| In particular, the economically vital livestock industry was devastated. | Особенно серьезно пострадало животноводство, являющееся жизненно важной отраслью экономики. |
| Source: USDA World Markets & Trade report, livestock and poultry, April 2007) | Источник: МСХ США, доклад о мировых рынках и торговле, животноводство и птицеводство, апрель 2007 года. |
| Agriculture and livestock rearing are important activities to the Malian economy, accounting for 35 - 45 per cent of the country's gross domestic product and nearly 86 per cent of the country's total employment. | Сельское хозяйство и животноводство занимают важное место в экономике Мали, поскольку на их долю приходится 35-45% национального валового внутреннего продукта и в них занято около 86% экономически активного населения страны. |
| Some would define that as only Ethiopia and Eritrea, but we would include the Sudan. Ethiopia and Eritrea are countries that depend heavily on rain-fed agriculture for their crops and for their pastoral livestock. | Некоторые под этим названием подразумевают лишь Эритрею и Эфиопию, однако, мы бы добавили сюда и Судан. Эфиопия и Эритрея относятся к странам, в которых сельскохозяйственные культуры и пастбищное животноводство в значительной степени зависят от неорошаемого земледелия. |
| Assistance in the establishment of small family farming and craft operations (small-scale livestock raising, carpet-making, processing of agricultural products, and the like), | помощь в создании небольших семейных сельскохозяйственных и ремесленнических объединений (мелкое животноводство, изготовление ковров, переработка сельскохозяйственной продукции и т. д.); |
| They stole the livestock and left the vehicle, its driver and his companion. | Скот был похищен, но автомобиль, водитель и пассажир не пострадали. |
| Overcoming autism gave me insight into how to slaughter livestock in a more humane way. | Борьба с аутизмом помогла мне понять, как забивать скот более гуманным способом. |
| The overall improvement in the situation is attributed to sustained humanitarian interventions, improved food stocks, improved availability of milk and higher livestock prices in most pastoral areas. | Общее улучшение положения было обеспечено благодаря постоянным гуманитарным мероприятиям, пополнению запасов продовольствия, улучшению поставок молока и повышению цен на скот в большинстве сельскохозяйственных районов. |
| In some areas of Burkina Faso, Chad, Mali, Mauritania, Niger and Senegal, the price of food - especially millet - doubled, while prices for undernourished cattle and other livestock plummeted. | В некоторых районах Буркина-Фасо, Мавритании, Мали, Нигера, Сенегала и Чада стоимость продовольствия - особенно проса - возросла вдвое, а цены на недокормленный крупный рогатый скот и других домашних животных резко упали. |
| The Knucker apparently caused a lot of trouble, consuming local livestock and even villagers, and so it was decided to slay the monster. | Он пожирал скот и даже деревни, и поэтому было решено убить чудовище. |
| Brigid was also invoked to protect homes and livestock. | Бригитта также была призвана защищать дома и домашний скот. |
| Any livestock, foodstuff, linen or cotton goods? | Домашний скот, продукты, льняные или хлопковые вещи? |
| Continuing insecurity and lack of access could lead to a further deterioration of the situation, as many poor households in northern Gedo have sold their livestock to buy food. | Сохраняющееся отсутствие безопасности, а также доступа к гуманитарной помощи могут привести к дальнейшему ухудшению обстановки, поскольку многие бедные хозяйства на севере Гедо продали свой домашний скот для покупки продуктов питания. |
| Even if you don't like it, you'll have to get used to this because at the moment, 70 percent of all our agricultural land is being used to produce livestock. | Даже если вам это не нравится, вам придётся к этому привыкнуть, потому что на данный момент 70% сельскохозяйственных угодий используются под домашний скот. |
| Butall we reallyare is livestock, | Мы на самом деле - домашний скот, |
| With respect to animal feed, livestock farmers had to cut soft trees to feed the animals. | Что касается кормов для животных, то животноводам приходилось срезать тонкие деревца, чтобы накормить скот. |
| Since 1980, 1550 people were reported killed or maimed and 120000 livestock killed. | С 1980 года, по сообщениям, погибли или были искалечены в общей сложности 1550 человек, а гибель скота составила 120000 животных. |
| The Task Force noted that there were several possibilities to consider farm sizes, including the use of indicators based on: numbers of animal places, numbers of livestock units, and annual amount of N excreted. | Целевая группа отметила несколько потенциальных способов учета размеров фермерских хозяйств, включая использование таких показателей, как количество мест для животных, поголовье скота в условных единицах и годовое количество азота, выделяемое с экскрементами. |
