Английский - русский
Перевод слова Long-standing

Перевод long-standing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давний (примеров 76)
The time has come to defuse this long-standing and disruptive conflict through recourse to dialogue and the building of mutual trust. Этот давний и разрушительный конфликт уже пора разрядить, прибегнув к диалогу и укреплению взаимного доверия.
The long-standing issue of the transformation of the UNITA radio station into a non-partisan broadcasting facility has not yet been fully resolved. До сих пор до конца не решен давний вопрос о преобразовании радиостанции УНИТА в нейтральную радиовещательную организацию.
Indeed, there may be no clearer and more long-standing example of the United States disregard of overwhelming international opinion than its continued unilateral imposition of this senseless blockade. Безусловно, трудно найти более однозначный и более давний пример того, как Соединенные Штаты пренебрегают мнением подавляющего большинства, чем одностороннее продолжение этой бессмысленной блокады.
Today, the Council's long-standing call for political consensus in Haiti, issued when it established MINUSTAH, is more urgent than ever. Сегодня давний призыв Совета к политическому единодушию в Гаити, оглашенный им при учреждении МООНСГ, звучит настоятельней, чем когда бы то ни было прежде.
The long-standing Treaty of Tlatelolco in Latin America and the Caribbean is a fitting example. Показательным примером в этой связи является давний Договор Тлателолко в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Больше примеров...
Давнишний (примеров 27)
It endeavours to implement a long-standing principle of international law: the non-harmful use of the territory of a State. В нем делается попытка реализовать давнишний принцип международного права: ненанесение вреда при использовании территории государства.
Last year, you broke a long-standing gridlock by adopting a programme of work. В прошлом году, приняв программу работы, вы одолели давнишний затор.
The cooperation and support of all will be crucial in attaining our shared objective to break the long-standing deadlock in the CD. Сотрудничество и поддержка со стороны всех будут иметь кардинальное значение в достижении нашей общей цели - преодолеть давнишний затор на КР.
We want this global negotiating forum to be effective in order to overcome the long-standing deadlock on disarmament and non-proliferation. Мы хотим, чтобы этот глобальный переговорный форум был эффективным, с тем чтобы преодолеть давнишний затор в сфере разоружения и нераспространения.
Another processed product, the potato crisp ("chips" in the US), is the long-standing king of snack foods in many developed countries. Другой переработанный продукт, картофельные чипсы - это давнишний король снэк-фуда во многих развитых странах.
Больше примеров...
Многолетний (примеров 25)
Do you know that wonderful story, - he had a long-standing affair with Lillie Langtry? Вы знаете ту прекрасную историю о том, что у него был многолетний роман с Лилли Лэнтри?
Finland's long-standing experience of support to the Adolescent and Youth Programme shows that thematic support which gives room for the organisation's own innovations instead of micro-management by the donor, can be an effective concept in promoting development. Многолетний опыт Финляндии в осуществлении Программы для подростков и молодежи показывает, что тематическая поддержка, в рамках которой Организация имеет возможность использовать свои собственные инновационные методы, вместо схемы, в которой донор занимается чрезмерной регламентацией, может быть эффективным инструментом содействия развитию.
In the light of the constructive discussion and the long-standing experience of the Committee with the subject of special measures, the Committee decided to embark on the elaboration of a general recommendation on the subject, which will be its thirty-second general recommendation. По итогам этого конструктивного обсуждения, а также учитывая многолетний опыт работы самого Комитета, посвященной вопросам, касающимся особых мер, Комитет решил приступить к разработке соответствующей общей рекомендации, которая станет его тридцать второй общей рекомендацией.
The Director of the Transport Division, Mr. J. Capel Ferrer, introduced the new Secretary to the Working Party, Mr. Jerzy Witkowski, underlining his long-standing national and international experience in road safety and other areas of road transport. Директор Отдела транспорта г-н Х. Капел Феррер представил нового секретаря Рабочей группы г-на Ежи Витковски, подчеркнув, что у него имеется многолетний национальный и международный опыт в области безопасности дорожного движения и в других областях автомобильного транспорта.
Our long-standing experience in the hotel industry has enabled us to create a modern facility of unique and welcoming character, aesthetic features and functionality. Reasonable prices will certainly be an added benefit for our guests!! Наш многолетний опыт в области гостиничного дела позволил нам создать современный объект с уникальным характером, благоприятный для Гостей, эстетичный и функциональный.
