A 40 km, low wall with six openings was built in the south of the West Bank to prevent inhabitants from grazing their livestock so that the road could be used by settlers. |
В южной части Западного берега была построена невысокая стена протяженностью в 40 километров с шестью проемами, чтобы не давать возможности жителям пасти их скот и чтобы дорога могла использоваться поселенцами. |
In the Horn of Africa and in Mongolia, FAO supplied animal feed and veterinary drugs to safeguard the health of livestock, upon which the local rural populations rely heavily. |
В районе Африканского Рога и в Монголии ФАО осуществила поставку кормов и ветеринарных препаратов, чтобы спасти скот, от которого сильно зависит благосостояние местного сельского населения. |
6.7 The United Nations force is prohibited from attacking, destroying, removing or rendering useless objects indispensable to the survival of the civilian population, such as foodstuff, crops, livestock and drinking-water installations and supplies. |
6.7 Силам Организации Объединенных Наций запрещается подвергать нападению, уничтожать, вывозить или приводить в негодность объекты, необходимые для выживания гражданского населения, такие, как продукты питания, посевы, скот и сооружения для снабжения питьевой водой и запасы последней. |
The impact of this situation, however, has not just been psychological: many elderly Serbs have been robbed of items fundamental to their survival, including livestock, firewood and even humanitarian aid packages. |
Однако эта ситуация оказывает не только психологическое воздействие: многие престарелые сербы лишились в результате грабежа предметов, крайне необходимых для их существования, включая домашний скот, древесное топливо и даже посылки гуманитарной помощи. |
The police reportedly reacted by carrying out searches of the homes of the persons detained and confiscating their property and livestock. |
В ответ на их отказ полиция произвела обыск по месту жительства задержанных и конфисковала их имущество и домашний скот. |
In areas where settlement has been attempted, livestock are being lost, and children, women and farmers are being crippled or killed. |
В тех районах, где предпринимались попытки расселить людей, гибнет скот, получают увечья и погибают дети, женщины и фермеры. |
Between September 1998 and August 1999, occupied zones of the Democratic Republic of the Congo were drained of existing stockpiles, including minerals, agricultural and forest products and livestock. |
В период с сентября 1998 года по август 1999 года из оккупированных зон Демократической Республики Конго были вывезены все имевшиеся там запасы, включая полезные ископаемые, продукцию сельского хозяйства и лесоводства и домашний скот. |
The restoration of agricultural opportunities and the recovery of agriculture, including seed stocks, irrigation systems, pasture lands, pest control and livestock, are significant elements of the 2003 programme, supported by off-farm income-generating initiatives. |
Создание возможностей для ведения сельского хозяйства и его восстановление, включая семенные фонды, ирригационные системы, пастбищные угодья, борьбу с насекомыми и домашний скот, являются существенными элементами программы 2003 года наряду с поддержкой инициатив по получению дохода помимо сельскохозяйственной деятельности. |
That is all the more urgent considering the fact that, during the rainy season this year, we experienced a long dry spell initially, resulting in the poor performance of both crops and livestock. |
Это тем более настоятельно необходимо, учитывая то обстоятельство, что в этом году в начале сезона дождей мы пережили длительную засуху, от которой в итоге пострадали и посевы, и крупный рогатый скот. |
In Zimbabwe, sustained sensitization processes have prompted traditional leaders to agree to explore alternative practices, such as offering livestock to appease spirits, instead of women or girls. |
В Зимбабве благодаря последовательной разъяснительной работе удалось заручиться согласием традиционных лидеров внести изменения в существующие обряды, например, для умиротворения духов предлагать не женщин или девочек, а домашний скот. |
By taking away the livestock of the Eritreans and looting their grain, the Ethiopian army deprived these people of their means to live, in turn leaving them for dead. |
Конфисковав скот, принадлежащий эритрейцам, и разграбив их запасы зерновых, эфиопская армия лишила этих людей средств к существованию, обрекая их тем самым на смерть. |
From livestock, watering holes and fertile land, to trade routes, fish stocks and spices, sugar, oil, gold and other precious commodities, war has too often been the means to secure possession of scarce resources. |
Скот, колодцы и плодородные земли, торговые пути, рыбные запасы и пряности, сахар, нефть, золото и другие ценные товары - ради обладания этими ограниченными ресурсами люди часто прибегали к военной силе. |
When such disputes could not be resolved by customary law, particularly those between communities relating to ownership of land, livestock or other property, the district or provincial authorities would be called upon for the administration of formal justice. |