| OIE and FAO Member Countries should comply with the OIE guidelines, standards and recommendations and EMPRES principles relating to surveillance and prompt notification of diseases, including zoonoses, of domestic livestock and wild animals. | Страны - члены МББЭ и ФАО должны соблюдать руководящие принципы, стандарты и рекомендации МББЭ и принципы ЕМПРЕС в отношении надзора и оперативного уведомления о заболеваниях, включая зоонозы, домашнего скота и диких животных. |
| These massive transmigrations have created a situation where the land is fenced in small paddocks which interfere with the normal traditional flow of livestock and wildlife. | Такого рода массовая трансмиграция привела к такой ситуации, когда земля разгораживается на небольшие участки, что нарушает нормальные привычные маршруты перемещения домашнего скота и диких животных. |
| The Task Force agreed that an exemption should apply for the smallest farms (including hobby farms) of five livestock units or fewer. | Целевая группа решила, что исключение должно делаться в отношении самых мелких ферм, включая любительские фермы, состоящие из пяти и меньшего количества животноводческих единиц. |
| Pastoralist livelihoods are based on livestock resources and when those resources are depleted due to drought, pastoralists become destitute and struggle to recover. | Жизнь скотоводов основана на животноводческих ресурсах, и когда эти ресурсы истощаются из-за засухи, положение скотоводов становится крайне тяжелым и исключительно трудно бывает его нормализовать. |
| Poor agricultural practices may allow nitrogen run-off from fields and waste from livestock to be transported to coastal waters through rivers, groundwater aquifers, or from near-coast agriculture and aquaculture. | В результате осуществления нерациональной сельскохозяйственной практики в прибрежные воды через реки и водоносные пласты могут поступать азотистые стоки из полей и отходы животноводческих хозяйств или сельскохозяйственного производства и аквакультуры, которые расположены вблизи береговой зоны. |
| The Government must ensure that fruit and vegetables are included in the prisoners' diet and that detainees benefit from the produce of the prisons' vegetable gardens and livestock operations. | Государству-участнику следует обеспечить включение в рацион питания фруктов и овощей и снабжение содержащихся под стражей лиц продукцией садово-огородных и животноводческих хозяйств, которые имеются при тюрьмах. |
| A new Farmers Assistance Scheme was set up to assist farmers by giving grants of 40 to 75 per cent of the investment in pasture establishment and improvement, water supply and livestock housing. | Была разработана новая Программа помощи фермерам, предусматривающая предоставление им 40-75-процентных субсидий на цели капиталовложений в создание и обустройство пастбищ, водоснабжение и строительство животноводческих ферм. |
| No, but the last time he escaped from a mental institution the local livestock bore the brunt of his frustrations. | Нет, но в последний раз когда он сбежал из психушки, местное поголовье пострадало от его неудовлетворенности. |
| However, prior to the current drought that has decimated livestock, the numbers of livestock were reported to be exceeding the carrying capacity, resulting in overgrazing and outbreaks of livestock disease. | Однако до нынешней засухи, которая привела к серьезному падежу скота, его поголовье, по сообщениям, превосходило возможности пастбищ, что приводило к чрезмерному выпасу и вспышкам заболеваний среди животных. |
| The livestock population in the Sudan is estimated to be 100 million head, which includes cows, goats, cattle and camels distributed in all the States of the Sudan. | Поголовье скота в Судане насчитывает приблизительно 100 млн. голов, включая крупный рогатый скот, мелкий рогатый скот и верблюдов в различных штатах Судана. |
| For mainly livestock farm holdings with less than the following thresholds (but not including mainly arable farms): | Для в основном животноводческих хозяйств, в которых поголовье животных меньше следующих пороговых значений (но не включая в основном земледельческие хозяйства): |
| Livestock consists of some 100 goats and poultry. | Поголовье домашнего скота состоит из примерно 100 коз, есть также домашняя птица. |
| Ninety per cent of the active population works in the agriculture, forestry and livestock sector. | В секторе сельского хозяйства, лесоводства и скотоводства занято 90% активного населения страны. |
| SYMAGA was created in 1985, by a group of professional experts, as a company devoted to the manufacture of silos and livestock equipment. | Фирма SYMAGA была создана в 1985 году группой специалистов-профессионалов как предприятие, основной деятельностью которого является изготовление силосохранилищ и материала для скотоводства. |
| Besides, the MOA has provided rural women with trainings in crop production, horticulture, soil and water conservation, livestock rearing and home economics so as to help them better manage their agriculture and domestic activities. | Кроме того, Министерство сельского хозяйства предоставляет сельским женщинам возможность обучения на курсах освоения современных приемов выращивания сельскохозяйственных культур, садоводства, сохранения почвы и воды, скотоводства и домоводства, что позволяет им более рационально управлять своим хозяйством и бытом. |
