A further difficulty with the methodology of the ESIS survey is the reliance on local agencies for data collection, which raises questions about the cross-country compatibility of the results. |
Еще одним уязвимым местом методологии обследования ESIS является опора при сборе данных на местные органы, что порождает проблему межстрановой сопоставимости результатов. |
Measures have also been taken to increase the local residents' participation in decisions that concern them and to ensure that the city once again becomes what it should never have stopped being: a favoured place for democracy and citizenship. |
Были также приняты меры по содействию более активному участию местных жителей в принятии касающихся их решений и обеспечении того, чтобы город вновь стал тем, чем он и должен был быть всегда - избранным местом для демократии и гражданственности. |
The working group meeting to be held in January 2000 will provide not only a forum for consideration of the CBD programme of work in this field, but would also be a useful meeting-place for national delegations and local community representatives. |
Совещание рабочей группы, которое состоится в январе 2000 года, обеспечит не только форум для рассмотрения программы работы КБР в этой области, но станет также местом полезных встреч для членов национальных делегаций и представителей местных общин. |
It was also necessary to ascertain whether the high-quality sound needed for remote interpretation could be obtained if the satellite link had to be made directly to the conference site, without the benefit of a local ground station. |
Необходимо также выяснить, можно ли обеспечить высококачественный звук для осуществления дистанционного устного перевода, если спутниковая связь будет установлена непосредственно с местом проведения конференции без помощи местной наземной станции. |
It consists of a series of local support points in various regions, where victims can report their situations and seek counselling and assistance. |
Эта базовая система состоит из местных центров поддержки в различных регионах, которые являются местом приема сообщений о различных деяниях и которым поручены консультирование и поддержка жертв. |
It represents a sizeable engine of decent employment generation and can provide an important contribution to sustainable development by creating jobs and driving economic growth and innovation, fostering local economic development, improving social conditions and contributing to addressing environmental challenges. |
Оно представляет собой важный инструмент создания достойных возможностей занятости и может вносить существенный вклад в устойчивое развитие благодаря созданию рабочих мест и стимулированию экономического роста и инноваций, содействию экономическому развитию на местом уровне, улучшению социальных условий и содействию решению экологических проблем. |
There is no convincing proof that the indigenous Pemon people had named the local streams, as Auyán-tepui was considered to be a dangerous place and was not visited by the indigenous people. |
Нет убедительных доказательств того, что коренные жители Пемон (Pemon) давали название местным рекам, поскольку Анхель считался опасным местом и не посещался коренными народами. |
Working closely with the local women's programme centre, the Alliance community rehabilitation centre converted part of a former health centre into a centre for adults with disabilities, which rapidly became a venue for diverse activities. |
Тесно взаимодействуя с местным центром программы по оказанию помощи женщинам, общинный реабилитационный центр квартала Альянс переоборудовал часть бывшей поликлиники в центр для взрослых инвалидов, который в скором времени стал местом проведения разнообразных мероприятий. |
The WPCs represented the only venue for women's activities in refugee camps; they aimed to strengthen the role of women in their families and in the development of the local community. |
ЦПЖ являются единственным местом проведения мероприятий для женщин в лагерях беженцев; цель их создания заключалась в том, чтобы укреплять роль женщин в своих семьях и способствовать развитию местных общин. |
It is relevant to establish links between hemispheric, regional and local air pollution in order to determine the extent to which population exposure to air pollution is of transboundary origin as well as to identify sets of measures to control population exposure. |
Для определения того, в какой мере воздействие загрязнения воздуха на население обусловлено трансграничным переносом загрязнения, а также для разработки комплексов мер по ограничению этого воздействия на население целесообразно установить связи между загрязнением в пределах полушария на региональном и местом уровнях. |
Lack of ownership and continuity of local partners, besides funds mobilization has been a major weakness of the project, which has been unable to secure funding for a new phase planned with a non-governmental agency, SEC, as partner. PIPA |
