| Rehabilitation projects in sectors such as water, health and sanitation, education, agriculture and livestock will be implemented in areas of return. | В районах, куда возвращаются беженцы, будут осуществляться проекты по восстановлению в таких областях, как водоснабжение, здравоохранение и санитария, образование, сельское хозяйство и животноводство. |
| Larger numbers of staff have been recruited in the health, education, security, defence, agriculture and livestock sectors. | Секторами, в которых на службу было принято наибольшее число новых сотрудников, являлись здравоохранение, образование, безопасность, оборона, сельское хозяйство и животноводство. |
| Where subsidies are an agricultural policy instrument, they are often biased in favour of large grain and soybean producers, or of the livestock industry. | В случае использования субсидий в качестве инструмента сельскохозяйственной политики большая часть из них зачастую поступает крупным производителям зерна и соевых бобов или в животноводство. |
| Agriculture and livestock rearing are important activities to the Malian economy, accounting for 35 - 45 per cent of the country's gross domestic product and nearly 86 per cent of the country's total employment. | Сельское хозяйство и животноводство занимают важное место в экономике Мали, поскольку на их долю приходится 35-45% национального валового внутреннего продукта и в них занято около 86% экономически активного населения страны. |
| Livestock contributes about 40% to GDP and more than 50% of export earnings. | Животноводство дает около 40 % ВВП и более 50 % доходов от экспорта. |
| Droughts and flooding can be detrimental to women who keep livestock as a source of income and for security. | Засухи и наводнения могут отрицательно сказываться на положении женщин, которые держат скот в качестве источника дохода и для обеспечения себя продовольствием. |
| The Panel recommends that individuals, in particular farmers, religious groups and companies whose properties, livestock and crops were damaged, looted or expropriated by the Burundian, Rwandan or Ugandan armed forces and their allies should be compensated by the States concerned. | Группа рекомендует обязать соответствующие государства выплатить компенсацию физическим лицам, в частности фермерам, религиозным группам и компаниям, имущество, скот и посевы которых пострадали, были расхищены или экспроприированы вооруженными силами Бурунди, Руанды или Уганды и их союзниками. |
| A farm of this type may include as property land, residences, farm structures, livestock, poultry, agricultural equipment and inventory, transportation means, and other property necessary to carry out agricultural production, processing, realization, and the provision of services. | Хозяйство такого типа может иметь в собственности землю, жилые дома, хозяйственные постройки, скот, птицу, сельскохозяйственную технику и инвентарь, транспортные средства и другое имущество, необходимое для ведения сельскохозяйственного производства, переработки, реализации продукции и оказание услуг. |
| It is because Europe colonized those peoples and stole the material and human resources of Africa, Asia and Latin America - the oil, minerals, uranium, gold and diamonds, the fruit, vegetables and livestock and the people - and used them. | Потому, что Европа колонизировала эти народы и хищнически эксплуатировала материальные и людские ресурсы Африки, Азии и Латинской Америки - нефть, полезные ископаемые, уран, золото и бриллианты, фрукты, овощи, скот и людей - и присваивала их. |
| If we lived in Kurkistan, we would've been married off at the age of 12 to pay a debt or buy some livestock or to feed the mennonough to keep growing opium in the fields. | Если бы мы жили в Куркистане, нас бы выдали замуж в возрасте 12-ти лет, чтобы выплатить долг или иметь возможность купить скот, или подкормить почву, чтобы на полях продолжал расти опиум. |
| Persistent organic pollutants contaminate the traditional fish, game and livestock that provide essential food sources for the survival of indigenous peoples. | Эти загрязнители отравляют традиционные виды рыбы и диких животных, а также домашний скот, которые являются важным источником продовольствия для обеспечения выживания коренных народов. |
| On 12 November, armed men looted a commercial truck south of Millit, while livestock was stolen by armed tribesmen. | 12 ноября вооруженные люди ограбили коммерческий грузовик к югу от Меллита, а вооруженные члены племен украли домашний скот. |
| Every month civilians and livestock were killed or injured by mines and the number was sure to grow should refugees begin to return. | Каждый месяц гражданские лица и домашний скот погибают или получают ранения от мин, и их число, без сомнения, будет возрастать, когда беженцы начнут возвращаться домой. |
| Livestock and other civilian property were also looted during the attacks. | В ходе нападений угонялся домашний скот и разграблялось имущество гражданского населения. |