| The province of South Serbia, as a mostly highland region, had favorable conditions for development of cattle breeding as illustrated by statistics on the increase of livestock numbers. | Южная Сербия, в основном была высокогорным регионом, имевшим благоприятные условия для развития скотоводства, что показывает статистика об увеличении поголовья скота. |
| since 1986, in the area of animal husbandry and livestock industries, 14% of all permits for the establishment and operation of poultry farms have been granted to women, while the corresponding figures for hog farms and feed stores are 14.5% and 7.5% respectively; | в области скотоводства и промышленного животноводства: с 1986 года по настоящее время женщинам выдано 14 процентов разрешений на создание и открытие птицефабрик, 7,5 процента разрешений на создание свиноферм и 14,5 процента разрешений на создание и открытие заводов по производству комбикормов; |
| No, they come with livestock. | Нет, они обеспечены... домашним скотом. |
| Rural women in Latin America also harvest and process food crops, raise livestock and participate in income-generating activities. | Сельские женщины в Латинской Америке принимают также участие в сборе и обработке урожая зерновых, в уходе за домашним скотом и в различных видах приносящей доход деятельности. |
| Methane emissions from livestock in 2000 are expected to be 1425 Gg, about 8 per cent below 1990 levels, and methane emissions from landfills are expected to be at or below 1990 levels in 2000. | Ожидается, что в 2000 году выбросы метана домашним скотом составят 1425 Гг, что приблизительно на 8% ниже уровня 1990 года, а выбросы метана на свалках мусора будут в 2000 году на уровне 1990 года или уменьшатся. |
| This additional contribution by women is usually connected with livestock and is almost always done from the home; it is thus interwoven with domestic work although, unlike domestic work, it does provide a cash income. | Обычно, дополнительный вклад женщин проявляется в работе по уходу за домашним скотом, практически всегда осуществляемым по месту постоянного жительства, и поэтому переплетающейся с домашними делами, хотя и отличающейся от последних получением за нее денежного вознаграждения. |
| There were currently no differences between rural and urban areas regarding the enrolment of boys and girls although, at an earlier stage of post-communist privatization, rural boys had tended to drop out of school in order to help their families with livestock breeding. | В настоящее время показатели охвата школой мальчиков и девочек в городах и сельской местности одинаковы, хотя на более ранних этапах посткоммунистической приватизации мальчики в деревнях, как правило, оставляли школу, чтобы помогать своим семьям в уходе за домашним скотом. |
| In November 2007, an agreement was signed between UNDP and MASHAV to upgrade the livestock sector in the Republic of Uzbekistan. | В ноябре 2007 года ПРООН и «МАШАВ» подписали соглашение о модернизации животноводческого сектора в Республике Узбекистан. |
| Certification mechanisms in place for the Somali livestock sector, private sector supported through vocational training and promotion of business opportunities, and improved flood prevention and irrigation infrastructures | Наличие механизмов сертификации для животноводческого сектора Сомали, оказание поддержки частному сектору с помощью профессиональной подготовки и расширения возможностей для развития предпринимательской деятельности и укрепления инфраструктуры для предупреждения наводнений и орошения |
| Comprehensive livestock sector development, which includes production, health and policy, are hallmarks of the FAO Animal Production and Health Division as mandated by the Ministries of the member countries. | По мандату министерств стран-членов, у Отдела ФАО по вопросам животноводства и ветеринарии в качестве эталона выступает всеобъемлющее развитие животноводческого сектора, что включает производство, здравоохранение и политику. |
| Under the national project, the enterprise has performed reconstruction and renovation of livestock breeding complex housing 500 heads of dairy cows. | В рамках нацпроекта была произведена реконструкция и модернизация животноводческого комплекса на 500 голов дойного стада. |
| Due to differences in livestock composition and emission factors among countries, total ammonia emissions would decline between 7 and 9%. | С учетом различий в составе животноводческого стада и коэффициентах выбросов между странами общий объем выбросов аммиака сократится |
| Nomadic pastoralists and their livestock, which comprise their economy and livelihoods, become vulnerable and desperate during droughts, which has an impact on the social, environmental and economical standards of living. | Кочевые животноводы и их стада, которые являются основой их экономики и обеспечивают им средства к существованию, становятся уязвимыми и попадают в тяжелое положение во время засухи, что оказывает воздействие на социальные, экологические и экономические показатели уровня жизни. |
