| The livestock was allocated to private farmers and a significant proportion of the breeding stock was slaughtered because of the shortage of animal feed. | Животноводство было передано в руки частных фермеров и значительная часть племенного скота была забита из-за нехватки кормов. |
| Agriculture in Madagascar is dominated by intensive farming and livestock breeding. | В сельском хозяйстве Мадагаскара преобладают интенсивное земледелие и животноводство. |
| When livestock rearing is included, the agricultural sector accounts for about one fifth of all anthropogenic emissions. | Если также учесть животноводство, то на сельскохозяйственный сектор придется примерно 1/5 всех антропогенных выбросов. |
| Currently, the corporation consists of 21 enterprises located in both Khmel'nytsky and Chernivtsy regions and operates in all spheres of agriculture including: crop growing, livestock breeding, gardening, vegetable growing, etc. | Сегодня корпорация объединяет 21 предприятие, которые географически расположены в Хмельницкой и Черновицкой областях и работают во всех сферах сельского хозяйства: растениеводство, животноводство, садоводство, овощеводство и др. |
| Lisieux is therefore surrounded by Normandy's typical hedged farmland, where there is a mix of livestock farming (mostly milk cows) and cider apple cultivation (from which cider and calvados are made, not forgetting pommeau). | Город окружён типичными для Нормандии сельхозугодьями, в которых сочетается животноводство (преимущественно молочные фермы) и культивирование яблонь, из которых делают яблочный сидр, кальвадос и алкогольный напиток поммо. |
| The FFM was informed that everyone in the village works the land and raises livestock. | Миссию по установлению фактов информировали о том, что все в этом селе занимаются сельским хозяйством и держат скот. |
| Planting crops in woodlands where even livestock can graze allows for an optimum use of resources. | Выращивание сельскохозяйственных культур на облесенной территории, где даже можно пасти скот, позволяет оптимально использовать ресурсы. |
| Agricultural land was eroded and livestock was destroyed. | Подверглись эрозии сельскохозяйственные угодья, и погиб скот. |
| Most South Sudanese live in remote areas outside the monetized economy, yet are heavily affected by fluctuations in grain and livestock prices. | Большинство южносуданских граждан живут в отдаленных районах вне монетизированной экономики, но тем не менее сильно зависят от колебаний цен на зерно и скот. |
| From case to case, the members of the household work the land together and/or raise livestock while sharing the goods they produce. | В зависимости от конкретного случая члены домашнего хозяйства совместно обрабатывают землю и/или выращивают скот, совместно используя результаты своего труда. |
| The high vulnerability to climatic changes often has tremendous impact on the people, livestock, property and the physical infrastructure. | Высокая подверженность климатическим изменениям во многих случаях оказывает серьезное воздействие на людей, домашний скот, имущество и физическую инфраструктуру. |
| Ms. Begum observed that during the economic transition, the number of female-headed households with many children had significantly increased; women had tended to be dispossessed of family assets, such as livestock; and many educational establishments in rural areas had closed. | Г-жа Бегум замечает, что в переходный экономический период количество многодетных семей, возглавляемых женщинами, резко возросло; как правило, женщины не владеют семейным имуществом, таким как домашний скот; и многие учебные заведения в сельской местности прекратили свою работу. |
| The Emergency Farm Reconstruction Project funded by the World Bank provides livestock, farm machinery and training to vulnerable families, training and equipment to private veterinarians and technical assistance to the Kosovo Ministry of Agriculture, Forestry and Rural Development. | В рамках проекта срочного восстановления сельскохозяйственных предприятий, финансируемого Всемирным банком, предоставляются домашний скот, сельхозтехника и возможности для обучения уязвимых семей, обучение и оборудование для частных ветеринаров и техническая помощь министерству сельского и лесного хозяйства и развития сельских районов Косово. |
| On 29 April, in the SLM/A-controlled area of El Hashim and Heles north of Kutum in Northern Darfur, one woman was killed and property and livestock were destroyed during aerial attacks by the Sudanese armed forces and fighting between Government and rebel forces. | 29 апреля в результате воздушных нападений, совершенных военнослужащими Суданских вооруженных сил, и стычек между правительственными войсками и силами повстанцев в контролируемом Освободительной армией Судана районе Эль-Хашим и Хелес к северу от Кутума в Северном Дарфуре была убита одна женщина и уничтожено имущество и домашний скот. |
| Livestock and property was looted. | Домашний скот и имущество разграблены; |