Когда такие споры не могут быть разрешены с помощью обычного права, особенно между общинами в отношении собственности на землю, скот и другую собственность, окружные или провинциальные власти прибегают к официальному правосудию. |
It also has plantations of coffee, papaya, plantains, yucca and vegetables, among others, and also pigsties, poultry farms and livestock for fattening. |
Кроме того, выращиваются кофе, папайя, бананы, юка и овощи, а также разводятся свиньи, птица и крупный рогатый скот. |
But there is no such luck for millions of Africans who face disruption to the rainfall on which their crops, livestock, and families depend. |
Однако такой чудесной возможности нет у миллионов африканцев, которые сегодня страдают от неустойчивости выпадения осадков, от которых зависит их урожай, скот и семьи. |
The attackers, aided by their wives and children, apparently carried off anything of value that they found in houses or retail premises, as well as livestock such as goats, cows and sheep. |
С помощью своих жен и детей нападавшие унесли из домов и хозяйств для целей продажи все предметы, которые имели хоть какую-либо ценность, а также угнали весь скот: коров, коз и овец. |
Settlers commonly threw stones at homes or individuals, destroyed crops (especially olive trees and livestock) and in isolated instances, even set fire to and desecrated mosques. |
Чаще всего поселенцы бросали камни в дома или в людей, уничтожали сельскохозяйственные культуры (особенно оливковые деревья и скот), а в отдельных случаях даже поджигали и оскверняли мечети. |
Thirty-two per cent of farmers in the earthquake-affected rural areas lost their seed stocks, with 4 per cent losing their livestock. |
Тридцать два процента фермеров в сельских районах, пострадавших в результате землетрясения, потеряли свои посевные материалы, а 4 процента - свой скот. |
Girls are expected to participate in the daily labour needed for the family to survive, such as cultivating crops, tending livestock, carrying water, gathering firewood, cooking, cleaning and caring for younger children and elderly relatives. |
Считается, что девочки должны участвовать в повседневной работе, необходимой для выживания семьи, например возделывать сельскохозяйственные культуры, пасти скот, носить воду, собирать хворост, готовить еду, убирать и заботиться о маленьких детях и престарелых родственниках. |
Short-term solutions, such as selling productive assets, including livestock or farming equipment, only serve as a catalyst for moving further into poverty, depriving families of the tools they once had to generate revenue. |
Такие краткосрочные решения, как продажа производственных активов, включая скот или сельскохозяйственное оборудование, лишь служат катализатором дальнейшего обнищания и лишают семью инструментов получения дохода. |
ACDI/VOCA has provided training workshops to develop the business skills of pastoralists and establish operationally sustainable market facilities that enable them to sell their livestock for fair prices. |
ОРСК/ДЗПК организовала учебные семинары для развития коммерческих навыков у скотоводов и создания устойчивых с организационной точки зрения рыночных структур, которые позволят им продавать свой скот по справедливым ценам. |
From a biophysical perspective, these countries are geographically disadvantaged since more are located in lower latitudes where predicted temperature increases, longer dry seasons, and water scarcity will greatly restrict their capacity to grow food and raise livestock. |
С биофизической точки зрения эти страны находятся в неблагоприятном географическом положении, поскольку большая часть из них расположены в тропических широтах, где прогнозируемые увеличения температуры, более длительные засушливые сезоны и нехватка воды будут во многом ограничивать их возможность культивировать продукты питания растительного происхождения и выращивать скот. |
An investigation by UNAMID confirmed that at least four people belonging to the Zaghawa tribe were killed when they attempted to retrieve their stolen livestock from the militia group. |
В ходе проведенного ЮНАМИД расследования было установлено, что не менее четырех представителей племени загава были убиты при попытке вернуть скот, угнанный военизированной группировкой. |
The good health of their animals is pivotal for pastoralists, given that livestock provide the main source of subsistence and the basis of economic wealth and social respect. |
Хорошее состояние здоровья животных является крайне важным для скотоводов, учитывая, что скот является основным источником их существования и основой экономического благосостояния и социального уважения. |
When there is no water on the Bolivian high plateau, families can abandon their communities and their land, but they cannot abandon their livestock. |
Когда в высокогорных районах Боливии нет воды, семьи начинают покидать свои общины и свою землю, но они не могут оставить свой скот. |