| Humans, livestock and pets are, now, 98 percent of the total world's mass of vertebrates on land and air. | Люди, домашний скот и домашние питомцы сейчас составляют 98% общей массы наземных позвоночных. |
| In most circumstances, the latter source and livestock feeding strategies offer the most cost-effective opportunities for reducing emissions. | В большинстве случаев последний из упомянутых источников и стратегии кормления животных открывают наиболее широкие возможности сокращения выбросов с точки зрения затратоэффективности. |
| It is therefore hardly surprising that livestock insurance is considered to have been the genesis of agricultural insurance. | Поэтому вряд ли можно удивляться тому, что страхование домашних животных считается родоначальником сельскохозяйственного страхования. |
| As animals such as cows and oxen are important productive assets for a farmer, the significance of livestock insurance is quite understandable. | Поскольку такие домашние животные, как коровы и быки, являются для фермера важным производительным капиталом, значение страхования домашних животных представляется вполне понятным. |
| Characteristics of the livestock, production and feeding systems | Характеристики животных, систем выращивания и откорма |
| The Government is also combating the threat of illegal meat imports and strengthening its emergency preparations, investing in livestock identification initiatives to improve animal health across the industry. | В результате исследования причин и последствий эпидемии ящура была разработана отдельная стратегия по обеспечению здоровья домашних животных. |
| Meanwhile, production contracts are found most often on livestock operations. | А производственные контракты наиболее часто имеют место на животноводческих предприятиях. |
| Mining in areas such as Angangueo, Tlalpujahua and Inguaran had begun, as well as the establishment of agricultural and livestock haciendas. | В областях Ангангео (Angangueo), Тлальпухауа (Tlalpujahua) и Ингуаран (Inguaran) начались горнодобывающие работы, также началось создание сельскохозяйственных и животноводческих асьенд (хозяйств). |
| Ten livestock breeding subdivisions contain 7226 heads of cattle, including 3815 heads of dairy cows and 3411 heads of young Simmental cattle (of German and Austrian breeding) and Red cattle. | В десяти животноводческих подразделениях содержится КРС 7226 голов, в том числе - 3815 дойных коров и 3411 голов молодняка симментальской (немецкой и австрийской селекции) и красно-пестрой пород. |
| The national policy on agricultural development was adopted in 2007 and is anchored in the expansion of the farming and livestock industry. | Так, в основу принятой в 2007 году НПСР положено развитие сельскохозяйственных и животноводческих комплексов. |
| Improving animal production services and supporting sustainable livestock practices is essential, particularly for smallholders employing integrated crop-livestock systems. | Необходимо повысить качество зоотехнического обслуживания и внедрять устойчивые методы животноводства, особенно в мелких смешанных (растениеводческих и животноводческих) хозяйствах. |
| We have sufficient livestock to satisfy the greater part of our consumption. | Наше поголовье скота способно удовлетворить потребности большей части населения. |
| The livestock numbers exceeded 13% of the total number of all of Yugoslavia. | Поголовье скота составляло более 13 % от общего числа всей Югославии. |
| The questionnaire, usually the same as the one adopted for agricultural census, but with a fewer number of items, collects information about main characteristics of holdings (legal status, management system, land use, livestock, work-hours etc.). | Вопросник, обычно аналогичный используемому при проведении сельскохозяйственной переписи, но имеющий меньшее число позиций, позволяет собрать информацию об основных характеристиках хозяйств (правовой статус, система управления, землепользование, поголовье скота, отработанные часы и т.д.). |
| Distribution is based on the type of crops, extension of sown land and livestock population in each area upon which quotas of delivered inputs are allocated to each governorate. | При распределении учитываются тип сельскохозяйственных культур, площадь засеянных земель и поголовье скота в каждом районе, исходя из которых для каждой мухафазы устанавливаются квоты поставки ресурсов. |
| This illustrative scenario is based on the simple assumption that, across all countries and all animal categories, the total livestock numbers would be 10% lower than in the baseline forecast. | Этот ориентировочный сценарий опирается на простое допущение о том, что во всех странах и во всех категориях животноводства общее поголовье скота снизится на 10% по сравнению с базовым прогнозом. |
| Sectoral guidelines on forestry and livestock management and publications on permaculture in refugee situations and sustainable land use were updated. | Были обновлены секторальные руководящие принципы по вопросам лесоводства и скотоводства, а также публикации, посвященные пермакультуре в ситуациях, связанных с беженцами, и устойчивому землепользованию. |
