Английский - русский
Перевод слова Long-standing
Вариант перевода Долгосрочных

Примеры в контексте "Long-standing - Долгосрочных"

Примеры: Long-standing - Долгосрочных
The Board is of the view that the resolution of these long-standing issues should be expedited to help clarify the responsibilities of the Investment Management Division. Комиссия считает необходимым ускорить решение этих долгосрочных вопросов для содействия прояснению сферы ответственности Отдела управления инвестициями.
This reflects both an acceleration of long-standing trends and the emergence of new, complex, interconnected and dynamic factors. Это находит отражение как в акселерации долгосрочных тенденций, так и в возникновении новых, сложных, взаимосвязанных и динамичных факторов.
They asked to see further progress on the long-standing audit recommendations to ensure that all were acted upon. Они просили представить дополнительный доклад о долгосрочных рекомендациях ревизоров по обеспечению полного выполнения всех рекомендаций.
Erosion of preferences is a major concern for developing countries dependent on long-standing preferential schemes for their exports. Ослабление системы преференций является предметом особой озабоченности развивающихся стран, экспорт которых зависит от долгосрочных преференционных схем.
That is, in fact, one of the long-standing ambitions of UNESCO. Фактически, это является одной из долгосрочных целей ЮНЕСКО.
However, there were long-standing objections to its replacement by a system requiring only registration with the authorities. Однако одной из долгосрочных целей является ее замена системой, предусматривающей лишь регистрацию в соответствующих органах.
The collapse last year of long-standing efforts to conclude a protocol to strengthen the Biological Weapons Convention was greeted with disappointment throughout the world community. Прошлогодний провал долгосрочных усилий закончить согласование протокола, укрепляющего Конвенцию по биологическому оружию, был воспринят всем мировым сообществом с разочарованием.
The participation of local knowledge and talent should serve to build trust and long-standing business relationships. Укреплению доверия и долгосрочных деловых отношений должно способствовать использование местных знаний и талантов.
The main value of the supplementary guidance document lies in recalling and highlighting long-standing responsibilities and in placing emphasis on accountability for their effective fulfilment. Основная ценность этого дополнительного руководства состоит в повторении и выделении долгосрочных обязанностей и в уделении повышенного внимания ответственности за их эффективное осуществление.
To that end, UNFICYP continued to play a mediation role and monitor long-standing arrangements established between the two communities. С этой целью ВСООНК продолжали играть посредническую роль и осуществлять наблюдение за выполнением долгосрочных договоренностей между двумя общинами.
However, it regrets that long-standing commitments and those entered into more recently are far from being met. Однако она сожалеет о том, что процесс выполнения долгосрочных и взятых в последнее время обязательств далек от завершения.
Leaders who had addressed the current session of the General Assembly had made it clear that they expected action on long-standing commitments. Руководители, которые выступили на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, дали ясно понять, что они ожидают действий в отношении долгосрочных обязательств.
Lack of financing at any stage of the processes of production or export can stop the flow of transactions and potentially break up budding, or even long-standing commercial relationships. Нехватка финансирования на любом из этапов процесса производства или экспорта может прервать движение операций и привести к разрыву зарождающихся или даже долгосрочных торговых отношений.
An approach which addresses the long-standing issues of disadvantaged minorities as a core priority does not assume or require neglect of other groups or essential areas of concern. Подход к рассмотрению долгосрочных вопросов меньшинств, находящихся в неблагоприятном положении, в качестве очередного приоритета не предполагает и не требует обделения вниманием других групп или важных областей, вызывающих обеспокоенность.
The absence of some of the most important energy exporters in the decision making process of WTO was an impediment to concluding long-standing solutions in this sector. Непредставленность некоторых важнейших экспортеров энергоресурсов в процессе принятия решений в рамках ВТО препятствует нахождению долгосрочных решений в этом секторе.
Increasingly large proportions of budgets have to be diverted to urgent needs, leaving fewer resources for addressing long-standing development objectives as espoused in the IDS. Все более значительную часть бюджетных ассигнований приходится отвлекать на удовлетворение безотлагательных потребностей, в результате чего для решения долгосрочных задач в области развития, предусмотренных в МСР, остается все меньше ресурсов.
This report briefly reviews the activities undertaken by UNCTAD since November 1992, to promote international consensus and to bring fresh thinking to bear on long-standing shipping problems. В этом докладе содержится краткий обзор деятельности, предпринятой ЮНКТАД с ноября 1992 года, чтобы содействовать формированию международного консенсуса и новых подходов в связи с решением долгосрочных проблем морских перевозок.
The workshop would facilitate coherent policy development to deal with long-standing gender-related problems, new types of professional training, refinement of research and research methodologies and further advocacy. Семинар-практикум облегчит разработку последовательной политики, направленной на решение долгосрочных гендерных вопросов, новых видов профессиональной подготовки, оптимизацию исследований и исследовательных методик, а также дальнейшую разъяснительную работу.
New revisions and updates of the field registration system were also begun, in an effort to solve long-standing problems originating from weaknesses in the system design. Было также начато использование новых уточненных и обновленных версий системы регистрации на местах в целях решения долгосрочных проблем, обусловленных недостатками при разработке системы.
In its resolution 55/231, the General Assembly recognized the difficulty of achieving the results of complex and long-standing political activities within specific time frames. В своей резолюции 55/231 Генеральная Ассамблея признала трудности, связанные с достижением результатов сложных и долгосрочных политических мероприятий в пределах конкретных установленных сроков.
Failure to honour long-standing commitments of international support in these three areas remains the single biggest obstacle to meeting the challenge of climate change. Невыполнение долгосрочных обязательств по оказанию международной поддержки в этих трех областях по-прежнему является наиболее серьезным отдельным препятствием на пути решения этой проблемы.
These opportunities must be acted upon quickly to ensure that long-standing international commitments are kept by the time of the 2010 G-8 and G-20 summits in Canada. Необходимо принять быстрые меры для реализации этих возможностей в целях обеспечения соблюдения долгосрочных международных обязательств до проведения в 2010 году в Канаде встреч на высшем уровне стран Группы восьми и Группы двадцати.
To compound the situation, while we address long-standing causes of international instability, non-traditional threats to peace and security, such as terrorism, pose additional challenges. Ситуация усугубляется тем, что, пока мы занимаемся устранением долгосрочных причин международной нестабильности, нетрадиционные угрозы миру и безопасности, такие как терроризм, создают дополнительные проблемы.
It is also important to bring to a successful conclusion the efforts made to put an end to long-standing conflicts that have a negative impact on international relations. Важно также довести до успешного завершения усилия, прилагаемые к прекращению долгосрочных конфликтов, которые отрицательно сказываются на международных отношениях.
In Switzerland, rental investments have been maintained even though rent controls reduce the housing costs of long-standing tenancy, and legislation prevents arbitrary eviction and the exploitation of temporary shortages. В Швейцарии инвестиции в арендуемое жилье сохранились, хотя регулирование арендной платы уменьшает стоимость аренды жилья для долгосрочных съемщиков, а законодательство не разрешает проводить произвольное выселение и пользоваться временным дефицитом жилья.