Больше примеров...
Уже давно (примеров 196)
Her country was a long-standing contributor to international development projects and had provided 104 countries with preferential loans and development assistance. Страна оратора уже давно участвует в проектах международного развития и предоставила льготные кредиты и помощь в целях развития 104 странам.
This issue of non-payment and/or late payment of assessments by Member States is a long-standing one; the only real solution is that assessed contributions be paid in full and on time. Вопрос о невыплате и/или несвоевременной выплате государствами-членами взносов стоит уже давно; его единственным реальным решением является полная и своевременная уплата начисленных взносов.
The subject of cooperation among ports is a long-standing one in the meetings of the Intergovernmental Group of Experts on Ports. Вопрос о сотрудничестве между портами уже давно рассматривается на совещаниях Межправительственной группы экспертов в области портов.
Some specialized agencies, with regulatory or normative roles, have had long-standing relationships with different elements of civil society for over 50 years. Некоторые специализированные учреждения, выполняющие регулирующие или нормативные функции, уже давно - свыше 50 лет - поддерживают отношения с различными элементами гражданского общества.
Effective and efficient support arrangements for special political missions were important; a positive response to the Secretary-General's long-standing concerns relating to the funding of the start-up, expansion and backstopping of missions was long overdue. Механизмы оказания эффективной и действенной поддержки специальным политическим миссиям играют важную роль; уже давно пора дать положительный ответ на давнюю обеспокоенность Генерального секретаря в связи с финансированием создания, расширения миссий и оказания им поддержки.
Больше примеров...
Долгосрочных (примеров 86)
To compound the situation, while we address long-standing causes of international instability, non-traditional threats to peace and security, such as terrorism, pose additional challenges. Ситуация усугубляется тем, что, пока мы занимаемся устранением долгосрочных причин международной нестабильности, нетрадиционные угрозы миру и безопасности, такие как терроризм, создают дополнительные проблемы.
It is also important to bring to a successful conclusion the efforts made to put an end to long-standing conflicts that have a negative impact on international relations. Важно также довести до успешного завершения усилия, прилагаемые к прекращению долгосрочных конфликтов, которые отрицательно сказываются на международных отношениях.
The rights to equality and non-discrimination must also extend to all spheres of life for persons belonging to religious minorities, and might require affirmative action measures to address long-standing or persistent inequalities. Права на равенство и недискриминацию должны также охватывать все сферы жизни лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, и могут потребовать принятия позитивных мер для устранения долгосрочных или застарелых проявлений неравенства.
IOM has continued to develop its long-standing initiatives (e.g., the Migration for Development in Africa programme) to reduce the effects of the so-called brain drain by engaging the African diaspora communities in development activities of their countries of origin. МОМ продолжала разработку своих долгосрочных инициатив (например, программы «Миграция в интересах развития Африки») в целях смягчения последствий так называемой «утечки умов» на основе привлечения общин африканской диаспоры к разработке мероприятий, осуществляемых в их странах происхождения.
To advance the civil service reform process, the Civil Service Agency, with the Governance Commission and the Liberia Institute for Public Administration, developed a strategy to accelerate the long-standing mandate and functional review processes across all ministries, departments and agencies. В целях продвижения процесса реформирования гражданской службы Агентство по гражданской службе вместе с Комиссией по вопросам государственного управления и Либерийским институтом государственного управления подготовило стратегию ускорения процессов реализации долгосрочных мандатов и проведения функционального обзора во всех министерствах, департаментах и агентствах.
Больше примеров...
Долгосрочные (примеров 62)
The long-standing efforts of IAPSO to streamline procurement operations while safeguarding the accountability and transparency required in the utilization of public funds provide the basic justification for the continued commitment to coordinated procurement with United Nations organizations. Долгосрочные усилия МУУЗ по рационализации закупочных операций и одновременному обеспечению подотчетности и транспарентности, требуемых при использовании государственных средств, лежат в основе постоянной приверженности координированию закупок с организациями системы Организации Объединенных Наций.
In reaffirming its willingness to abide by its long-standing commitments under the NPT, his country was also mindful of the impact of the events of 11 September 2001 on the assessment of the risk of nuclear terrorism. Подтверждая свою готовность соблюдать свои долгосрочные обязательства по ДНЯО, его страна также учитывает воздействие событий 11 сентября 2001 года на оценку опасности ядерного терроризма.