| Especially in the last years, many herders lost their livestock and moved to the ranks of unemployed because of draughts and dzud, natural and climate disasters, the frequency of which has increased in the past years. | Особенно в последние годы многие скотоводы потеряли свои стада и перешли в разряд безработных в результате засухи и дзуда, природных и климатических катастроф, частота которых возросла в последние годы. |
| Poison placed in the area by local farmers to kill wolves attacking livestock appears to be the cause of what some environmental experts are calling an "ecological disaster". | Как представляется, яд, с помощью которого местные фермеры уничтожают волков, нападающих на стада, по словам некоторых экспертов-экологов, является причиной "экологического бедствия". |
| Due to differences in livestock composition and emission factors among countries, total ammonia emissions would decline between 7 and 9%. | С учетом различий в составе животноводческого стада и коэффициентах выбросов между странами общий объем выбросов аммиака сократится |
| Cattle were the most important livestock; the administration collected taxes on livestock in regular censuses, and the size of a herd reflected the prestige and importance of the estate or temple that owned them. | Администрация собирала налоги на крупный рогатый скот в регулярных переписях, а размер стада отражал статус и важность усадьбы или храма, который владел им. Древние египтяне также держали овец, коз и свиней. |
| It also recognizes that livestock resources are integral components of the agricultural ecosystems, economies and cultures of indigenous communities. | В нем признается также, что животноводческие ресурсы являются неотъемлемым компонентом сельскохозяйственных экосистем, экономики и культуры общин коренного населения. |
| As far as technically and economically feasible, all livestock farms should have sufficient manure storage capacity to allow manure to be applied at times most suitable for crop growth. | В той мере, в какой это является технически и экономически реализуемым, все животноводческие хозяйства должны иметь достаточные хранилища для навоза, с тем чтобы его можно было использовать в наиболее благоприятные для роста сельхозкультур периоды. |
| The Task Force agreed on the proposal that for option A (high ambition), all livestock farms were included, with the exception of very small hobby farms of five or less livestock units. | Целевая группа одобрила предложение о том, что вариант А (высокие желательные целевые показатели) должен включать все животноводческие фермы, за исключением очень мелких любительских хозяйств с пятью и менее животноводческими единицами. |
| In principle, it was agreed that all livestock farms should be included in provisions dealing with reducing ammonia emissions from manure storage systems, that is, including cattle farms and other livestock categories, irrespective of farm size. | Было достигнуто принципиальное согласие относительно того, что положения, касающиеся сокращения выбросов аммиака из систем хранения навоза, должны распространяться на все животноводческие хозяйства, включая скотоводческие хозяйства и хозяйства, занимающиеся разведением других категорий животных, вне зависимости от размеров хозяйств. |
| Livestock facilities, dairy farms, poultry farms, fertilizer storehouses, fertilizers and agricultural and livestock products, tobacco barns, cargo equipment and farm machinery, among others, have all been the targets of terrorist activities and sabotage. | Животноводческие хозяйства, молочные фермы, птицефабрики, хранилища удобрений и склады сельхозпродукции, помещения для сушки табака, грузовой транспорт и сельскохозяйственная техника становились объектами вредительства, в результате чего сельскохозяйственное производство понесло значительные экономические убытки. |
| They include various activities, such as training for agricultural and livestock work, pest eradication, cross-breeding and even computer science, State reform and privatization. | Эти проекты включают самые разнообразные виды деятельности, такие, как подготовка кадров для работы в сельском хозяйстве и скотоводстве, борьба с вредителями, перекрестное размножение и даже компьютерная наука, государственные реформы и приватизация. |
| As part of its efforts to share wealth, the State is continuing to empower women through a programme of microcredit for the most indigent groups and of support for rural women, bringing them access to water and strengthening their ability to raise livestock. | Стремясь обеспечить более справедливое распределение богатства, государство продолжает работать над расширением возможностей женщин в рамках программы микрокредитования наименее обеспеченных граждан и оказания помощи сельским женщинам в получении доступа к воде и в скотоводстве. |
