| Productive sectors (agriculture, livestock, fisheries, forestry, industry, trade, services) | Производственные сектора (сельское хозяйство, животноводство, рыболовство, лесоводство, промышленность, торговля, услуги) |
| To deal with them, the Government had decided to encourage and support strong sectors, such as agriculture, trade, livestock, fishing, handicrafts and the informal sector. | В целях устранения этих причин правительство решило всемерно поощрять и поддерживать развитие ведущих секторов экономики, таких, как сельское хозяйство, торговля, животноводство, рыболовство, ремесла и неорганизованный сектор. |
| The role of each institution should be clearly defined and should build on its knowledge and technical expertise (crops, livestock, aquaculture and fishery, forestry, land, and water). | Следует четко определить роль каждого учреждения, и его работа должна строиться на основе имеющихся у него знаний и технического опыта (сельскохозяйственные культуры, животноводство, аквакультура и рыбное хозяйство, лесное хозяйство, земные и водные ресурсы). |
| Fisheries, Livestock And Feed | Рыболовство, животноводство и корма |
| B. Livestock and agriculture | В. Животноводство и земледелие |
| Farms were destroyed, livestock killed, food harvests burned and homes razed to the ground. | Фермы были уничтожены, скот забит, собранный урожай сожжен, а дома снесены до основания. |
| During the rippings were any of your livestock maimed or killed? | Когда была резня, пострадал ли ваш скот? |
| Between September 1998 and August 1999, occupied zones of the Democratic Republic of the Congo were drained of existing stockpiles, including minerals, agricultural and forest products and livestock. | В период с сентября 1998 года по август 1999 года из оккупированных зон Демократической Республики Конго были вывезены все имевшиеся там запасы, включая полезные ископаемые, продукцию сельского хозяйства и лесоводства и домашний скот. |
| It is because Europe colonized those peoples and stole the material and human resources of Africa, Asia and Latin America - the oil, minerals, uranium, gold and diamonds, the fruit, vegetables and livestock and the people - and used them. | Потому, что Европа колонизировала эти народы и хищнически эксплуатировала материальные и людские ресурсы Африки, Азии и Латинской Америки - нефть, полезные ископаемые, уран, золото и бриллианты, фрукты, овощи, скот и людей - и присваивала их. |
| If we lived in Kurkistan, we would've been married off at the age of 12 to pay a debt or buy some livestock or to feed the mennonough to keep growing opium in the fields. | Если бы мы жили в Куркистане, нас бы выдали замуж в возрасте 12-ти лет, чтобы выплатить долг или иметь возможность купить скот, или подкормить почву, чтобы на полях продолжал расти опиум. |
| Foodstuffs and livestock appear to have been systematically looted or destroyed. | Продовольствие и домашний скот подвергаются систематическому разграблению и уничтожению. |
| Drought in February and March 2006 increased population movement, as pastoralists and their livestock moved towards riverine areas and urban centres in search of water, pasture and humanitarian assistance. | Продолжавшаяся в феврале и марте 2006 года засуха способствовала активизации перемещения населения, поскольку скотоводы и принадлежащий им домашний скот стали направляться в приречные районы и городские центры в поисках воды, пастбищ и гуманитарной помощи. |
| My sons and brothers are looking afrer... The land, livestock, | Сыновья и братья хозяйством занимаются, там домашний скот. |
| The police reportedly reacted by carrying out searches of the homes of the persons detained and confiscating their property and livestock. | В ответ на их отказ полиция произвела обыск по месту жительства задержанных и конфисковала их имущество и домашний скот. |
| Therefore, States usually also provide that, in the rare case where the secured creditor takes possession of livestock, it should turn the fruits over to the grantor for disposition. | Поэтому государства обычно предусматривают также, что в тех редких случаях, когда обеспеченный кредитор получает во владение домашний скот, он должен возвращать плоды в распоряжение лица, предоставившего право. |
| As for including livestock consumption among vital needs, modern ecological thinking taught that, from the viewpoint of sustainability, it was better for human beings to consume agricultural products directly rather than using them to feed livestock. | Что же касается включения в число насущных нужд потребностей животных, то современная экологическая наука свидетельствует о том, что с точки зрения обеспечения устойчивого характера использования ресурсов человечеству лучше самому непосредственно потреблять сельскохозяйственную продукцию, чем кормить ею скот. |
