The club had sought a crest that was identifiable with the local area and the initial choice was between two local landmarks: Langney Priory and the aforementioned Martello tower. |
Клуб искал эмблему, которая отождествлялась бы с местом базирования команды, и первоначально выбор был между двумя местными достопримечательностями: Монастыря Лэнгни и вышеупомянутой башней Мартелло. |
It was strongly supported by local business leaders but met opposition from local residents, campaigners and environmental groups anxious to preserve the 4,000-year-old sand dunes that are designated an SSSI (Site of Special Scientific Interest). |
Здесь он столкнулся с негативно настроенными местными жителями и группами защитников окружающей среды, защищающими сохранность дюн, которым уже 4 тысячи лет и которые объявлены местом особого научного интереса. |
The hillfort of Šeimyniškėliai near Anykščiai (which was called Varutė Hill by the local people) is the most reliable site of the castle of Voruta. |
Шейминишкельское городище у г. Аникщяй (которое местные жители называли горой Варуте) является наиболее вероятным местом замка Ворута. |
It was in the bars here that the bossa set got together to play and collaborated with local jazz enthusiasts like Sergio Mendes. |
Местные бары стали местом, где звучали босса-нова и джаз в исполнении таких энтузиастов, как Сержио Мендес. |
Its heartland and field of operations was in the PK-18 district of Abidjan, in particular the local school where the militiamen received their training. |
Местом ее дислокации и районом боевых действий являлся квартал ПК-18 в Абиджане, в частности школа этого района, где проводилась подготовка боевиков. |
Actually, Dai Donovan made a speech at our local pub, and he's a pretty tough act to follow, so maybe now is the moment for my musical tribute to Judy Garland. |
Дай Донаван выступал с речью в нашем местом пабе. и его сложновато переплюнуть, так что, может быть самое время мне исполнить что-то из Джуди Гарланд. |
The objective of the training was to enhance the capacity of ajaweed (mediation) committees and civil society organizations to address conflict at the local level and contribute to conditions for durable solutions for internally displaced persons. |
Эти учебные занятия преследовали цель обеспечить, чтобы комитеты и организации гражданского общества, занимающиеся посредничеством, имели более широкие возможности в плане урегулирования конфликтов на местом уровне и способствовали созданию условий, позволяющих на устойчивой основе решать проблемы внутренне перемещенных лиц. |
In that regard, the local presence of finance staff within Mali will be restricted to deliver location-dependent activities only comprised primarily of cash or banking transactions, and invoice reception. |
Поэтому функции персонала по финансовым вопросам, работающего непосредственно в Мали, будут ограничиваться задачами, конкретно связанными с этим местом службы, и будут состоять в проведении операций с наличными или банковских операций и получении счетов-фактур. |
Hotels and beach clubs (see the section on beach health, and sports clubs) throughout the UAE provide recreational sailing for short-term visitors, however if you have a deeper interest in the sport you could contact one of the local sailing clubs. |
Множество виндсерферов и яхтсменов бороздят море вблизи морских клубов - туристы и отдыхающие спешат воспользоваться предоставленными возможностями на Эмиратских курортах. Отсутствие сильных течений и теплая вода делают Залив прекрасным местом для постижения науки управления парусным судном. |
In order to translate development gains from foreign investments to employment and economic growth at the local level, and thereby contribute to poverty eradication, any investment-led growth needs to be supported by informed policies and strategies for enterprise development. |
Для того чтобы отдача от иностранных инвестиций для процесса развития выражалась в росте занятости и экономическом росте на местом уровне и тем самым содействовала ликвидации нищеты, любой определяемый инвестициями рост необходимо дополнять обоснованными программами и стратегиями развития предпринимательства. |
This 2 hour long cocktail reception is a highly effective way to meet local and international bank executives, to network face-to-face, discuss business opportunities, and to create joint ventures and partnerships. |
Этот двухчасовой коктейльный прием является оптимальным местом для личной встречи и знакомства с местными и международными банкирами, а также для обсуждения бизнес проектов и создания совместных предприятий и партнерств. |
Ladner, British Columbia served as a location for Delta Glen, while the beef processing plant was shot in a facility in Cloverdale; local employees at the latter were even used as extras in the butchering and cleaning up scenes. |
Город Ладнер в Британской Колумбии послужил местом съёмок в роли Делты, а скотобойня снималась на заводе в Кловердейле с привлечением местных рабочих для сцен разделки и очистки. |
It is also regularly used by helicopters servicing local offshore oil operations, and as a stop-over by light aircraft ferry flights between Europe and North America via Iceland. |