| New and clean energy technologies need to be developed to reduce GHG emissions, while technologies to address climate change issues related to shortages of water for agricultural production, drought-resistant crop varieties and livestock breeds, and food security must be developed. | Должны быть разработаны новые и чистые энергетические технологии с целью сокращения выбросов ПГ, а также технологии, направленные на решение вопросов изменения климата, связанных с нехваткой воды для сельскохозяйственного производства, разведением засухоустойчивых сельскохозяйственных культур и пород животных и продовольственной безопасностью. |
| The project also contributed to improved disease control through the vaccination of 4.8 million sheep and goats against three major diseases and the treatment of 1.8 million animals for common diseases affecting the export trade in livestock. | Осуществление этого проекта позволило также повысить эффективность борьбы с болезнями животных благодаря вакцинации от трех основных заболеваний 4,8 миллиона голов овец и коз и профилактике и лечению 1,8 миллиона голов скота от широко распространенных заболеваний, негативно отражающихся на экспорте продукции животноводства. |
| The livestock part of the integrated FAO programme is receiving FAO technical cooperation programme resources for the control of transboundary animal diseases and drought mitigation activities for livestock-owning Afghans. | На цели развития животноводства в рамках комплексной программы ФАО поступают ресурсы из программы технического сотрудничества ФАО для борьбы с трансграничными заболеваниями животных и деятельности по ослаблению последствий засухи для афганского населения, занимающегося животноводством. |
| Before the 20th century, Chad reportedly had a rich fauna of large carnivores in the Lake Chad region, but due to deforestation, hunting and competition from livestock most of the population of lions, leopards, rhinoceros, and hippopotamus have disappeared from the region. | До 20-го века Чад имел богатую фауну хищный животных, но из-за обезлесения, охоты и конкуренции со стороны скота большая часть львов и леопардов исчезла с этого региона Национальный парк Закума содержит большое количество крупных млекопитающих. |
| Veterinary surveillance conducted by veterinary experts from the State Veterinary Service of the Russian Federation aimes to ensure preventive treatment for animal diseases and veterinary safety of livestock products through preventing, detecting and restraining of veterinary code violations. | Ветеринарный надзор осуществляется специалистами ветеринарной службы и направлен на профилактику болезней животных и обеспечение безопасности в ветеринарном отношении продуктов животноводства, путем предупреждения, обнаружения и пресечения нарушений ветеринарного законодательства. |
| It was planned, moreover, to subsidize new livestock buildings that incorporated ammonia control. | Дополнительно подготавливаются планы по субсидированию строительства новых животноводческих помещений, обеспечивающих ограничение выбросов аммиака. |
| Allegations also related to reports of the theft and destruction of crops, food stores and livestock by the military. | В сообщениях говорилось также о фактах разграбления и уничтожения военными посевов, продовольственных магазинов и животноводческих ферм. |
| In addition, there are over 100,000 windmill battery chargers and nearly 1 million wind pumps currently installed world wide, the latter serving mainly livestock and village water supply. | Кроме того, в настоящее время во всем мире установлено свыше 100000 ветромельниц для подзарядки аккумуляторов и почти 1000000 ветронасосов, причем последние предназначены прежде всего для снабжения водой животноводческих хозяйств и деревень. |
| For livestock farms with less than five livestock units (but not applying to mainly arable farms) | Для животноводческих хозяйств с менее чем пятью головами (не применяется в основном к земледельческим хозяйствам). |
| Another project aimed at indigenous youth in the Department of Cauca aims at strengthening 10 agricultural and livestock colleges and ethno-education by improving the quality of agricultural and livestock technical education and its pertinence to rural development; | Другой молодежный проект департамента Каука, нацелен на укрепление работы десяти сельскохозяйственных и животноводческих колледжей и этнообразовательных учебных заведений путем повышения качества сельскохозяйственного и животноводческого технического образования и его актуальности для развития сельских районов; |
| A large number of herders who lost their livestock during drought and harsh winters have been moving to the urban settlements. | Большое число скотоводов, потерявших поголовье скота в результате засух и суровых зим, переезжает в городские поселения. |
| Thus, dryland rangelands, vegetation and livestock, are the "ecological complexes" of which "the variability among living organisms of all sources" is part. | Таким образом, пастбищные угодья, растительность и поголовье скота на засушливых землях представляют собой "экологические комплексы", частью которых является "вариабельность живых организмов из всех источников". |
