A long-standing example of foreign policy and global health mutual interest, making progress on HIV/AIDS requires comprehensive multisectoral actions involving countries and multiple United Nations agencies. |
Как давний пример взаимного интереса внешней политики и здоровья населения мира достижение прогресса в борьбе с ВИЧ/СПИДом требует всеобъемлющих многосекторальных действий с участием стран и многочисленных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Several regional Member States confirmed the long-standing nature of commodity smuggling networks. |
Несколько государств-членов из этого региона подтвердили давний характер сетей контрабандного провоза сырьевых товаров. |
The time has come to defuse this long-standing and disruptive conflict through recourse to dialogue and the building of mutual trust. |
Этот давний и разрушительный конфликт уже пора разрядить, прибегнув к диалогу и укреплению взаимного доверия. |
Hart was a long-standing trustee and supporter of the UK charity ratings agency, Intelligent Giving. |
Чарльз - давний опекун и сторонник британского агентства оценок благотворительности Intelligent Giving. |
The reason for the arrest was probably a long-standing land dispute between the Poděbrady and the Lisice branches of the Kunštát family. |
Причиной ареста был, вероятно, давний земельный спор между подебрадской и лишицкой линиями рода Кунштат. |
Actually, it's a long-standing philosophical debate. |
На самом деле это давний философский вопрос. |
In the early 1980s, the Rag Doll was contacted by the Ultra-Humanite, a long-standing foe of the Justice Society. |
В начале 1980-х с Тряпичной куклой связался Ультра-Гуманайт, давний противник Общества Справедливости. |
Pakistan is a party to this long-standing consensus on fissile materials. |
Пакистан разделяет этот давний консенсус по расщепляющимся материалам. |
This position, shared by the overwhelming majority of non-nuclear-weapon States, is a long-standing one. |
Эта позиция, которую разделяют подавляющее большинство государств, не обладающих ядерным оружием, носит давний характер. |
We urge the parties to the Lockerbie affair to seize the present opportunity to resolve this sad, long-standing issue. |
Мы настоятельно призываем стороны в деле Локерби воспользоваться существующей сейчас возможностью и урегулировать этот печальный и давний вопрос. |
The long-standing issue of the transformation of the UNITA radio station into a non-partisan broadcasting facility has not yet been fully resolved. |
До сих пор до конца не решен давний вопрос о преобразовании радиостанции УНИТА в нейтральную радиовещательную организацию. |
The long-standing conflict with Armenia remains unresolved. |
По-прежнему неурегулированным остается давний конфликт с Арменией. |
Belize and Guatemala's long-standing border dispute stems from Guatemala's disavowal of an 1859 treaty establishing the borders. |
Давний пограничный спор между Белизом и Гватемалой связан с отказом Гватемалы соблюдать положения договора 1859 года об установлении границ. |
Under his leadership, the long-standing and painful Aceh conflict was peacefully resolved. |
Под его руководством был разрешен мирным путем давний и болезненный конфликт Ачех. |
The Council strongly believes that a negotiated settlement is the only solution to the long-standing conflict in this country. |
Совет твердо убежден в том, что урегулировать давний конфликт в этой стране можно только путем переговоров. |
Mr. Ingólffson said that his Government had long-standing experience of cooperation with UNU. |
Г-н Ингольффсон говорит, что его правительство накопило давний опыт сотрудничества с УООН. |
This long-standing principle of Australian law was recognized by the High Court in Minister for Immigration and Ethnic Affairs v. Teoh. |
Этот давний принцип австралийского права был признан Высоким судом в деле Министр иммиграции и по делам этнических групп против Тео. |
This position is a long-standing one. |
И эта позиция носит давний характер. |
UNCTAD's long-standing call for the adoption of criteria to define SIDS as a category recognized by the United Nations is gaining international support. |
Давний призыв ЮНКТАД к принятию критериев для определения МОРАГ как категории, признаваемой Организацией Объединенных Наций, получает международную поддержку. |
Libya calls on the international community to take a serious and practical position on resolving this long-standing issue. |
Ливия призывает международное сообщество занять серьезную и практическую позицию для того, чтобы решить этот давний вопрос. |
There is a long-standing, historical conflict in Colombia. |
В Колумбии продолжается давний исторический конфликт. |
The high number of loss of life at sea in 2013 and thus far in 2014 has brought this long-standing phenomenon into sharper focus. |
Высокие показатели гибели людей на море в 2013 году и до настоящего времени в 2014 году высветили этот давний феномен особенно ярко. |
I fully share your view on the need to resolve this long-standing conflict, which is also a key obstacle to regional integration in the Maghreb. |
Я всецело разделяю Ваше мнение относительно необходимости урегулировать этот давний конфликт, который выступает также одним из главных препятствий на пути региональной интеграции в Магрибе. |
We are not sanguine, however, that this long-standing consensus actually underpins the positions of some States in our negotiations on the CTBT within this Conference. |
Однако мы не обольщаем себя надеждой, что этот давний консенсус действительно подкрепляет позиции некоторых государств на наших переговорах по ДВЗИ в рамках данной Конференции. |
The long-standing land and maritime border dispute between Cameroon and Nigeria over the Bakassi peninsula was exacerbated in December 1993 by the reported discovery of offshore oil deposits. |
В декабре 1993 года обострился давний спор между Камеруном и Нигерией в отношении сухопутной и морской границы на полуострове Бакасси в связи с сообщениями об обнаружении у побережья запасов нефти. |