| Our diet consists, [in] some part, of animal proteins, and at the moment, most of us here get it from livestock, from fish, from game. | Наш рацион частично состоит из животных белков, и на данный момент большинство из нас получает их за счёт домашнего скота, рыбы и дичи. |
| For mainly livestock farm holdings with less than the following thresholds (but not including mainly arable farms): | Для в основном животноводческих хозяйств, в которых поголовье животных меньше следующих пороговых значений (но не включая в основном земледельческие хозяйства): |
| These approaches involve the maintenance or introduction of agricultural biodiversity (diversity of crops, livestock, agroforestry, fish, pollinators, insects, soil biota and other components that occur in and around production systems) to achieve the desired results in production and sustainability. | Эти подходы подразумевают поддержание или внедрение сельскохозяйственного биоразнообразия (разнообразие сельскохозяйственных культур, видов животных, агролесоводство, рыбоводство, разнообразие опылителей, насекомых, почвенной биоты и других компонентов, присутствующих в производственных системах и вокруг них) для достижения желаемых результатов в области производства и обеспечения устойчивости. |
| Livestock animals are recorded to have suffered from poisoning by polluted water and air. | Отмечаются случаи отравления домашних животных загрязненным воздухом и водой. |
| Things have been difficult for farming and livestock industries all over. | Вещи были трудные для сельского хозяйства и животноводческих отраслей во всем. |
| Support is also required to revitalize the cattle and small livestock farms in the drought-affected southern part of Angola. | Поддержка также требуется для оживления деятельности скотоводческих и мелких животноводческих хозяйств в южной части Анголы, пострадавшей от засухи. |
| The use of livestock units had the advantage that it was consistent with EU reporting on farm size statistics. | Преимущество использования животноводческих единиц заключается в том, что они обеспечивают согласованность с отчетностью ЕС в отношении статистических данных о размерах фермерских хозяйств. |
| Roads, bridges, hospitals and dispensaries, hydro power stations, livestock farms, dams, tractor depots, village libraries, telephone services and television relay stations have been constructed in the border areas. | В этих районах ведется строительство дорог, мостов, больниц и амбулаторий, гидроэлектростанций, животноводческих ферм, плотин, тракторных станций, сельских библиотек, телефонных и телевизионных релейных станций. |
| Support has been given to the establishment of livestock farms near towns and in rural areas (2,807 farms established) and access to loans has been facilitated (965 micro credit dossiers created for 3,893 producers, including 569 women). | Была оказана помощь в создании пригородных и сельских животноводческих хозяйств (создано 2807 животноводческих хозяйств) и облегчен доступ к кредитам (оформлено 965 досье на выделение микрокредитов для 3893 производителей, включая 569 женщин). |
| Fauna: livestock, structure and spatial distribution of herds. | ∙ Фауна: поголовье скота и структура территориального распределения скота. |
| There is also a noticeable absence of livestock in the countryside. | В сельской местности значительно сократилось поголовье домашнего скота. |
| Thus, dryland rangelands, vegetation and livestock, are the "ecological complexes" of which "the variability among living organisms of all sources" is part. | Таким образом, пастбищные угодья, растительность и поголовье скота на засушливых землях представляют собой "экологические комплексы", частью которых является "вариабельность живых организмов из всех источников". |
| The Task Force noted that there were several possibilities to consider farm sizes, including the use of indicators based on: numbers of animal places, numbers of livestock units, and annual amount of N excreted. | Целевая группа отметила несколько потенциальных способов учета размеров фермерских хозяйств, включая использование таких показателей, как количество мест для животных, поголовье скота в условных единицах и годовое количество азота, выделяемое с экскрементами. |
| Stock-raising land represents 9.3 million hectares out of a total of 16 million, with livestock totalling about 3.2 million head of tropical breeds. | Скотоводством занимаются на территории в 9,3 миллиона гектаров из общей площади в 16 миллионов, и при этом поголовье скота составляет в общей сложности 3,2 миллиона голов тропических пород. |
| The ban imposed on the importation of Somali livestock from the Horn to some Gulf countries had a very negative impact on the economy. | Запрет на импорт продукции сомалийского скотоводства из района Африканского Рога, введенный некоторыми странами Залива, оказал весьма неблагоприятное воздействие на экономику. |