| The percentage distribution of households that estimate the livestock at the end of 1996 to be higher, the same or lower was: | Ниже показано процентное распределение домашних хозяйств, по оценкам которых к концу 1996 года поголовье скота должно было увеличиться, остаться на прежнем уровне или уменьшиться: |
| detailed name and address, personal and business identifier, type of operation (single proprietor, partnership, corporation) coding, and other data on the types of crop, area devoted, livestock numbers, farm labour, calculated value of sales and total area operated. | Подробное название и адрес, личный и коммерческий идентификаторы, код организации (индивидуальный владелец, товарищество, корпорация) и другие данные о типах сельскохозяйственных культур, отведенной под них площади, поголовье скота, сельской рабочей силе, расчетной стоимости продаж и общей используемой площади. |
| Almost all of our 32 million head of livestock are privately owned. | В сфере животноводства почти все 32-миллионное поголовье находится в частном владении. |
| The case of nomadic livestock systems in Northern Cameroon is one of the examples of social resilience to desertification. | В качестве одного из примеров резильентности общества по отношению к опустыниванию можно привести системы кочевого скотоводства в северной части Камеруна. |
| The special measures applied as part of the policy to support indigenous peoples were economic (fishing and livestock quotas and tax breaks); they were never aimed at favouring a particular ethnic group. | Специальные меры, принятые в рамках политики предоставления поддержки коренным народам, носят экономический характер (квоты на осуществление рыбной ловли и скотоводства, снижение налоговой ставки); они не направлены на оказание предпочтения конкретной этнической группе. |
| Referring to Ms. Kwaku's question, she asked whether the Government had combined the responsibility for advancement of women with agriculture, livestock and fishing matters because women constituted such a large proportion of the agricultural labour force. | Ссылаясь на вопрос г-жи Кваку, она спрашивает, объединило ли правительство обязанности по улучшению положения женщин с вопросами сельского хозяйства, скотоводства и рыболовства ввиду того, что женщины составляют такую большую долю сельскохозяйственной рабочей силы. |
| Indeed, off-farm employment is an important alternative for women who have little or no access to land or who live in environments where farming or livestock is limited. | Действительно, трудоустройство вне сельскохозяйственного сектора является важной альтернативой для женщин, которые практически не имеют доступа к земле или живут там, где возможности для земледелия и скотоводства являются ограниченными. |
| In 1994, FAO provided targeted community assistance in agriculture and livestock to approximately 80,000 farming families, moving away from large-scale distribution of seeds and tools. | В 1994 году ФАО в порядке перехода от крупномасштабного распределения семян и инвентаря оказывала адресную помощь общинам в области сельского хозяйства и скотоводства с охватом приблизительно 80000 семей фермеров. |
| In addition to the above, Government provided the relocating residents with livestock. | Помимо вышесказанного, правительство обеспечивало переезжающих домашним скотом. |
| They may stay home to ensure the safety of the livestock and other household assets. | Они могут оставаться дома, чтобы следить за домашним скотом и другим домашним имуществом. |
| The same man reportedly had been forced a few weeks earlier to escort a truck with his looted livestock to Split. | По сообщениям, за несколько недель до этого происшествия тот же старик был вынужден сопровождать до Сплита грузовик с отнятым у него же домашним скотом. |
| The domestic harvesting of resources in Darfur such as the livestock trade or exploitation of mineral resources is another source of financing.[133] | Другим источником финансирования является изъятие ресурсов на местах в Дарфуре, как, например, торговля домашним скотом или добыча полезных ископаемых. |
| Since 1992, UNDP has been instrumental in establishing livestock health and production projects. | С 1992 года ПРООН играет решающую роль в разработке проектов в области ветеринарного ухода за домашним скотом и производства продукции животноводства. |
| Agriculture business-oriented trainings have been imparted to motivate the unemployed youths towards operation of agro-business, including livestock farming. | Организовано обучение по ведению сельского хозяйства, с тем чтобы подтолкнуть безработную молодежь к организации агропромышленных предприятий, в том числе животноводческого профиля. |
| Certification mechanisms in place for the Somali livestock sector, private sector supported through vocational training and promotion of business opportunities, and improved flood prevention and irrigation infrastructures | Наличие механизмов сертификации для животноводческого сектора Сомали, оказание поддержки частному сектору с помощью профессиональной подготовки и расширения возможностей для развития предпринимательской деятельности и укрепления инфраструктуры для предупреждения наводнений и орошения |
