The long-standing astronomical convention dating from the work of Ptolemy, was to refer to noon as zero hours (see Julian day). |
Долгосрочная астрономическая конвенция, датируемая трудом Птолемея, должна была означать как нулевые часы (см. Юлианский день). |
The Census Bureau's long-standing purpose has been to provide the official statistics required for effective governing. |
Долгосрочная цель бюро по переписям заключается в обеспечении официальной статистики, требуемой для эффективного управления. |
Mr. Liu Zhenmin: Climate change is a major long-standing challenge confronting the world today. |
Г-н Лю Чжэньминь: Климатические изменения - это огромная и долгосрочная проблема, с которой сталкивается сегодня наша планета. |
In that regard, long-standing jurisprudence asserts that democratic societies exist only where "pluralism, tolerance and broadmindedness" are in place. |
В этой связи долгосрочная судебная практика исходит из того, что демократическое общество существует лишь при наличии "плюрализма, терпимости и широты взглядов". |
However, the Bureau has made a more long-standing arrangement with Mr. L. Nordberg, former Chief of the Convention's secretariat. |
Однако у Президиума существует и более долгосрочная договоренность с г-ном Л. Нордбергом, бывшим главой секретариата Конвенции. |
Her country's long-standing policies on privacy, human rights and Internet governance had not changed: the United States remained committed to an open, interoperable and secure cyberspace free from arbitrary government interference. |
Долгосрочная политика страны в области неприкосновенности частной жизни, прав человека и управления интернетом не изменилась: Соединенные Штаты сохраняют приверженность открытому, функционально совместимому и безопасному киберпространству, свободному от произвольного вмешательства правительства. |
The long-standing commitment of UNESCO in the area of textbook and curriculum development contributed further to quality education for mutual understanding and peaceful coexistence. |
Долгосрочная приверженность ЮНЕСКО разработке учебников и учебных программ вносит дополнительный вклад в обеспечение качественного образования в интересах взаимопонимания и мирного сосуществования. |
The U.S. Has a long-standing policy |
В нашей стране существует долгосрочная политика. |
In conclusion, my delegation would like to reaffirm its conviction that the preservation of international peace and security is a long-standing task that challenges all of us. |
В заключение, моя делегация хотела бы вновь подтвердить свою убежденность в том, что сохранение международного мира и безопасности - это долгосрочная задача, которая требует усилий от всех нас. |
The United Nations Environment Programme and WHO have a long-standing programme of cooperation to advance the implementation of those conventions; |
У Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и ВОЗ есть долгосрочная программа сотрудничества в целях содействия осуществлению этих конвенций; |
The existing United Kingdom regulations enforce high standards of environmental stewardship, consistent with International Seabed Authority regulations, and reflect the long-standing national commitment of the United Kingdom to sustainable exploration and exploitation of deep sea resources. |
В действующих в Соединенном Королевстве правилах предписаны высокие стандарты экологического хозяйствования сообразно с правилами Органа и отражена долгосрочная национальная приверженность Соединенного Королевства принципам неистощительной разведки и разработки глубоководных ресурсов. |
The long-standing position of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and of UNMIK is that those who return should go back to their places of origin. |
Долгосрочная позиция Управления Верховного комиссара по делам беженцев и МООНК состоит в том, что возвращающиеся лица должны направляться в места своего первоначального проживания. |
Upon inquiry, the Committee was informed that the long-standing UNOPS policy on technology upgrade has been to replace 20 per cent of UNOPS computers each year, so that each machine is replaced after five years. |
После запроса Комитета ему было сообщено, что долгосрочная политика УОПООН в области технической модернизации предусматривает замену каждый год 20 процентов от общего числа имеющихся в УОПООН компьютеров, с тем чтобы каждый компьютер заменялся через пять лет. |
The Council's long-standing work in benchmarking power plant performance has resulted in measurable improvements and cost savings for power plant operators worldwide |
Долгосрочная работа Совета по определению базовых показателей работы электростанций привела к ощутимому улучшению работы электростанций и экономии средств их владельцев во всем мире |
Minorities are often geographically and socially harder to reach and their issues include long-standing discrimination and social exclusion, which are more difficult to address. |
Доступ к меньшинствам в географическом и социальном плане нередко оказывается более сложным, а стоящие перед ними проблемы, к которым относятся долгосрочная дискриминация и социальное отчуждение, решить труднее. |
Were the international community to fail to insist upon rigorous standards of compliance with the NPT core of non-proliferation requirements, the long-standing, highly successful, and expanding system of nuclear-related benefit-sharing and technological cooperation would be endangered. |
Если международное сообщество не сможет настоять на неукоснительном соблюдении стандартов в отношении ключевых требований ДНЯО в области нераспространения, то будет поставлена под угрозу долгосрочная, исключительно успешная и все расширяющаяся система совместного использования выгод и технического сотрудничества, связанных с использованием ядерной энергии. |
Fuel switching in power generation: In most Parties with substantial coal-based power generation, a long-standing, policy-driven shift away from coal continued, in order to reduce local health impacts and to reduce emissions of acid rain precursor gases. |
В большинстве Сторон, где для производства электроэнергии широко используется уголь, сохраняется долгосрочная стимулируемая политикой правительства тенденция к его замене альтернативными видами топлива в целях ослабления вредного воздействия на здоровье местного населения и сокращения выбросов газов, вызывающих кислотные дожди. |