Английский - русский
Перевод слова Long-standing
Вариант перевода Уже давно

Примеры в контексте "Long-standing - Уже давно"

Примеры: Long-standing - Уже давно
The international community has a long-standing responsibility to provide adequate financial support to assist countries in undertaking appropriate economic adjustments to balance-of-payments problems. Международное сообщество уже давно отвечает за оказание достаточной финансовой поддержки странам в осуществлении надлежащих экономических мер для корректировки платежных балансов.
The crisis has confirmed UNCTAD's long-standing insistence on the importance of policy space. Кризис подтвердил правоту ЮНКТАД, которая уже давно и настойчиво заявляет о необходимости и важности пространства для маневра в сфере политики.
Lack of discipline within the Armed Forces and abuses committed by security forces have been a long-standing threat to human rights in Guinea. Отсутствие дисциплины в рядах вооруженных сил и злоупотребления со стороны сил безопасности уже давно угрожают соблюдению прав человека в Гвинее.
For Australia, achieving Security Council reform has been a long-standing ambition. Австралия уже давно стремится к проведению реформы Совета Безопасности.
Serving the needs of Portuguese-speaking countries in Africa has been a long-standing concern for both the Member States and the Department. Удовлетворение потребностей португалоязычных стран Африки уже давно стало проблемой как для государств-членов, так и для Департамента.
These new constraints complement long-standing adverse conditions affecting the economy, engendered by prolonged occupation and conflict. Эти новые препятствия накладываются на уже давно существующие неблагоприятные факторы, отрицательно влияющие на экономику, которые обусловлены продолжительной оккупацией и противостоянием.
Sri Lanka had a long-standing commitment to promoting economic and social development and social justice. В Шри-Ланке уже давно многое делается в интересах экономического прогресса, социальной справедливости и развития.
The treatment of children by law-enforcement and judicial authorities has been a long-standing concern in Nepal. Обращение с детьми правоохранительных и судебных властей в Непале уже давно вызывает озабоченность.
Monaco has had a long-standing commitment to the issue at the national and international level. Она уже давно находится в центре внимания Княжества Монако, что находит отражение в его национальных и международных обязательствах.
Social protection strategies, their numerous benefits notwithstanding, have not, however, proved effective in eliminating long-standing forms of economic and social discrimination against specific groups. Вместе с тем стратегии социальной защиты, несмотря на их благотворное воздействие по целому ряду направлений, оказываются неэффективными для преодоления уже давно существующих форм экономической и социальной дискриминации в отношении конкретных групп.
(a) Conduct pragmatic research and analysis on both long-standing and emerging trade and development issues; а) проводить аналитическую работу и исследования прикладного характера как по уже давно обсуждаемым, так и по новым проблемам торговли и развития;
In fact, the draft articles were an attempt to codify a set of rules in an area in which States already had long-standing, well-developed regulations. Проекты статей фактически представляют собой попытке кодифицировать набор правил в области, в которой у государств уже давно имеются тщательно разработанные нормы.
It reaffirms the importance of long-standing trade preferences and of addressing the issue of preference erosion and of cotton. В нем подтверждается важное значение уже давно существующих торговых преференций и необходимость решения проблемы уменьшения размеров преференций и проблем в секторе хлопка.
There was a long-standing request for the CPC structure to be more responsive to the needs of agricultural statistics, requiring more detail in this area. Уже давно высказываются требования обеспечить учет в структуре КОП потребностей в области сельскохозяйственной статистики, сделав ее более подробной.
Problems relating to lack of accountability and transparency, as well as chronic delays in the consideration of cases submitted for review, were long-standing. Уже давно существуют такие проблемы, как низкая степень ответственности и транспарентности, а также хронические задержки в пересмотре представленных дел.
The promotion of national drug control plans (also called master plans) has been a long-standing priority of UNDCP. ЮНДКП уже давно придает первоочередное значение задаче содействия применению национальных планов контроля над наркотиками (именуемых также генеральными планами).
It has been our long-standing practice to divide relief efforts by time-frame - long-term and short-term - as well as by function, institution, logistics and even financing. Мы уже давно придерживаемся практики классификации усилий по оказанию помощи по признаку сроков; усилия делятся на долгосрочные и краткосрочные, а также на функциональные, организационные, снабженческие и даже финансовые.
Austria is a long-standing troop contributor in the framework of the United Nations and of regional structures, such as the European Union and the NATO Partnership for Peace. Австрия уже давно предоставляет свои воинские контингенты в рамках как Организации Объединенных Наций, так и таких региональных структур, как Европейский союз и программа НАТО «Партнерство во имя мира».
Mr. Win (Myanmar) reiterated his country's long-standing policy of cooperation with the United Nations, including in the field of human rights. Г-н Вин (Мьянма) подтверждает обязательство по тесному сотрудничеству с ООН, которое его страна уже давно взяла на себя, в том числе и в области прав человека.
Some specialized agencies, with regulatory or normative roles, have had long-standing relationships with different elements of civil society for over 50 years. Некоторые специализированные учреждения, выполняющие регулирующие или нормативные функции, уже давно - свыше 50 лет - поддерживают отношения с различными элементами гражданского общества.
In dealing with persons not authorized to live in Switzerland, the authorities base themselves on the long-standing rules concerning hardship cases. Когда власти страны сталкиваются со случаями отсутствия разрешения на проживание в Швейцарии, они основываются на уже давно существующих нормах, применимых в случаях крайней необходимости.
Experts noted that the migration of health personnel was a long-standing problem for a number of developing countries which had suffered from an outflow of health personnel. Эксперты отметили, что миграция медицинского персонала уже давно является острой проблемой для ряда развивающихся стран, которые страдают от утечки медицинских кадров.
It is known that developing countries, in general, continue to face the long-standing volatility of their export proceeds and private capital inflows. Известно, что перед развивающимися странами в целом уже давно стоит проблема нестабильности их экспортных поступлений и притока частного капитала в эти страны.
Romania now has a long-standing commitment to come to terms with its own past and an established record of international cooperation in researching the Holocaust. Румыния уже давно привержена тому, чтобы преодолеть свое прошлое, а также активному участию в международном сотрудничестве в расследовании холокоста.
However, the Office's long-standing request for important military documents relating to Operation Storm - requested for the Gotovina et al. case - remained outstanding. Однако уже давно поданный Канцелярией Обвинителя запрос на передачу важных военных документов, касающихся операции «Буря» - они были запрошены в связи с делом Готовина и др., - до сих пор не удовлетворен.