Английский - русский
Перевод слова Long-standing
Вариант перевода Затянувшегося

Примеры в контексте "Long-standing - Затянувшегося"

Примеры: Long-standing - Затянувшегося
At this stage, we need to identify ways to move the negotiations process from its long-standing inertia. На данном этапе нам необходимо определить пути вывода процесса переговоров из затянувшегося состояния тупика.
Canada also applauded the progress made towards a peaceful resolution of Uganda's long-standing conflict. Канада также приветствует прогресс, достигнутый в отношении мирного решения затянувшегося конфликта в Уганде.
We have approached the point at which the final peaceful resolution of this long-standing dispute is clearly in sight. Мы подошли к этапу, когда окончательное мирное урегулирование этого затянувшегося спора стало реально достижимым.
Should such a commitment be forthcoming, I shall resume active efforts to resolve this long-standing dispute. Если появятся признаки проявления такой приверженности, я возобновлю активные усилия по урегулированию этого затянувшегося спора.
I remain hopeful that an early political resolution, providing for self-determination, will bring an end to this long-standing dispute. Я по-прежнему надеюсь, что скорейшее достижение политического урегулирования, предусматривающего самоопределение, приведет к прекращению этого затянувшегося спора.
That deterioration on the ground further jeopardizes the possibilities that a solution can be found to Somalia's long-standing crisis. Такое ухудшение обстановки на местах ставит под угрозу перспективы достижения урегулирования затянувшегося кризиса в Сомали.
We believe that a negotiated settlement to this long-standing dispute will also reflect positively on the resolution of other problems in the region. Мы полагаем, что урегулирование этого затянувшегося спора посредством переговоров должно позитивно отразиться и на урегулировании других проблем этого региона.
The last of the questions concerns a long-standing failing in ICP. Последний из этих вопросов касается затянувшегося "нездоровья" ПМС.
The acceptance of the Peace Plan by the Frente POLISARIO now offers a window of opportunity for solving the long-standing dispute. Согласие Фронта ПОЛИСАРИО применять Мирный план теперь открывает возможность для урегулирования затянувшегося спора.
We had expected to make some steps forward to overcome the long-standing deadlock. Мы надеялись продвинуться вперед в преодолении затянувшегося тупика.
Several delegations had stressed the need to take decisive steps forward on the draft convention and bring the long-standing negotiation process to a closure. Ряд делегаций подчеркнули необходимость принятия решительных мер в отношении проекта конвенции и завершения затянувшегося процесса переговоров.
His delegation urged Morocco, with whom it enjoyed cordial relations, to support more intensive negotiations with a view to settling the long-standing dispute in accordance with the principle of self-determination. Делегация его страны настоятельно призывает Марокко, с которым она поддерживает теплые отношения, содействовать проведению более активных переговоров в целях урегулирования затянувшегося спора в соответствии с принципом самоопределения.
It is critical that progress should be made so that we can find a comprehensive, just and durable solution to that long-standing conflict. Принципиально важно добиться прогресса, с тем чтобы мы могли прийти к всеобъемлющему, справедливому и долгосрочному урегулированию этого затянувшегося конфликта.
Ms. Miguel (Saint Vincent and the Grenadines) said that the lack of political will to negotiate in good faith had been the root cause of the persistent military and diplomatic tensions between Argentina and the United Kingdom regarding their long-standing sovereignty dispute over the Malvinas Islands. Г-жа Мигель (Сент-Винсент и Гренадины) говорит, что коренной причиной непрекращающейся военной и дипломатической напряженности между Аргентиной и Соединенным Королевством из-за их затянувшегося спора о суверенитете над Мальвинскими островами является нехватка политической воли для добросовестного проведения переговоров.
With regard to Western Sahara, we urge the parties concerned to work together with the Secretary-General with a view to finding a political solution to the long-standing conflict in that country. Что касается Западной Сахары, то мы настоятельно призываем соответствующие стороны сотрудничать с Генеральным секретарем в поисках политического решения затянувшегося конфликта в этой стране.