Long-standing disparities in growth among developing regions remain, but they are somewhat diminished and all developing regions are performing well by their respective standards of the past few decades. Долгосрочные диспропорции в темпах роста между развивающимися регионами еще сохраняются, однако становятся несколько меньше, и по меркам последних нескольких десятилетий все регионы развивающегося мира добиваются хороших результатов.
It has been our long-standing practice to divide relief efforts by time-frame - long-term and short-term - as well as by function, institution, logistics and even financing. Мы уже давно придерживаемся практики классификации усилий по оказанию помощи по признаку сроков; усилия делятся на долгосрочные и краткосрочные, а также на функциональные, организационные, снабженческие и даже финансовые.
OIOS needs to resolve its long-standing vacancy issues by developing short-term and long-term strategies to attract and develop a diverse workforce with the necessary skills to meet the current and future needs of the Organization. УСВН должно решить свои давние проблемы с вакантными должностями, разработав краткосрочные и долгосрочные стратегии привлечения и подготовки разноплановых людских ресурсов, имеющих необходимую квалификацию, для удовлетворения нынешних и будущих потребностей Организации.
Больше примеров...
Долгосрочной (примеров 55)
It would be desirable and feasible to introduce in the United Nations some of the long-standing practices followed by other organizations to improve financial discipline. Желательно и осуществимо внедрить в Организации Объединенных Наций осуществляемую на долгосрочной основе практику других организаций, направленную на улучшение финансовой дисциплины.
We are keen on finding a solution on the basis of United Nations resolutions to this long-standing problem that has overshadowed the relations of the two neighbours, India and Pakistan. Мы стремимся к нахождению решений этой долгосрочной проблемы, которая омрачает отношения двух соседей, Индии и Пакистана, на основе резолюций Организации Объединенных Наций.
(a) Diversification was a long-standing objective of LDCs, yet it was not taking place, since most LDCs remained dependent on commodities. а) диверсификация является долгосрочной целью НРС, но она пока не реализуется из-за того, что большинство НРС по-прежнему зависят от сырьевых товаров.
In accordance with long-standing United Nations financial policies, inventory is included in the financial accounts of a mission at initial purchase price, so property is valued at the original cost of the assets, and carried in the records at that value until eventual disposal. В соответствии с долгосрочной финансовой политикой Организации Объединенных Наций материально-технические ценности учитываются на финансовых счетах миссии по первоначальной покупной цене, так что имущество оценивается по первоначальной стоимости и учитывается по такой стоимости до окончательной реализации.
Equally, longer-term economic sustainability will require the Government's commitment to increase revenue mobilization, address long-standing governance reforms and address the harmful effects of the illicit economy in order to secure sustained international assistance. Для обеспечения долгосрочной экономической стабильности правительству будет необходимо заняться решением вопроса об увеличении объема поступлений, провести давно назревшие реформы государственного управления и вести борьбу с незаконной экономической деятельностью, чтобы рассчитывать на стабильную международную помощь.
Больше примеров...
Протяжении длительного времени (примеров 63)
MINURSO continued to observe long-standing violations by both parties. МООНРЗС продолжала фиксировать нарушения, совершаемые обеими сторонами уже на протяжении длительного времени.
At this critical juncture, the United Nations now has before it unique opportunities to bridge the long-standing dichotomy between security and development, and discover new ways and instruments of involvement. На этом критическом этапе перед Организацией Объединенных Наций открываются уникальные возможности для устранения того разрыва, который на протяжении длительного времени существовал между безопасностью и развитием, а также для изыскания новых путей и механизмов, обеспечивающих участие Организации в этой деятельности.
The League has a long-standing interest in the promotion of the work and advancement of human rights through the United Nations. На протяжении длительного времени Лига занимается пропагандой деятельности в области прав человека и содействием обеспечению уважения этих прав по линии Организации Объединенных Наций.
The difficulties experienced by the Tribunals in respect of their staffing situation, with high vacancy and turnover rates, is a matter of long-standing concern. Трудности с кадрами, которые имеют место в трибуналах, где отмечаются высокие показатели доли вакантных должностей и текучести кадров, являются предметом озабоченности на протяжении длительного времени.