| To these measures we must add the adoption of a national programme on food security, which includes a nutrition plan aimed at relaunching the agricultural, livestock and fisheries sectors. | К этим мерам необходимо добавить принятие национальной программы продовольственной безопасности, которая включает план обеспечения населения продовольствием, нацеленный на новый подъем земледелия, скотоводства и рыболовства. |
| The special measures applied as part of the policy to support indigenous peoples were economic (fishing and livestock quotas and tax breaks); they were never aimed at favouring a particular ethnic group. | Специальные меры, принятые в рамках политики предоставления поддержки коренным народам, носят экономический характер (квоты на осуществление рыбной ловли и скотоводства, снижение налоговой ставки); они не направлены на оказание предпочтения конкретной этнической группе. |
| On 22 September 2003, the Ministry of Defence and the National Federation of Livestock Owners implemented a training programme in agriculture and stock-raising for a group of 70 individuals demobilized from illegal armed groups. | 22 сентября 2003 года Министерство обороны и Национальная федерация скотоводов приступили к реализации программы обучения 70 бывших членов незаконных вооруженных формирований навыкам ведения сельского хозяйства и скотоводства. |
| Leasehold forestry and livestock programme | Программа арендного лесоводства и развитие скотоводства |
| In some stages, they are the major workforce, such as seedling, cultivating, harvesting and livestock. | На некоторых этапах, например во время посевной, культивирования, уборки урожая и при уходе за домашним скотом, они составляют основную рабочую силу. |
| New Zealand is acutely conscious that most of our greenhouse gas emissions come from livestock methane emissions, which so far no technology can reduce. | Новая Зеландия остро осознает, что большая часть выбрасываемых нами в атмосферу парниковых газов - это метан, производимый домашним скотом, но сократить объем этих выбросов до сих пор не способна ни одна технология. |
| On 22 October, the first groups of nomads, together with their livestock, entered the Abyei Area. As at 12 November, approximately 600 nomads, along with 30,000 animals, were present in the Area. | Первые группы кочевников прибыли вместе со своим домашним скотом в район Абьей 22 октября, а к 12 ноября в районе Абьей уже находились около 600 кочевников и 30000 голов домашнего скота. |
| Indians travel with the livestock. | Индейцам полагается ехать с домашним скотом. |
| Strategies for the shared use of land by domestic livestock and wildlife have been advanced in Africa and are being tested, together with the possibilities of game ranching. | В Африке были предложены и испытываются стратегии совместного использования земель домашним скотом и дикими животными, а также возможности разведения дичи. |
| With regard to the livestock sector, which is a crucial part of the West African economy, UEMOA already has projects underway. | Что касается животноводческого сектора - одного из основных в экономике Западной Африки, то ЗАВЭС уже приступил к реализации ряда проектов. |
| Certification mechanisms in place for the Somali livestock sector, private sector supported through vocational training and promotion of business opportunities, and improved flood prevention and irrigation infrastructures | Наличие механизмов сертификации для животноводческого сектора Сомали, оказание поддержки частному сектору с помощью профессиональной подготовки и расширения возможностей для развития предпринимательской деятельности и укрепления инфраструктуры для предупреждения наводнений и орошения |
| Many enterprises and plants in the livestock sector have ceased operation and output rates have fallen because of the delayed arrival of primary inputs, spare parts and the tools and equipment needed for production and operation. | Большое число предприятий животноводческого сектора прекратили работу, а объем производства резко сократился из-за задержек с поставками сырья, запасных частей и оборудования, необходимых для обеспечения нормальной работы предприятий. |
| Establishing a Zone Free of the Tsetse and Trypanosomosis Problem in the Southern Rift Valley, Ethiopia, and Assisting Rural Communities in Agricultural and Livestock Development (Joint Programme with IAEA) | Создание зоны, свободной от мухи цеце и трипаносомоза в южной части долины Рифт в Эфиопии, а также оказание помощи сельским общинам в развитии сельскохозяйственного и животноводческого производства (совместная программа с МАГАТЭ) |