In the light of this information, the agencies concerned are pursuing renewed inter-agency consultations and have agreed to reinitiate good faith negotiations with UNDP in order to resolve this long-standing matter as promptly as possible. В свете этой информации соответствующие учреждения продолжают возобновленные межучрежденческие консультации и договорились возобновить с ПРООН переговоры в духе доброй воли с целью скорейшего разрешения затянувшегося вопроса.
My delegation believes that the Security Council must send a clear message to the parties that they must endeavour to find a peaceful resolution to this long-standing dispute. Наша делегация считает, что Совет Безопасности должен четко дать понять сторонам, что они должны стараться найти способ мирного урегулирования этого затянувшегося конфликта.
In the Sudan, steps are being taken to ensure that, as protagonists edge closer to a comprehensive settlement of the country's long-standing civil conflict, the United Nations can move quickly towards supporting the demobilization and reintegration of former combatants. В Судане принимаются меры для обеспечения того, чтобы по мере приближения главных действующих лиц к всеобъемлющему урегулированию затянувшегося гражданского конфликта в этой стране Организация Объединенных Наций могла оперативно оказать поддержку в демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
Although the agreement on the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur is a step forward, there were missed opportunities in addressing the long-standing humanitarian crisis in that region. Хотя соглашение о смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Дарфуре - это шаг вперед, были упущены возможности в урегулировании данного затянувшегося гуманитарного кризиса в этом регионе.
While the humanitarian situation remains dire, the recent ceasefire and initiation of dialogue between the parties to the conflict has been welcomed by the humanitarian community as the best possible means for resolution of the long-standing crisis. Гуманитарная ситуация остается плачевной, однако достигнутое недавно прекращение огня и начало диалога между сторонами в конфликте получили приветственную оценку со стороны гуманитарных учреждений, которые считают это наилучшим средством улаживания затянувшегося кризиса.
This is caused by intolerance and long-standing political intransigence on the part of forces opposed to lasting democratic development in our countries, and is compounded by major concerns in connection with the phenomenon of globalization. Это является результатом нетерпимости и затянувшегося политического упрямства со стороны тех сил, которые противятся долговременному демократическому развитию в наших странах, а также усложняется большими проблемами, связанными с явлением глобализации.
By adopting that resolution, the Council invited the Secretary-General and his Personal Envoy, James A. Baker III to continue their efforts to find a political solution to this long-standing dispute. Приняв эту резолюцию, Совет предложил Генеральному секретарю и его Личному посланнику Джеймсу А. Бейкеру III продолжать их усилия по выработке политического решения этого затянувшегося спора.
In order to facilitate the solution to this long-standing dispute in the frames of the Geneva Discussions Georgia, once again expressed readiness to continue diplomatic negotiations with Russia to reverse the results of ethnic cleansing. В целях содействия урегулированию этого затянувшегося спора в рамках Женевских дискуссий Грузия вновь заявила о своей готовности продолжить дипломатические переговоры с Россией об искоренении итогов этнической чистки.
The parties to the Comprehensive Peace Agreement made progress on a number of fronts over the course of the reporting period, including resolution of the long-standing dispute over the census results and advances in the north-south border demarcation. На протяжении отчетного периода стороны Всеобъемлющего мирного соглашения добились определенного прогресса по ряду направлений деятельности, включая урегулирование затянувшегося спора по поводу итогов переписи и хода демаркации границы между Севером и Югом.
As the main sponsor of the Frente Polisario, Algeria should end its intransigence and realize that it could not continue whitewashing the reality of its serious and long-standing domestic crisis. Будучи главным спонсором Фронта ПОЛИСАРИО, Алжир должен отказаться от своей непримиримой позиции и осознать, что это не поможет ему решить проблему своего серьезного и затянувшегося внутреннего кризиса.