Английский - русский
Перевод слова Long-standing
Вариант перевода Уже давно

Примеры в контексте "Long-standing - Уже давно"

Примеры: Long-standing - Уже давно
The holding of an international conference to discuss the matter of nuclear disarmament has been a long-standing proposal proffered by the Movement of Non-Aligned Countries. Проведение же международной конференции для обсуждения вопроса о ядерном разоружении было предложено Движением неприсоединения уже давно.
Although they are long-standing issues for discussion in the CTE, the post-Doha debate on the three subjects in paragraph 32 has not advanced very much. Хотя эти вопросы уже давно вынесены на обсуждение в КТОС, в рамках прений по трем темам, выделенным в пункте 32, после Конференции в Дохе особого продвижения вперед не произошло.
This is a long-standing UNAMI recommendation, and representatives of the Ministry of Defence have recently acknowledged that the detention of civilians does not fall within its jurisdiction. МООНСИ уже давно рекомендовала сделать это, и недавно представители министерства обороны признали, что задержание гражданских лиц не входит в его компетенцию.
Australia will also continue to provide practical support to the peace process, including through our long-standing contribution to the United Nations Truce Supervision Organization and other peacekeeping operations in the region. Австралия будет также продолжать оказание практической поддержки мирному процессу, в том числе за счет уже давно вносимых нами взносов в бюджет Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия и других операций по поддержанию мира в регионе.
AI noted that the caretaker Government's stated commitment to reform is an opportunity to address long-standing barriers to protection of human rights. МА отметила, что декларируемая временным кабинетом приверженность идеям проведения реформ дает возможность рассмотреть проблему барьеров, уже давно стоящих на пути обеспечения защиты прав человека.
Also, several participants underscored that developed countries were failing to deliver ODA for least developed countries at a level commensurate with long-standing aid commitments. Кроме того, некоторые участники особо указали на то, что развитые страны не обеспечивают предоставления наименее развитым странам ОПР в объемах, сопоставимых с уже давно взятыми обязательствами по оказанию помощи.
Sri Lanka's advocacy of multilateral efforts for arms control and disarmament is as long-standing as our membership in the Organization. Шри-Ланка уже давно, а точнее с тех пор, как мы являемся членами Организации, выступает за многосторонние усилия в области контроля над вооружениями и разоружения.
She regrets that some of these requests are long-standing, and hopes that Governments will give due attention to all her requests. Она сожалеет, что некоторые из этих просьб были направлены уже давно, и надеется, что правительства обратят должное внимание на все ее просьбы.
With regard to elderly persons, there was a long-standing policy of guaranteeing them an income enabling them to live decently. Кроме того, что касается престарелых, то уже давно проводится политика, направленная на то, чтобы гарантировать им доход, позволяющий вести достойную жизнь.
Few countries have taken positive policy initiatives to address the long-standing issues of indigenous peoples. Несколько стран выдвинули конструктивные инициативы в области политики, направленные на разрешение проблем коренных народов, которые стоят уже давно.
The timely completion of investigations has been a long-standing concern of the Independent Audit Advisory Committee. Положение дел со своевременным завершением расследований уже давно вызывает обеспокоенность у Независимого консультативного комитета по ревизии.
Several delegations supported the long-standing UNCTAD proposal for and recent General Assembly resolution 68/304 on an international sovereign debt restructuring mechanism. Ряд делегаций поддержали уже давно выдвигающееся ЮНКТАД предложение и недавнюю резолюцию 68/304 Генеральной Ассамблеи в отношении международного механизма реструктурирования суверенного долга.
The lowering of economic, technical, geographic and cultural barriers has been a long-standing feature of human progress. Снижение экономических, технических, географических и культурных барьеров уже давно составляет одну из черт прогресса человечества.
The Ministry of Foreign Affairs has a long-standing practice of communicating directly with representatives of civil society organisations working on human rights. Министерство иностранных дел уже давно ввело в практику прямое общение с представителями правозащитных организаций гражданского общества.
Some countries, notably the United Kingdom, have a long-standing security framework to deal with terrorist acts targeting rail. Некоторые страны, в частности Соединенное Королевство, уже давно разработали механизмы обеспечения безопасности для борьбы с терроризмом на железных дорогах.
Additionally, the 2000 update to the OECD's long-standing Guidelines for Multinational Enterprises include new sections regarding social and environmental issues. Кроме того, принятая в 2000 году обновленная редакция уже давно существующих Руководящих принципов ОЭСР для многонациональных предприятий включает в себя новые разделы, посвященные социальным и экологическим вопросам.
The Committee had sought to make progress on some long-standing and difficult issues. Комитет стремился добиться прогресса по некоторым уже давно рассматриваемым и непростым вопросам.
The subject of cooperation among ports is a long-standing one in the meetings of the Intergovernmental Group of Experts on Ports. Вопрос о сотрудничестве между портами уже давно рассматривается на совещаниях Межправительственной группы экспертов в области портов.
Norway has a long-standing commitment to development efforts in the Sudan and to contributing to creating peace and reconciliation in the country. Норвегия уже давно демонстрирует свою приверженность усилиям по обеспечению развития в Судане и содействию установлению мира и согласия в этой стране.
The Group had a long-standing commitment to strengthening the multilateral trading system. Группа уже давно продемонстрировала свою приверженность цели укрепления многосторонней торговой системы.
But the commitment of Africa at the highest level to combat HIV/AIDS is a long-standing one. Но приверженность Африки делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, выраженная на высшем уровне, уже давно укоренилась.
It was time to address the long-standing problem caused by the margin. Разница в вознаграждении продолжает оставаться проблемой, которой уже давно настало время заняться.
The question of support costs has been a long-standing issue in the United Nations system. Вопрос об оперативно-вспомогательных расходах уже давно рассматривается в системе Организации Объединенных Наций.
The issue of cost accounting at the United Nations is one of long-standing. Вопрос об учете расходов в Организации Объединенных Наций рассматривается уже давно.
It was a long-standing practice that virtually all persons in pre-trial detention were separated from convicted prisoners. Согласно уже давно установившейся практике лица, содержащиеся под стражей до судебного разбирательства, в почти абсолютном большинстве случаев содержатся отдельно от осужденных.