This has been a long-standing position of principle taken by the developing countries. Развивающиеся страны на протяжении длительного времени придерживаются этой принципиальной позиции.
Больше примеров...
Затянувшегося (примеров 37)
We had expected to make some steps forward to overcome the long-standing deadlock. Мы надеялись продвинуться вперед в преодолении затянувшегося тупика.
His delegation urged Morocco, with whom it enjoyed cordial relations, to support more intensive negotiations with a view to settling the long-standing dispute in accordance with the principle of self-determination. Делегация его страны настоятельно призывает Марокко, с которым она поддерживает теплые отношения, содействовать проведению более активных переговоров в целях урегулирования затянувшегося спора в соответствии с принципом самоопределения.
The parties to the Comprehensive Peace Agreement made progress on a number of fronts over the course of the reporting period, including resolution of the long-standing dispute over the census results and advances in the north-south border demarcation. На протяжении отчетного периода стороны Всеобъемлющего мирного соглашения добились определенного прогресса по ряду направлений деятельности, включая урегулирование затянувшегося спора по поводу итогов переписи и хода демаркации границы между Севером и Югом.
The Council continued to support strongly the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy to find a political solution to this long-standing dispute, and invited the Personal Envoy to pursue these efforts taking into account the concerns expressed by the parties. Совет продолжил решительно поддерживать усилия Генерального секретаря и его Личного посланника по выработке политического решения этого затянувшегося спора и предложил Личному посланнику продолжать эти усилия с учетом озабоченностей, выраженных сторонами.
Procedural tactics and abuse of the consensus rule in the Conference on Disarmament have prolonged the already long-standing impasse and left some to wonder whether the Conference will ever play a constructive role again. Тактика упования на процедуру и злоупотребление правилом консенсуса на Конференции по разоружению привели к продолжению и без того уже затянувшегося тупика и заставили некоторых задуматься о том, сможет ли Конференция когда-либо вновь начать играть конструктивную роль.
Больше примеров...
Течение длительного времени (примеров 50)
The UN/ECE has long-standing, fruitful cooperation with the International Chamber of Commerce (ICC). ЕЭК ООН уже в течение длительного времени плодотворно сотрудничает с Международной торговой палатой (МТП).
Successful candidates for the two long-standing D-2 vacancies had been identified and approved by the Secretary-General. Были определены успешно прошедшие отбор кандидаты на занятие двух остававшихся вакантными в течение длительного времени должностей уровня Д-2, которые были одобрены Генеральным секретарем.
The ISS subvention is a long-standing arrangement (it began in 1972). Деятельность МОСП субсидируется уже в течение длительного времени (с 1972 года).
The Conference thanked the Austrian Central Statistical Office for its valuable and long-standing contribution to international comparisons in the region. Конференция поблагодарила Центральное статистическое управление Австрии за вносимый ею уже в течение длительного времени ценный вклад в осуществление международных сопоставлений в регионе.
The Department of Economic and Social Affairs has a long-standing technical cooperation programme for integrated water resource management in the region. Департамент по экономическим и социальным вопросам в течение длительного времени осуществляет программу технического сотрудничества в области комплексного рационального использования водных ресурсов в регионе.
Больше примеров...
Застарелых (примеров 35)
Resolution of this and other long-standing regional issues would generally improve the situation in the Middle East and North Africa. Урегулирование этой и других застарелых проблем региона оказало бы общее оздоравливающее влияние на положение дел на Ближнем Востоке и в Северной Африке.
That approach has helped to address some critical and long-standing gaps in coordination. Этот подход способствовал устранению ряда острых и застарелых проблем в области координации.
The brotherly people of Somalia continue to suffer from long-standing problems. Братский народ Сомали продолжает страдать от застарелых проблем.
There is a need, therefore, to involve the people and civil society in finding solutions to the country's long-standing problems. Поэтому к поиску решений застарелых проблем страны необходимо привлекать население и гражданское общество.
The report closely examines regional economic integration in Africa and its potential contribution to effectively addressing long-standing structural weaknesses in African economies and to improving national and regional economic performance. В докладе внимательно изучены вопросы региональной экономической интеграции в Африке и ее потенциального вклада в усилия по эффективному устранению застарелых структурных недостатков в экономике африканских стран и по повышению национальных и региональных экономических показателей.
Больше примеров...