Недостаточная сопричастность и преемственность местных партнеров, помимо проблем с мобилизацией финансирования, были наиболее слабым местом проекта, которому не удалось заручиться финансированием на новый этап, планируемый в партнерстве с неправительственным учреждением - ЦМП. |
Local uniform reckon this sculpture is a meeting place for teenagers, so was Ellie meeting someone last night? |
Местная полиция считает эту скульптуру местом встречи подростков, значит Элли там с кем-то встречалась? |
It did not just serve as a recreation centre for kings who went hunting into local forests. |
Она служила не просто местом отдыха королей, направляющихся на охоту в местные леса. |
The home became a destination for local schoolchildren to whom Riley would regularly recite poetry and tell stories. |
Он дружил с семьями своих домовладельцев, а его дом стал любимым местом для местных школьников, которым Райли регулярно читала стихи и рассказывала истории. |
The destruction of the settlement by English forces in 1398 left it a ruin but it continued as a church of local importance and a place of pilgrimage. |
В 1398-м году английские солдаты изгнали из него последних монахов, после чего он стал церковью местного значения и местом паломничества. |
The first place visited was Poosankam, where some of the local people are being forced out of their homes by expansion of the airport. |
Первым местом, которое она посетила, стала деревня Пусанкам, где часть местных жителей выселяют из домов в связи с расширением аэропорта. |
While one can remain sceptical, new developments or choices for mobility can have an impact when national and local transport policies have the same goals. |
Возможно, кое у кого и остаются сомнения, однако соответствующие новые разработки или альтернативные подходы к мобильности способны повлиять на ситуацию, в случае если политика в области транспорта на национальном и местом уровнях будет преследовать единые цели. |
Although traditional knowledge is, by definition, often local and even place-specific, it has now become a global issue. |
Традиционные знания по определению носят локальный характер и даже связаны с каким-то конкретным местом, однако в настоящее время они превратились в глобальную проблему. |
In Afghanistan, demand reduction results included new research, local surveys and studies on the extent and patterns of local drug abuse and training of Afghan officials on drug abuse prevention and problem drug use. |
В Афганистане в рамках мероприятий по сокращению спроса было проведено еще одно исследование, несколько обследований на местном уровне и обзоров по вопросу о масштабах и формах злоупотребления наркотиками на местом уровне, а также была организована подготовка афганских должностных лиц по вопросам предупреждения наркомании и проблемного употребления наркотиков. |
This may typically be in the local town hall, where other public service functions, such as the tax authorities and local planning agencies, are located. |
Чаще всего таким местом является здание городской администрации, в котором работают другие государственные службы, такие, как налоговые органы и местные плановые органы. |
At the local level, INTERFET and TNI are working together to institute appropriate local arrangements for border management, including for the transfer of displaced East Timorese. |
На местом уровне МСВТ и ВСИ сотрудничают в принятии на местах соответствующих мер для поддержания порядка на границе, в том числе для возвращения перемещенных жителей Восточного Тимора. |
It will also contribute to capacity-building for national and local institutions; enhancement of local economic development; combining shelter with production units and developing mechanisms for various aspects of poverty alleviation. |
Она также будет содействовать: созданию потенциала для национальных и местных учреждений; расширению экономического развития на местах; совмещению жилья с местом для производственной деятельности; а также разработке механизмов для решения различных проблем сокращения масштабов нищеты. |
The SkyBridge system was designed primarily to address the broadband local access market. However, access to those networks created a real bottleneck in local loop. |
Система SkyBridge предназначена прежде всего для обеспечения местного доступа к широко-полосным сетям, что действительно является узким местом в функционировании местных линий связи. |
Once a popular local cattle market, the newly renovated industrial style building nowadays serves as a venue for large-scale events, concerts, and fairs. |
Когда-то рынок крупного рогатого скота, недавно отреставрированное здание в индустриальном стиле служит местом для проведения крупных мероприятий, концертов и ярмарок. |
All local financial institutions offer a selection of attractive financing schemes. |
Лимассол считается самым ярким и весёлым городом Кипра, является местом проведения двух наиболее увлекательных фестивалей - весеннего карнавала и осеннего фестиваля вина. |