| This means industrial animal agriculture is problematic certainly in the developing world, where two-thirds of the world's livestock live, and with crops often part of a self-sustaining system. | Несомненно, это означает, что в развивающихся странах мира, на которые приходится две трети поголовья скота, а выращивание сельскохозяйственных культур зачастую является частью системы самообеспечения, в коммерческом скотоводстве имеются проблемы. |
| The case studies dealt with agroforestry and herding, agrobiodiversity of Andean crops, and harvesting of water from fog for use in the reforestation of the high zones for livestock, human consumption, and food crops. | В них шла речь об агролесомелиорации и пастбищном скотоводстве, биоразнообразии сельскохозяйственных культур в Андах и сборе воды посредством конденсации тумана с последующим ее использованием для лесовозобновления на возвышенностях, в животноводстве, в домашнем хозяйстве и при выращивании продовольственных культур. |
| The physical status of livestock is reported at the moment to be generally good, due to the availability of failed crops as livestock feed resources, as well as occasional rain, but there is no certainty how long those conditions will last. | Ситуация в скотоводстве в целом оценивается как хорошая благодаря тому, что невызревшие зерновые культуры пошли на корм скоту, а также благодаря периодическим осадкам, однако уверенности в том, что эти условия продержатся долго, нет. |
| The pilot has to choose a location where the glider can be landed safely, without damaging the plane, the pilot, or property such as crops or livestock. | Пилот должен выбрать площадку, где планёр может благополучно приземлиться, без нанесения ущерба зерновым культурам или домашнему скоту. |
| The United States had failed to prove damage with respect to the alleged lack of production as well as in respect of livestock. | Соединенные Штаты не смогли доказать наличия ущерба, якобы нанесенного производству, а также ущерба, причиненного домашнему скоту. |
| Now, the environments like you see here, dusty environments in Africa where I grew up, and I loved wildlife, and so I grew up hating livestock because of the damage they were doing. | Среда, которую вы видите здесь - пыльная африканская среда, где я вырос и полюбил дикую природу; и я вырос, испытывая неприязнь к домашнему скоту из-за вреда, который он причиняет. |
| 43 termite species are used as food by humans or are fed to livestock. | 43 вида термитов используются в качестве пищи людьми или идут на корм домашнему скоту. |
| At present, the US livestock population consumes more than 7 times as much grain as is consumed directly by the entire American population. | Сегодня домашнему скоту в США скармливается в 7 раз больше зерна, чем непосредственно употребляется всем американским населением. |
| Only the livestock subsector recorded a minimal decline in output. | Небольшое снижение объемов производства отмечено только в животноводческом подсекторе. |
| At the same time, assistance to revive production in agricultural, livestock and forestry sectors intensified, including the provision of seeds, farm implements and specialized training and expertise. | Одновременно активизировалась помощь по восстановлению производства в сельскохозяйственном, животноводческом и лесоводческом секторах, включая предоставление семян, сельскохозяйственных орудий и специализированной подготовки и консультаций. |
| Given the crucial role of women in the livestock sector, to which their labour contribution accounts for about 70 per cent, the APP emphasizes a high growth of dairy production. | Учитывая решающую роль женщин в животноводческом секторе, где их трудовой вклад достигает примерно 70 процентов, особое значение в Сельскохозяйственном перспективном плане придается высокому росту производства молочных продуктов. |
| Most of the projects related to the building of road infrastructure, while the agricultural and livestock sector accounted for 14.3% of all the projects funded. | Большинство проектов были направлены на создание транспортной инфраструктуры, тогда как в сельскохозяйственном и животноводческом секторах осуществлялись 14,3% всех финансируемых программ. |
| The slow rehabilitation of livestock, especially in the small animal sector, has further aggravated the food security of the rural population and has had negative ramifications on soil fertility and thus agricultural production capacity. | Медленные темпы восстановления поголовья скота, особенно в небольшом животноводческом секторе, еще более обостряют проблему продовольственной безопасности сельского населения и негативно сказываются на плодородии почв и тем самым на производстве сельскохозяйственной продукции. |
| Irish and Chinamen combined, plus livestock. | Ирландцы вперемежку с китайцами, и плюс еще скотина. |
| Talking about me like I'm not even a person... like I'm some kind of livestock you can buy, and sell, and trade. | Говорите обо мне, будто я не человек, как будто я скотина, которую можно купить и продать. |
| The livestock were acting up, and these strange rumblings kept getting louder and louder. | Вся скотина вдруг закричала, раздался гул - подумали, что землетрясение. |
| I'm not fucking livestock. | Я, блять, тебе не скотина какая-то. |