Долгосрочного (примеров 37)
Implementing partners report that misappropriation mitigation measures include long-standing relationships and trust with communities they work with, coupled with the monitoring of projects and rigorous donor reporting requirements. Партнеры-исполнители сообщают, что меры по ограничению случаев неправомерного присвоения предусматривают установление долгосрочного партнерства и доверия с общинами, с которыми они ведут работу, а также мониторинг проектов и жесткие требования в отношении отчетности доноров.
That commitment was most recently demonstrated in the initiative the Caribbean Community launched in January this year, with international support, to help resolve the long-standing impasse which has polarized the country. Эта приверженность совсем недавно нашла отражение в инициативе Карибского сообщества, предпринятой в январе текущего года при международной поддержке с целью помочь найти выход из долгосрочного тупика, который расколол страну.
Based on a policy of long-standing national consensus, India has implemented stringent national export controls that complement its policy of not transferring nuclear weapons to any other country and of transferring nuclear-related technology only under adequate safeguards. Исходя из политики долгосрочного общенационального согласия, Индия осуществляет строгий национальный контроль в области экспорта, который служит дополнением к проводимой ею политике отказа от передачи ядерного оружия любой другой стране и передачи ядерной технологии только под надлежащими гарантиями.
To examine the key questions in the long-standing partnership between OSCE and UNECE up until the OSCE Ministerial Council Meeting in Maastricht, 1-2 December 2003. рассмотрение ключевых вопросов долгосрочного партнерства между ОБСЕ и ЕЭК ООН в период до заседания Совета министров ОБСЕ в Маастрихте 12 декабря 2003 года.
The borderlines between political and criminal violence become blurred as precious time is lost in waiting for the overall settlement of long-standing issues which become more entangled as the search continues for a lasting resolution of problems firmly entrenched in history. Границы между политическим насилием и насилием уголовным размываются, в то время как ценное время теряется в ожидании всеобъемлющих решений давно возникших вопросов, которые еще более усложняются по мере поиска долгосрочного решения проблем, уходящих корнями в глубь веков.
Больше примеров...
Неизменную (примеров 29)
Italy's commitment is strong and long-standing. Италия подтверждает свою решительную и неизменную приверженность этой цели.
In his address to the United Nations General Assembly on 22 September 2004 the Prime Minister of Canada reaffirmed Canada's long-standing position that non-proliferation and disarmament remain fundamental pillars of the United Nations commitment to international peace and security. Выступая 22 сентября 2004 года в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, премьер-министр Канады подтвердил неизменную позицию Канады, согласно которой нераспространение и разоружение остаются основополагающими элементами неустанных усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности.
With regard to the recommendations made by the session to Member States, we would like to express our appreciation to the majority of Member States that have taken a firm and long-standing position in this respect. Относительно рекомендаций, вынесенных на сессии в адрес государств-членов, мы хотели бы выразить признательность большинству государств-членов, занявших твердую и неизменную позицию в этом отношении.
Before I proceed, I wish to reiterate Indonesia's long-standing and irrevocable commitment to Africa. Прежде чем я продолжу свое выступление, я хочу подтвердить давнюю и неизменную приверженность Индонезии делу поддержки Африки.
Speaking as the representative of Paraguay, he said that his country's position on the legitimate rights of Argentina in the long-standing dispute regarding the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands was decisive and unchanging. Выступая в качестве представителя Парагвая, он говорит, что эта страна занимает решительную и неизменную позицию в отношении законных прав Аргентины в затянувшемся споре о Мальвинских островах, острове Южная Георгия и Южных Сандвичевых островах.
Больше примеров...
Долгосрочным (примеров 23)
In our view, that is a sustainable, stable and long-standing solution that would open a new chapter in the long and difficult history of Serbian-Albanian relations. По нашему мнению, это является устойчивым, стабильным и долгосрочным решением, которое открыло бы новую главу в продолжительной и сложной истории сербско-албанских отношений.
The inability of the Authority to make good on its past commitments to eliminate this long-standing debt has contributed to the Agency's serious deficit in its 2009 regular budget. Неспособность Администрации выплатить задолженность по своим непогашенным долгосрочным обязательствам привела к серьезному дефициту регулярного бюджета Агентства в 2009 году.