| SYMAGA was created in 1985, by a group of professional experts, as a company devoted to the manufacture of silos and livestock equipment. | Фирма SYMAGA была создана в 1985 году группой специалистов-профессионалов как предприятие, основной деятельностью которого является изготовление силосохранилищ и материала для скотоводства. |
| Indeed, off-farm employment is an important alternative for women who have little or no access to land or who live in environments where farming or livestock is limited. | Действительно, трудоустройство вне сельскохозяйственного сектора является важной альтернативой для женщин, которые практически не имеют доступа к земле или живут там, где возможности для земледелия и скотоводства являются ограниченными. |
| These activities have revealed the essential role of Maasai women in caring for livestock, with which they are in daily contact through milking and the sale of milk, and women have become key players in programmes aimed at promoting nomadic herding. | Эта деятельность продемонстрировала то, какую жизненно важную роль играют женщины-масаи в уходе за скотом, ежедневно занимаясь дойкой и продажей молока, и то, что они являются основными субъектами в программах поощрения кочевого скотоводства. |
| since 1986, in the area of animal husbandry and livestock industries, 14% of all permits for the establishment and operation of poultry farms have been granted to women, while the corresponding figures for hog farms and feed stores are 14.5% and 7.5% respectively; | в области скотоводства и промышленного животноводства: с 1986 года по настоящее время женщинам выдано 14 процентов разрешений на создание и открытие птицефабрик, 7,5 процента разрешений на создание свиноферм и 14,5 процента разрешений на создание и открытие заводов по производству комбикормов; |
| They may stay home to ensure the safety of the livestock and other household assets. | Они могут оставаться дома, чтобы следить за домашним скотом и другим домашним имуществом. |
| In Latin America and the Caribbean, a new society was being built, characterized by fraternity and solidarity and based on equitable trading of commodities, resources and livestock so as to ensure equitable social development for all. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна формируется новое сообщество, связываемое узами братства и солидарности и основанное на принципах справедливой торговли товарами, ресурсами и домашним скотом в целях обеспечения справедливого социального развития для всех. |
| As well as a school, the cave houses 18 families together with their livestock | ак же как школа, здани€ пещеры 18 семей вместе с их домашним скотом |
| Strategies for the shared use of land by domestic livestock and wildlife have been advanced in Africa and are being tested, together with the possibilities of game ranching. | В Африке были предложены и испытываются стратегии совместного использования земель домашним скотом и дикими животными, а также возможности разведения дичи. |
| However, at the same time, World Bank reports indicated that there were serious problems in the export of livestock because of the disruptions in livestock trade, a major source of income for the rural areas. | Однако в то же время в докладах Всемирного банка указывалось, что имеются серьезные проблемы в экспорте домашнего скота из-за срывов торговли домашним скотом, которая являлась основным источником дохода для сельских районов. |
| In November 2007, an agreement was signed between UNDP and MASHAV to upgrade the livestock sector in the Republic of Uzbekistan. | В ноябре 2007 года ПРООН и «МАШАВ» подписали соглашение о модернизации животноводческого сектора в Республике Узбекистан. |
| Comprehensive livestock sector development, which includes production, health and policy, are hallmarks of the FAO Animal Production and Health Division as mandated by the Ministries of the member countries. | По мандату министерств стран-членов, у Отдела ФАО по вопросам животноводства и ветеринарии в качестве эталона выступает всеобъемлющее развитие животноводческого сектора, что включает производство, здравоохранение и политику. |
| That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. | Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий. |
| Establishing a Zone Free of the Tsetse and Trypanosomosis Problem in the Southern Rift Valley, Ethiopia, and Assisting Rural Communities in Agricultural and Livestock Development (Joint Programme with IAEA) | Создание зоны, свободной от мухи цеце и трипаносомоза в южной части долины Рифт в Эфиопии, а также оказание помощи сельским общинам в развитии сельскохозяйственного и животноводческого производства (совместная программа с МАГАТЭ) |
| Another project aimed at indigenous youth in the Department of Cauca aims at strengthening 10 agricultural and livestock colleges and ethno-education by improving the quality of agricultural and livestock technical education and its pertinence to rural development; | Другой молодежный проект департамента Каука, нацелен на укрепление работы десяти сельскохозяйственных и животноводческих колледжей и этнообразовательных учебных заведений путем повышения качества сельскохозяйственного и животноводческого технического образования и его актуальности для развития сельских районов; |