Аэропорт также принимает вертолёты, обслуживающие местные оффшорные нефтяные платформы, а также является местом промежуточной посадки для лёгких самолётов, совершающих рейсы между Европой и Северной Америкой через Исландию. |
In fact, several resident associations in partnerships with local businesses are doing all the right things so that Casco Viejo will always be a desirable place to live and at the same time preserve and enhance its rich history and culture. |
В самом деле, несколько объединений проживающих в партнерстве с местными предприятиями делаем все, что нужно, чтобы Каско-Вьехо всегда будет желанным местом для жизни и в то же время сохранить и укрепить свою богатую историю и культуру. |
One component of the Programme was the formation of interracial and religious confidence circles, which served as regular platforms for leaders of local racial and religious communities to interact and build trust. |
Один из компонентов этой программы подразумевает создание межрасовых и межрелигиозных клубов доверия, которые станут местом регулярных встреч для лидеров местных расовых и религиозных общин, где они смогут взаимодействовать и строить доверительные отношения. |
As an example, local SDS authorities in the Republika Srpska municipality of Visegrad continued in their efforts to expropriate and demolish a refugee-reconstructed house, which is also a particularly emotional place in which Bosniak men, women and children were burned alive in June 1992. |
Например, местное руководство Сербской демократической партии в Республике Сербской в городе Вышеграде продолжало пытаться конфисковать и разрушать восстановленный беженцами дом, который также является местом скорби, где боснийские мужчины, женщины и дети были сожжены заживо в июне 1992 года. |
If you have joint projects with quantum optics and quantum information scientists in the FSU or plan to start such an activity, it is a good chance to choose this event for your local meeting with colleagues. |
Если у Вас есть совместные проекты с зарубежными учеными в области квантовой оптики и квантовой информатики, или Вы планируете начать подобное сотрудничество, то данная конференция может явиться хорошим местом для локальной встречи с коллегами. |
In the outer part of the island, as well as on the islands surrounding Ist, there are many natural and intact bays with sandy beaches accessible by boat, but also by boats of the local inhabitants. |
Бухта является идеальным местом для парусного спорта. С внешних сторон острова, а также на соседних островах существует множество нетронутых заливов с пляжами, покрытыми галькой, до которых можно доплыть собственной лодкой или катером, а также возможно организовать поездку катерами или лодками местного населения. |
Vung Tau is ideal place for kitesurfing and windsurfing during the whole season which lasts from October till May. Advantage of local climate - stability of wind direction. |
Vung Tau является идеальным местом для катания на кайтсерфинге и виндсерфинге в течении всего сезона, который длится с октября по май. |
Celebrations organized by him were a meeting place for artists and aristocrats from across Europe, whild in local memory he was remembered as an organizer of public events with fireworks displays. |
Организованные ним празднования были местом встречи артистов и аристократов со всей Европы, а в памяти жителей столицы он запомнился как организатор массовых гуляний с демонстрацией фейерверков - Фоксал. |
The area is home to several local festivals, including Calvary's Mule Day, Whigham's Rattlesnake Roundup, Cairo's own Antique Car Rally, and several competitive recreational programs. |
Район является местом проведения некоторых фестивалей, в числе которых: Calvary's Mule Day, Whigham's Rattlesnake Roundup и Cairo's own Antique Car Rally. |
"Golden Autumn" is the annual place of Russian and foreign agrarians gathering, where the local Russian and international companies, amongst which is DuPont traditionally share experience and new developments. |
«Золотая осень» является ежегодным местом встречи российских и зарубежных аграриев, где крупнейшие мировые инновационные компании, в том числе и Дюпон, традиционно делятся опытом и представляют перспективы развития агропромышленного комплекса. |
54 BC Brentford is a likely site of a battle recorded by Julius Cæsar between Julius Cæsar and the local king, Cassivellaunus. |
54 год до н. э. - Брентфорд является вероятным местом битвы между Юлием Цезарем и вождём бриттов Кассивелауном. |
His cult has been described as essentially local, though it spread to nearby areas, such as Lorca, Murcia, Orihuela, and even North Africa. |
Монастырь считается местом упокоения мощей святого, почитание которого распространилось на близлежащие города, такие, как Лорка, Мурсия, Ориуэла и даже достигло Северной Африки. |
As Australia's capital, Canberra is the most important centre for much of Australia's political reportage and thus all the major media, including the Australian Broadcasting Corporation, the commercial television networks, and the metropolitan newspapers maintain local bureaus. |
В качестве политического центра Австралии, Канберра является местом пребывания главных учреждений СМИ, включая Австралийской радиовещательной корпорации (англ. Australian Broadcasting Corporation), компаний коммерческого телевидения. |