Engagement and dialogue with non-State armed groups to end grave violations against children is central to the implementation of the children and armed conflict mandate and has been a long-standing priority for the Special Representative. Взаимодействие и диалог с негосударственными вооруженными группами с целью положить конец серьезным нарушениям в отношении детей занимают центральное место в осуществлении мандата Специального представителя по вопросу о детях и вооруженном конфликте и являются ее долгосрочным приоритетом.
My participation in this debate, on behalf of the African Union Commission, stems from the long-standing partnership for peace between the African Union and the United Nations. Мое участие в сегодняшней дискуссии от имени Комиссии Африканского союза обусловлено долгосрочным партнерством, налаженным между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в области обеспечения мира.
The primacy of an affected State is also informed by the long-standing recognition in international law that the government of a State is best placed to determine the gravity of an emergency situation and to frame appropriate response policies. Приоритетность пострадавшего государства также обусловливается долгосрочным признанием в международном праве того, что правительство государства находится в наилучшем положении для определения серьезности какой-либо чрезвычайной ситуации и разработки надлежащей политики реагирования на нее.
Больше примеров...
Долгосрочная (примеров 17)
In that regard, long-standing jurisprudence asserts that democratic societies exist only where "pluralism, tolerance and broadmindedness" are in place. В этой связи долгосрочная судебная практика исходит из того, что демократическое общество существует лишь при наличии "плюрализма, терпимости и широты взглядов".
Her country's long-standing policies on privacy, human rights and Internet governance had not changed: the United States remained committed to an open, interoperable and secure cyberspace free from arbitrary government interference. Долгосрочная политика страны в области неприкосновенности частной жизни, прав человека и управления интернетом не изменилась: Соединенные Штаты сохраняют приверженность открытому, функционально совместимому и безопасному киберпространству, свободному от произвольного вмешательства правительства.
The U.S. Has a long-standing policy В нашей стране существует долгосрочная политика.
The existing United Kingdom regulations enforce high standards of environmental stewardship, consistent with International Seabed Authority regulations, and reflect the long-standing national commitment of the United Kingdom to sustainable exploration and exploitation of deep sea resources. В действующих в Соединенном Королевстве правилах предписаны высокие стандарты экологического хозяйствования сообразно с правилами Органа и отражена долгосрочная национальная приверженность Соединенного Королевства принципам неистощительной разведки и разработки глубоководных ресурсов.
The long-standing position of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and of UNMIK is that those who return should go back to their places of origin. Долгосрочная позиция Управления Верховного комиссара по делам беженцев и МООНК состоит в том, что возвращающиеся лица должны направляться в места своего первоначального проживания.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
It also had a long-standing record of working to combat all forms of violence against women. Кроме того, МОТ имеет продолжительный опыт деятельности в области борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин.
It is the only body in the UN Secretariat with such long-standing experience and rich expertise in addressing many challenges in inland transport. Это единственный орган Секретариата Организации Объединенных Наций, который накопил столь продолжительный опыт и обладает столь разносторонними специальными знаниями, позволяющими решать многочисленные задачи, стоящие перед внутренним транспортом.
The strong and unique contribution of UNICEF to joint programming stems from the organization's long-standing experience in working with partners in promoting children's rights and assisting Governments in the achievement of goals for children. Весомый и уникальный вклад ЮНИСЕФ в разработку совместных программ связан с тем, что эта организация имеет продолжительный опыт сотрудничества с партнерами в деле защиты прав детей и опыт оказания правительствам помощи в достижении целей, касающихся детей.
The LEG's long-standing experience in working closely with LDC Parties and in building effective partnerships with a wide range of relevant organizations could, suggested several Parties, serve as a good example for collaboration between the LEG and the Adaptation Committee. Продолжительный опыт ГЭН в деле тесного сотрудничества со Сторонами из числа НРС и налаживания эффективного партнерства с широким кругом соответствующих организаций мог бы, по предложению ряда Сторон, стать хорошим примером сотрудничества между ГЭН и Комитетом по адаптации.
As we all know, the long-standing stalemate in the Conference on Disarmament and the failure to complete a substantive session of the Disarmament Commission since its unsuccessful negotiations at the 2003 session have brought about a crisis of confidence in the multilateral disarmament machinery. Как всем нам известно, продолжительный застой в работе Конференции по разоружению и неспособность завершить основную сессию Комиссии по разоружению со времени провала переговоров в ходе сессии 2003 года вызвали кризис доверия к многосторонним механизмам разоружения.
Больше примеров...