| These technologies include groundwater use for animal husbandry in drought conditions, heat-tolerant livestock breeds, and livestock and fodder and grazing management. | Эти технологии включают в себя использование грунтовых вод для удовлетворения нужд животноводства в засушливых условиях, выведение устойчивых к жаре пород животных и применение рациональных методов ведения животноводческого хозяйства, производства кормов и использования пастбищных угодий. |
| Nomadic pastoralists and their livestock, which comprise their economy and livelihoods, become vulnerable and desperate during droughts, which has an impact on the social, environmental and economical standards of living. | Кочевые животноводы и их стада, которые являются основой их экономики и обеспечивают им средства к существованию, становятся уязвимыми и попадают в тяжелое положение во время засухи, что оказывает воздействие на социальные, экологические и экономические показатели уровня жизни. |
| Especially in the last years, many herders lost their livestock and moved to the ranks of unemployed because of draughts and dzud, natural and climate disasters, the frequency of which has increased in the past years. | Особенно в последние годы многие скотоводы потеряли свои стада и перешли в разряд безработных в результате засухи и дзуда, природных и климатических катастроф, частота которых возросла в последние годы. |
| Poison placed in the area by local farmers to kill wolves attacking livestock appears to be the cause of what some environmental experts are calling an "ecological disaster". | Как представляется, яд, с помощью которого местные фермеры уничтожают волков, нападающих на стада, по словам некоторых экспертов-экологов, является причиной "экологического бедствия". |
| For instance, in the livestock sector, the breed mix and the feed conversion rate are frequently rather poor. | К примеру, в секторе животноводства породность стада и конверсия корма часто находятся на весьма низком уровне. |
| According to IFAD, "livestock numbers must be reduced dramatically if the rangelands are to survive and livestock are to be sustainably managed in the long term" (IFAD, 1995). | Согласно МФСР, "поголовье скота должно быть существенно сокращено для того, чтобы появилась возможность реального сохранения пастбищ с учетом разумного регулирования стада в долгосрочной перспективе" (МФСР, 1995 год). |
| There are small-scale family farms, medium- and large-scale plantations (forest, fruit trees) and livestock farms and enterprises. | К их числу относятся мелкотоварные семейные фермы, средние и крупные плантации (лесные посадки, посадки плодовых деревьев), а также животноводческие фермы и предприятия. |
| This regulation applies throughout the feed chain, including food manufacturers selling by-products of food production into the feed chain, all livestock and some arable farmers. | Данный регламент применяется ко всей кормовой цепочке, включая изготовителей продуктов питания, которые занимаются сбытом побочной продукции производства продуктов питания в кормовую цепочку, все животноводческие и некоторые растениеводческие сельхозпредприятия. |
| The situation is all the more shocking given that, as the delegation discovered, many prisons have vegetable gardens and livestock, but almost exclusively for the benefit of prison staff. | Подобная ситуация вызывает еще большее возмущение, поскольку члены делегации ППП отмечали, что во многих тюрьмах имеются огороды и подсобные животноводческие хозяйства, которые почти полностью используются для нужд персонала пенитенциарных учреждений. |
| The Task Force agreed on the proposal that for option A (high ambition), all livestock farms were included, with the exception of very small hobby farms of five or less livestock units. | Целевая группа одобрила предложение о том, что вариант А (высокие желательные целевые показатели) должен включать все животноводческие фермы, за исключением очень мелких любительских хозяйств с пятью и менее животноводческими единицами. |
| b Livestock farms with five livestock units or less would be exempt from these requirements. | Ь Животноводческие хозяйства с численностью в пять и менее голов скота освобождены от этого требования. |
| Humanitarians continue to help households to meet basic needs and build their resilience to shocks, with an emphasis on livelihood assets, livestock and agriculture. | Гуманитарные организации продолжают помогать семьям удовлетворять базовые потребности и развивать их способность противостоять неблагоприятным факторам с акцентом на средствах к существованию, скотоводстве и земледелии. |
| They include various activities, such as training for agricultural and livestock work, pest eradication, cross-breeding and even computer science, State reform and privatization. | Эти проекты включают самые разнообразные виды деятельности, такие, как подготовка кадров для работы в сельском хозяйстве и скотоводстве, борьба с вредителями, перекрестное размножение и даже компьютерная наука, государственные реформы и приватизация. |