| Afforestation and reforestation, better land management practices, such as conservation tillage and agroforestry rehabilitation of degraded crop and pasture land and better livestock management practices, can all contribute significantly to reducing carbon emissions. | Залесение и лесовосстановление, более совершенные подходы к землепользованию, как, например, меры защиты почвы от эрозии, и агролесомелиорация деградированных культур и пастбищ, а также улучшенные подходы к ведению животноводческого хозяйства могут внести заметный вклад в снижение выбросов парниковых газов. |
| That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. | Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий. |
| Livestock and dairy products are important food sources, but animal husbandry in developing countries has been rather limited. | Важными источниками продуктов питания являются поголовье скота и молочные продукты, однако масштабы животноводческого хозяйства в развивающихся странах довольно ограничены. |
| Especially in the last years, many herders lost their livestock and moved to the ranks of unemployed because of draughts and dzud, natural and climate disasters, the frequency of which has increased in the past years. | Особенно в последние годы многие скотоводы потеряли свои стада и перешли в разряд безработных в результате засухи и дзуда, природных и климатических катастроф, частота которых возросла в последние годы. |
| For instance, in the livestock sector, the breed mix and the feed conversion rate are frequently rather poor. | К примеру, в секторе животноводства породность стада и конверсия корма часто находятся на весьма низком уровне. |
| UNMEE has also regularly looked into incidents of livestock straying across the southern boundary of the Zone, and the parties have cooperated fully in identifying and returning the animals. | МООНЭЭ регулярно расследует также инциденты, связанные с тем, что отбившийся от стада скот переходит через южную границу Зоны, и стороны в полной мере сотрудничают в опознавании и возвращении домашних животных. |
| Livestock number - 1000 cows, 500 heads of dairy herd. | Поголовье - 1000 коров, 500 голов дойного стада. |
| For the verification and valuation of productive livestock such as egg-laying poultry, the Panel considers that this livestock is more in the nature of a fixed asset and therefore the cost of the asset should be amortized over its useful life. | При проверке и стоимостной оценке продуктивного живого инвентаря, такого, как яйценоская домашняя птица, Группа считает, что этот вид стада по своей природе скорее является постоянным активом, и поэтому стоимость такого актива должна амортизироваться в ходе его продуктивного периода. |
| Vertical integration in food systems from producer to consumer has accelerated, the major impact being on the livestock subsectors. | Ускорилась вертикальная интеграция в системах снабжения продовольствием от производителя к потребителю, причем наибольшее воздействие оказывается на животноводческие подсектора. |
| The farm size exemption was worded as applying to holdings which were mainly livestock farms. | Исключение в отношении размеров хозяйств было сформулировано для хозяйств, представляющих собой в основном животноводческие хозяйства. |
| All livestock concentration operations might need to have permits. | Все крупные животноводческие хозяйства должны иметь разрешения на ведение такой деятельности. |
| The hardest hit will undoubtedly be the poor. They are the most directly exposed to pollution and the extremes of nature brought on by climate change, and have a greater dependence on natural resources, such as crops, livestock and biomass fuels. | В наибольшей степени, несомненно, будут страдать неимущие слои населения, непосредственно подверженные воздействию загрязнения и стихийных бедствий, обусловленных изменением климата, и испытывающие особую зависимость от таких природных ресурсов, как сельскохозяйственные и животноводческие продукты, а также топливная биомасса. |
| Increase profitability of practices, at the farm level, which improve land management and productivity, such as: soil and water conservation, agro-forestry, crop/livestock systems for manure and livestock products | Повышение доходов фермеров в результате ведения хозяйства методами, улучшающими использование земли и повышающими урожайность, например: охрана почвы и водных ресурсов, лесомелиорация, сельскохозяйственные и животноводческие системы, касающиеся удобрений и продуктов животноводства |
| Humanitarians continue to help households to meet basic needs and build their resilience to shocks, with an emphasis on livelihood assets, livestock and agriculture. | Гуманитарные организации продолжают помогать семьям удовлетворять базовые потребности и развивать их способность противостоять неблагоприятным факторам с акцентом на средствах к существованию, скотоводстве и земледелии. |
