Английский - русский
Перевод слова Long-standing
Вариант перевода Долгосрочные

Примеры в контексте "Long-standing - Долгосрочные"

Примеры: Long-standing - Долгосрочные
This is a long-standing endeavour for the past 4 decades. Это долгосрочные усилия, осуществляемые в течение последних сорока лет.
Civil society had contributed regularly to the Government's long-standing efforts to that end. В этой связи постоянный вклад в предпринимаемые правительством долгосрочные усилия вносит гражданское общество.
The independent expert views these long-standing bans as economically detrimental to Somalia, which relies on the livestock industry for much of its economic activity. Независимый эксперт считает, что эти долгосрочные запреты наносят экономический ущерб Сомали, где скотоводство является важной частью экономической деятельности.
The long-standing channels of ASEAN-United Nations cooperation would be an effective and appropriate route to establish and channel assistance. Долгосрочные каналы сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций станут эффективным и надлежащим путем мобилизации помощи.
The United States has entered into numerous and long-standing watercourse agreements with its neighbours, Canada and Mexico. Соединенные Штаты заключили многочисленные долгосрочные соглашения о водотоках со своими соседями - Канадой и Мексикой.
We do not accept that this should now be used to compromise the long-standing non-proliferation objectives of the international community. Мы не согласны с тем, чтобы подобные приемы использовались сейчас и ставили под угрозу долгосрочные цели международного сообщества в области нераспространения.
The major long-standing challenges confronting the transport sector in the ESCWA region persisted in 1995. Основные долгосрочные задачи, стоящие перед транспортным сектором в регионе ЭСКЗА, сохраняли свое значение и в 1995 году.
We hope India will respond positively to this long-standing proposal. Мы надеемся, что Индия положительно отреагирует на эти долгосрочные предложения.
The paragraphs in question undermined long-standing budgetary principles on the financing of peacekeeping operations based on collective responsibility. Эти пункты подрывают долгосрочные бюджетные принципы финансирования операций по поддержанию мира, основанные на коллективной ответственности.
Another major group with which UNEP has a long-standing relationship is children and youth. Другой важной группой, с которой ЮНЕП поддерживает долгосрочные отношения, являются дети и молодежь.
The Conference must provide a multilateral response, based on international cooperation from developed countries, to long-standing, new and emerging issues. Конференция должна представить основанные на международном сотрудничестве многосторонние меры реагирования развитых стран на долгосрочные, новые и возникающие проблемы.
Decisions of UNCTAD at its quadrennial sessions and of the Trade and Development Board have provided long-standing mandates on economic cooperation and integration among developing countries. В решениях, принятых на проводимых раз в четыре года сессиях ЮНКТАД и Советом по торговле и развитию, определены долгосрочные мандаты в области экономического сотрудничества и интеграции между развивающимися странами.
In other words, the State's responsibility to protect is based on long-standing obligations arising from international law. Другими словами, в основе обязанности государства по защите лежат долгосрочные обязательства в соответствии с международным правом.
Development partners were not living up to their long-standing commitments under Goal 8 of the MDGs. Партнеры в области развития не выполняют свои долгосрочные обязательства в соответствии с целью 8 ЦРДТ.
The long-standing UNESCO intergovernmental and international sciences programmes in the areas of water, ocean and terrestrial ecosystems have extensive networks among the scientific communities of direct relevance to the Platform. Долгосрочные межправительственные и международные научные программы ЮНЕСКО в областях водных ресурсов, океанов и наземных экосистем располагают развитыми сетями, которые объединяют представителей научных кругов, имеющих непосредственное отношение к Платформе.
Cuba rejected the use of unilateral coercive measures contrary to international law that obstructed or impeded payments from developing countries; such measures violated long-standing agreements between the Organization and the host country. Куба отвергает использование односторонних мер принуждения, противоречащих международному праву, которые создают трудности или препятствия для осуществления оплаты развивающимися странами; такие меры нарушают долгосрочные соглашения между Организацией и страной пребывания.
Ours is a small nation of 4 million people a long way from Afghanistan, but it has made a long-standing commitment to that country. Наше небольшое государство с населением около 4 миллионов человек расположено очень далеко от Афганистана, но мы также взяли на себя долгосрочные обязательства в отношении этой страны.
As the supplementary guidance document restates long-standing responsibilities, its main value lies in recalling and highlighting these responsibilities and in placing emphasis on accountability for their effective fulfilment. Поскольку в дополнительном руководстве вновь излагаются соответствующие долгосрочные обязанности, его основная ценность состоит в напоминании и освещении этих обязанностей и в упоре на подотчетность за их эффективное выполнение.
The Government of Malaysia has maintained a long-standing and abiding commitment to address this problem, in the interest of saving lives and managing valuable resources required for development. Правительство Малайзии выполняет долгосрочные и непреложные обязательства в плане решения этой проблемы в интересах спасения жизни людей и управления ценными ресурсами, необходимыми для развития.
The project studies long-standing water quality and quantity problems and serious concerns about sustainability for the area and ecosystems of Lake Balaton, Hungary. В рамках данного проекта изучаются долгосрочные проблемы, связанные с качеством и количеством воды, а также вызывающие обеспокоенность серьезные вопросы устойчивости в отношении района озера Балатон, Венгрия, и его экосистем.
The Framework reflects long-standing requirements for equity and equal opportunity and recognises that the diversity of the public sector is a major asset. Рамочная программа отражает долгосрочные требования, касающиеся обеспечения равноправия и равных возможностей, и признает одним из главных достоинств государственного сектора присущее ему многообразие.
During its audit of the Department for General Assembly and Conference Management, the Board noted the long-standing contractual relations with some external translation contractors. В ходе своей ревизии Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению Комиссия ревизоров отметила долгосрочные контрактные отношения с некоторыми внешними подрядчиками, выполняющими письменный перевод.
The reporting period has again seen dramatic and accelerated changes in Myanmar, which can further improve the country's human rights situation, but also the persistence of long-standing concerns that continue to pose risks to the reform process. За отчетный период в Мьянме вновь имели место существенные и стремительные перемены, которые могут дополнительно улучшить положение в области прав человека в стране, однако сохраняются долгосрочные проблемы, которые продолжают создавать угрозу для процесса реформ.
While in recent years the United Nations has recorded notable successes, such as enabling the withdrawal of long-standing peace operations in Timor-Leste and Sierra Leone, countries continue to experience tragic relapses into violent conflict. Хотя в последние годы Организация Объединенных Наций добилась заметных успехов (в результате которых, например, были свернуты долгосрочные миротворческие операции в Тиморе-Лешти и Сьерра-Леоне), в странах продолжают возобновляться ожесточенные конфликты, ведущие к трагическим последствиям.
It is of the view that, in formulating concrete recommendations on this subject, the Commission should take into account the security interests of all States and the long-standing international obligation for the total elimination of nuclear weapons. Оно считает, что при выработке конкретных рекомендаций по этому вопросу Комиссии следует принимать во внимание интересы всех государств в области безопасности и долгосрочные международные обязательства в отношении полной ликвидации ядерного оружия.