| For instance, in the livestock sector, the breed mix and the feed conversion rate are frequently rather poor. | К примеру, в секторе животноводства породность стада и конверсия корма часто находятся на весьма низком уровне. |
| Livestock number - 1000 cows, 500 heads of dairy herd. | Поголовье - 1000 коров, 500 голов дойного стада. |
| The claimant did not provide a breakdown of its herd between productive livestock, that is livestock held for dairy production, and livestock held for slaughter. | Заявитель не представил разбивки стада на производительное стадо, т.е. скот, содержавшийся для производства молока, и откормочное стада. |
| According to IFAD, "livestock numbers must be reduced dramatically if the rangelands are to survive and livestock are to be sustainably managed in the long term" (IFAD, 1995). | Согласно МФСР, "поголовье скота должно быть существенно сокращено для того, чтобы появилась возможность реального сохранения пастбищ с учетом разумного регулирования стада в долгосрочной перспективе" (МФСР, 1995 год). |
| For the verification and valuation of productive livestock such as egg-laying poultry, the Panel considers that this livestock is more in the nature of a fixed asset and therefore the cost of the asset should be amortized over its useful life. | При проверке и стоимостной оценке продуктивного живого инвентаря, такого, как яйценоская домашняя птица, Группа считает, что этот вид стада по своей природе скорее является постоянным активом, и поэтому стоимость такого актива должна амортизироваться в ходе его продуктивного периода. |
| It also recognizes that livestock resources are integral components of the agricultural ecosystems, economies and cultures of indigenous communities. | В нем признается также, что животноводческие ресурсы являются неотъемлемым компонентом сельскохозяйственных экосистем, экономики и культуры общин коренного населения. |
| This regulation applies throughout the feed chain, including food manufacturers selling by-products of food production into the feed chain, all livestock and some arable farmers. | Данный регламент применяется ко всей кормовой цепочке, включая изготовителей продуктов питания, которые занимаются сбытом побочной продукции производства продуктов питания в кормовую цепочку, все животноводческие и некоторые растениеводческие сельхозпредприятия. |
| The situation is all the more shocking given that, as the delegation discovered, many prisons have vegetable gardens and livestock, but almost exclusively for the benefit of prison staff. | Подобная ситуация вызывает еще большее возмущение, поскольку члены делегации ППП отмечали, что во многих тюрьмах имеются огороды и подсобные животноводческие хозяйства, которые почти полностью используются для нужд персонала пенитенциарных учреждений. |
| The hardest hit will undoubtedly be the poor. They are the most directly exposed to pollution and the extremes of nature brought on by climate change, and have a greater dependence on natural resources, such as crops, livestock and biomass fuels. | В наибольшей степени, несомненно, будут страдать неимущие слои населения, непосредственно подверженные воздействию загрязнения и стихийных бедствий, обусловленных изменением климата, и испытывающие особую зависимость от таких природных ресурсов, как сельскохозяйственные и животноводческие продукты, а также топливная биомасса. |
| b Livestock farms with five livestock units or less would be exempt from these requirements. | Ь Животноводческие хозяйства с численностью в пять и менее голов скота освобождены от этого требования. |
| As part of its efforts to share wealth, the State is continuing to empower women through a programme of microcredit for the most indigent groups and of support for rural women, bringing them access to water and strengthening their ability to raise livestock. | Стремясь обеспечить более справедливое распределение богатства, государство продолжает работать над расширением возможностей женщин в рамках программы микрокредитования наименее обеспеченных граждан и оказания помощи сельским женщинам в получении доступа к воде и в скотоводстве. |
| This means industrial animal agriculture is problematic certainly in the developing world, where two-thirds of the world's livestock live, and with crops often part of a self-sustaining system. | Несомненно, это означает, что в развивающихся странах мира, на которые приходится две трети поголовья скота, а выращивание сельскохозяйственных культур зачастую является частью системы самообеспечения, в коммерческом скотоводстве имеются проблемы. |