| As part of its efforts to share wealth, the State is continuing to empower women through a programme of microcredit for the most indigent groups and of support for rural women, bringing them access to water and strengthening their ability to raise livestock. | Стремясь обеспечить более справедливое распределение богатства, государство продолжает работать над расширением возможностей женщин в рамках программы микрокредитования наименее обеспеченных граждан и оказания помощи сельским женщинам в получении доступа к воде и в скотоводстве. |
| This means industrial animal agriculture is problematic certainly in the developing world, where two-thirds of the world's livestock live, and with crops often part of a self-sustaining system. | Несомненно, это означает, что в развивающихся странах мира, на которые приходится две трети поголовья скота, а выращивание сельскохозяйственных культур зачастую является частью системы самообеспечения, в коммерческом скотоводстве имеются проблемы. |
| The case studies dealt with agroforestry and herding, agrobiodiversity of Andean crops, and harvesting of water from fog for use in the reforestation of the high zones for livestock, human consumption, and food crops. | В них шла речь об агролесомелиорации и пастбищном скотоводстве, биоразнообразии сельскохозяйственных культур в Андах и сборе воды посредством конденсации тумана с последующим ее использованием для лесовозобновления на возвышенностях, в животноводстве, в домашнем хозяйстве и при выращивании продовольственных культур. |
| Both people and livestock need assured water supplies. | И людям, и домашнему скоту необходимы надёжные источники воды. |
| These facilities are doing a great deal of damage to the Chaco region of Paraguay, especially to its livestock and to the population. | Эти объекты причиняют большой вред региону Чако в Парагвае, особенно домашнему скоту и населению. |
| The United States had failed to prove damage with respect to the alleged lack of production as well as in respect of livestock. | Соединенные Штаты не смогли доказать наличия ущерба, якобы нанесенного производству, а также ущерба, причиненного домашнему скоту. |
| Now, the environments like you see here, dusty environments in Africa where I grew up, and I loved wildlife, and so I grew up hating livestock because of the damage they were doing. | Среда, которую вы видите здесь - пыльная африканская среда, где я вырос и полюбил дикую природу; и я вырос, испытывая неприязнь к домашнему скоту из-за вреда, который он причиняет. |
| At present, the US livestock population consumes more than 7 times as much grain as is consumed directly by the entire American population. | Сегодня домашнему скоту в США скармливается в 7 раз больше зерна, чем непосредственно употребляется всем американским населением. |
| Only the livestock subsector recorded a minimal decline in output. | Небольшое снижение объемов производства отмечено только в животноводческом подсекторе. |
| At the same time, assistance to revive production in agricultural, livestock and forestry sectors intensified, including the provision of seeds, farm implements and specialized training and expertise. | Одновременно активизировалась помощь по восстановлению производства в сельскохозяйственном, животноводческом и лесоводческом секторах, включая предоставление семян, сельскохозяйственных орудий и специализированной подготовки и консультаций. |
| Given the crucial role of women in the livestock sector, to which their labour contribution accounts for about 70 per cent, the APP emphasizes a high growth of dairy production. | Учитывая решающую роль женщин в животноводческом секторе, где их трудовой вклад достигает примерно 70 процентов, особое значение в Сельскохозяйственном перспективном плане придается высокому росту производства молочных продуктов. |
| The slow rehabilitation of livestock, especially in the small animal sector, has further aggravated the food security of the rural population and has had negative ramifications on soil fertility and thus agricultural production capacity. | Медленные темпы восстановления поголовья скота, особенно в небольшом животноводческом секторе, еще более обостряют проблему продовольственной безопасности сельского населения и негативно сказываются на плодородии почв и тем самым на производстве сельскохозяйственной продукции. |
| Livestock population shows a downward trend from 1981 to 1990, except for poultry. | В животноводческом секторе в 1981-1990 годах наметилась тенденция к сокращению поголовья, в отличие от сектора птицеводства. |
| Irish and Chinamen combined, plus livestock. | Ирландцы вперемежку с китайцами, и плюс еще скотина. |
| Talking about me like I'm not even a person... like I'm some kind of livestock you can buy, and sell, and trade. | Говорите обо мне, будто я не человек, как будто я скотина, которую можно купить и продать. |
| The livestock were acting up, and these strange rumblings kept getting louder and louder. | Вся скотина вдруг закричала, раздался гул - подумали, что землетрясение. |
| I'm not fucking livestock. | Я, блять, тебе не скотина какая-то. |