| They include various activities, such as training for agricultural and livestock work, pest eradication, cross-breeding and even computer science, State reform and privatization. | Эти проекты включают самые разнообразные виды деятельности, такие, как подготовка кадров для работы в сельском хозяйстве и скотоводстве, борьба с вредителями, перекрестное размножение и даже компьютерная наука, государственные реформы и приватизация. |
| As part of its efforts to share wealth, the State is continuing to empower women through a programme of microcredit for the most indigent groups and of support for rural women, bringing them access to water and strengthening their ability to raise livestock. | Стремясь обеспечить более справедливое распределение богатства, государство продолжает работать над расширением возможностей женщин в рамках программы микрокредитования наименее обеспеченных граждан и оказания помощи сельским женщинам в получении доступа к воде и в скотоводстве. |
| This means industrial animal agriculture is problematic certainly in the developing world, where two-thirds of the world's livestock live, and with crops often part of a self-sustaining system. | Несомненно, это означает, что в развивающихся странах мира, на которые приходится две трети поголовья скота, а выращивание сельскохозяйственных культур зачастую является частью системы самообеспечения, в коммерческом скотоводстве имеются проблемы. |
| The case studies dealt with agroforestry and herding, agrobiodiversity of Andean crops, and harvesting of water from fog for use in the reforestation of the high zones for livestock, human consumption, and food crops. | В них шла речь об агролесомелиорации и пастбищном скотоводстве, биоразнообразии сельскохозяйственных культур в Андах и сборе воды посредством конденсации тумана с последующим ее использованием для лесовозобновления на возвышенностях, в животноводстве, в домашнем хозяйстве и при выращивании продовольственных культур. |
| Both people and livestock need assured water supplies. | И людям, и домашнему скоту необходимы надёжные источники воды. |
| UNAMID confirmed that 10 bombs had been dropped, causing damage to several houses and livestock. | ЮНАМИД подтвердила, что было сброшено 10 бомб, причинивших ущерб нескольким домам и домашнему скоту. |
| The pilot has to choose a location where the glider can be landed safely, without damaging the plane, the pilot, or property such as crops or livestock. | Пилот должен выбрать площадку, где планёр может благополучно приземлиться, без нанесения ущерба зерновым культурам или домашнему скоту. |
| Now, the environments like you see here, dusty environments in Africa where I grew up, and I loved wildlife, and so I grew up hating livestock because of the damage they were doing. | Среда, которую вы видите здесь - пыльная африканская среда, где я вырос и полюбил дикую природу; и я вырос, испытывая неприязнь к домашнему скоту из-за вреда, который он причиняет. |
| 43 termite species are used as food by humans or are fed to livestock. | 43 вида термитов используются в качестве пищи людьми или идут на корм домашнему скоту. |
| Examination of the losses suffered in the livestock sector shows that they are increasing and multiplying daily. | Изучение потерь, понесенных в животноводческом секторе, свидетельствует о том, что их объем возрастает ежедневно. |
| Only the livestock subsector recorded a minimal decline in output. | Небольшое снижение объемов производства отмечено только в животноводческом подсекторе. |
| At the same time, assistance to revive production in agricultural, livestock and forestry sectors intensified, including the provision of seeds, farm implements and specialized training and expertise. | Одновременно активизировалась помощь по восстановлению производства в сельскохозяйственном, животноводческом и лесоводческом секторах, включая предоставление семян, сельскохозяйственных орудий и специализированной подготовки и консультаций. |
| Most of the projects related to the building of road infrastructure, while the agricultural and livestock sector accounted for 14.3% of all the projects funded. | Большинство проектов были направлены на создание транспортной инфраструктуры, тогда как в сельскохозяйственном и животноводческом секторах осуществлялись 14,3% всех финансируемых программ. |
| Livestock population shows a downward trend from 1981 to 1990, except for poultry. | В животноводческом секторе в 1981-1990 годах наметилась тенденция к сокращению поголовья, в отличие от сектора птицеводства. |
| Irish and Chinamen combined, plus livestock. | Ирландцы вперемежку с китайцами, и плюс еще скотина. |
| Talking about me like I'm not even a person... like I'm some kind of livestock you can buy, and sell, and trade. | Говорите обо мне, будто я не человек, как будто я скотина, которую можно купить и продать. |
| The livestock were acting up, and these strange rumblings kept getting louder and louder. | Вся скотина вдруг закричала, раздался гул - подумали, что землетрясение. |
| I'm not fucking livestock. | Я, блять, тебе не скотина какая-то. |