pillars of the United Nations commitment to international peace and security. Выступая 22 сентября 2004 года в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, премьер-министр Канады подтвердил неизменную позицию Канады, согласно которой нераспространение и разоружение остаются основополагающими элементами неустанных усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности.
In regard to the rights of indigenous peoples, the Permanent Forum reiterates its long-standing position of encouraging the United Nations, its organs and specialized agencies, as well as all States, to adopt a human rights-based approach. В отношении прав коренных народов Постоянный форум вновь подтверждает свою неизменную позицию, в соответствии с которой он призывает Организацию Объединенных Наций, ее органы и специализированные учреждения, а также все государства принять подход, основанный на соблюдении прав человека.
Больше примеров...
Долгосрочным (примеров 23)
There seems to be general agreement among provincial governments that some parts of the Constitution need to be amended to deal with long-standing demands from many provinces. Между провинциальными правительствами существует генеральное соглашение, по которому некоторые части Конституции нуждаются в изменении, чтобы удовлетворять долгосрочным требованиям многих провинций.
The inability of the Authority to make good on its past commitments to eliminate this long-standing debt has contributed to the Agency's serious deficit in its 2009 regular budget. Неспособность Администрации выплатить задолженность по своим непогашенным долгосрочным обязательствам привела к серьезному дефициту регулярного бюджета Агентства в 2009 году.
Australia fought on the side of Britain in the two world wars and became a long-standing ally of the United States when threatened by Imperial Japan during World War II. Австралия сражалась на стороне Британии в обеих мировых войнах и стала долгосрочным союзником Соединённых Штатов со времен угрозы вторжения Японской империи во время второй мировой войны.
At the same time, we recognize that a host of social and environmental problems connected to the long-standing presence of foreign troops on Baltic soil exists and must be solved in a spirit of cooperation. В то же время мы признаем, что существует целый ряд социальных и экологических проблем, связанных с долгосрочным пребыванием иностранных вооруженных сил на балтийской земле, и что они должны быть урегулированы в духе сотрудничества.
Thanks to long-standing efforts to raise public awareness of legal tools, people now had a better understanding of gender equality and the traditional notion of male superiority was increasingly being discarded. Благодаря долгосрочным усилиям, направленным на повышение уровня информированности общественности о правовых документах, люди в настоящее время глубже понимают вопросы равенства мужчин и женщин, а традиционные представления о превосходстве мужчин постепенно уходят в прошлое.
Больше примеров...
Долгосрочная (примеров 17)
In that regard, long-standing jurisprudence asserts that democratic societies exist only where "pluralism, tolerance and broadmindedness" are in place. В этой связи долгосрочная судебная практика исходит из того, что демократическое общество существует лишь при наличии "плюрализма, терпимости и широты взглядов".
The U.S. Has a long-standing policy В нашей стране существует долгосрочная политика.
Upon inquiry, the Committee was informed that the long-standing UNOPS policy on technology upgrade has been to replace 20 per cent of UNOPS computers each year, so that each machine is replaced after five years. После запроса Комитета ему было сообщено, что долгосрочная политика УОПООН в области технической модернизации предусматривает замену каждый год 20 процентов от общего числа имеющихся в УОПООН компьютеров, с тем чтобы каждый компьютер заменялся через пять лет.
The Council's long-standing work in benchmarking power plant performance has resulted in measurable improvements and cost savings for power plant operators worldwide Долгосрочная работа Совета по определению базовых показателей работы электростанций привела к ощутимому улучшению работы электростанций и экономии средств их владельцев во всем мире
Were the international community to fail to insist upon rigorous standards of compliance with the NPT core of non-proliferation requirements, the long-standing, highly successful, and expanding system of nuclear-related benefit-sharing and technological cooperation would be endangered. Если международное сообщество не сможет настоять на неукоснительном соблюдении стандартов в отношении ключевых требований ДНЯО в области нераспространения, то будет поставлена под угрозу долгосрочная, исключительно успешная и все расширяющаяся система совместного использования выгод и технического сотрудничества, связанных с использованием ядерной энергии.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
It also had a long-standing record of working to combat all forms of violence against women. Кроме того, МОТ имеет продолжительный опыт деятельности в области борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин.
It is the only body in the UN Secretariat with such long-standing experience and rich expertise in addressing many challenges in inland transport. Это единственный орган Секретариата Организации Объединенных Наций, который накопил столь продолжительный опыт и обладает столь разносторонними специальными знаниями, позволяющими решать многочисленные задачи, стоящие перед внутренним транспортом.
The strong and unique contribution of UNICEF to joint programming stems from the organization's long-standing experience in working with partners in promoting children's rights and assisting Governments in the achievement of goals for children. Весомый и уникальный вклад ЮНИСЕФ в разработку совместных программ связан с тем, что эта организация имеет продолжительный опыт сотрудничества с партнерами в деле защиты прав детей и опыт оказания правительствам помощи в достижении целей, касающихся детей.
The LEG's long-standing experience in working closely with LDC Parties and in building effective partnerships with a wide range of relevant organizations could, suggested several Parties, serve as a good example for collaboration between the LEG and the Adaptation Committee. Продолжительный опыт ГЭН в деле тесного сотрудничества со Сторонами из числа НРС и налаживания эффективного партнерства с широким кругом соответствующих организаций мог бы, по предложению ряда Сторон, стать хорошим примером сотрудничества между ГЭН и Комитетом по адаптации.
As we all know, the long-standing stalemate in the Conference on Disarmament and the failure to complete a substantive session of the Disarmament Commission since its unsuccessful negotiations at the 2003 session have brought about a crisis of confidence in the multilateral disarmament machinery. Как всем нам известно, продолжительный застой в работе Конференции по разоружению и неспособность завершить основную сессию Комиссии по разоружению со времени провала переговоров в ходе сессии 2003 года вызвали кризис доверия к многосторонним механизмам разоружения.
Больше примеров...