| The East-Saharan languages are spoken by populations that for a very long time have combined livestock with cultivation, even if in recent times some have specialized in nomadic animal-rearing. | На восточно-сахарских языках разговаривает население, которое в течение длительного времени сочетало занятие животноводством и сельским хозяйством, даже если в настоящее время некоторые из них специализируются на кочевом скотоводстве. |
| The case studies dealt with agroforestry and herding, agrobiodiversity of Andean crops, and harvesting of water from fog for use in the reforestation of the high zones for livestock, human consumption, and food crops. | В них шла речь об агролесомелиорации и пастбищном скотоводстве, биоразнообразии сельскохозяйственных культур в Андах и сборе воды посредством конденсации тумана с последующим ее использованием для лесовозобновления на возвышенностях, в животноводстве, в домашнем хозяйстве и при выращивании продовольственных культур. |
| The physical status of livestock is reported at the moment to be generally good, due to the availability of failed crops as livestock feed resources, as well as occasional rain, but there is no certainty how long those conditions will last. | Ситуация в скотоводстве в целом оценивается как хорошая благодаря тому, что невызревшие зерновые культуры пошли на корм скоту, а также благодаря периодическим осадкам, однако уверенности в том, что эти условия продержатся долго, нет. |
| These facilities are doing a great deal of damage to the Chaco region of Paraguay, especially to its livestock and to the population. | Эти объекты причиняют большой вред региону Чако в Парагвае, особенно домашнему скоту и населению. |
| The pilot has to choose a location where the glider can be landed safely, without damaging the plane, the pilot, or property such as crops or livestock. | Пилот должен выбрать площадку, где планёр может благополучно приземлиться, без нанесения ущерба зерновым культурам или домашнему скоту. |
| Now, the environments like you see here, dusty environments in Africa where I grew up, and I loved wildlife, and so I grew up hating livestock because of the damage they were doing. | Среда, которую вы видите здесь - пыльная африканская среда, где я вырос и полюбил дикую природу; и я вырос, испытывая неприязнь к домашнему скоту из-за вреда, который он причиняет. |
| 43 termite species are used as food by humans or are fed to livestock. | 43 вида термитов используются в качестве пищи людьми или идут на корм домашнему скоту. |
| Now, the environments like you see here, dusty environmentsin Africa where I grew up, and I loved wildlife, and so I grew uphating livestock because of the damage they were doing. | Среда, которую вы видите здесь - пыльная африканская среда, где я вырос и полюбил дикую природу; и я вырос, испытывая неприязньк домашнему скоту из-за вреда, который он причиняет. |
| Only the livestock subsector recorded a minimal decline in output. | Небольшое снижение объемов производства отмечено только в животноводческом подсекторе. |
| At the same time, assistance to revive production in agricultural, livestock and forestry sectors intensified, including the provision of seeds, farm implements and specialized training and expertise. | Одновременно активизировалась помощь по восстановлению производства в сельскохозяйственном, животноводческом и лесоводческом секторах, включая предоставление семян, сельскохозяйственных орудий и специализированной подготовки и консультаций. |
| Given the crucial role of women in the livestock sector, to which their labour contribution accounts for about 70 per cent, the APP emphasizes a high growth of dairy production. | Учитывая решающую роль женщин в животноводческом секторе, где их трудовой вклад достигает примерно 70 процентов, особое значение в Сельскохозяйственном перспективном плане придается высокому росту производства молочных продуктов. |
| Most of the projects related to the building of road infrastructure, while the agricultural and livestock sector accounted for 14.3% of all the projects funded. | Большинство проектов были направлены на создание транспортной инфраструктуры, тогда как в сельскохозяйственном и животноводческом секторах осуществлялись 14,3% всех финансируемых программ. |
| Livestock population shows a downward trend from 1981 to 1990, except for poultry. | В животноводческом секторе в 1981-1990 годах наметилась тенденция к сокращению поголовья, в отличие от сектора птицеводства. |
| Irish and Chinamen combined, plus livestock. | Ирландцы вперемежку с китайцами, и плюс еще скотина. |
| Talking about me like I'm not even a person... like I'm some kind of livestock you can buy, and sell, and trade. | Говорите обо мне, будто я не человек, как будто я скотина, которую можно купить и продать. |
| The livestock were acting up, and these strange rumblings kept getting louder and louder. | Вся скотина вдруг закричала, раздался гул - подумали, что землетрясение. |
| I'm not fucking livestock. | Я, блять, тебе не скотина какая-то. |