| Key sectors for improving the livelihood of people affected by desertification are agriculture and livestock. | Секторами, имеющими ключевое значение для расширения средств к существованию людей, затрагиваемых опустыниванием, являются сельское хозяйство и животноводство. |
| The impact of livestock on the environment is substantial. | Животноводство оказывает существенное воздействие на окружающую среду. |
| Other projects were also under way, with livestock raising as another priority, combined with intensive food-crop production. | Осуществляются также другие проекты, среди которых животноводство является еще одним приоритетом, вместе с интенсивным производством продовольственных культур. |
| With the implementation the agriculture, livestock, aquaculture, fishery and food area of the National Policy on Women, the Agriculture Ministry has taken steps to eliminate discrimination against rural women, strengthen their capacities and help reduce their poverty levels. | В рамках деятельности по направлению "Сельское хозяйство, животноводство, рыбоводство, рыболовство и производство продуктов питания" Национальной политики в интересах женщин Министерство сельского хозяйства и животноводства осуществило мероприятия с целью ликвидации дискриминации в отношении сельских женщин, укрепления их потенциала и содействия снижению уровня их бедности. |
| Livestock keeping is the most widespread form of land use in drylands. Animal production dominates land use, with crop cultivation being limited to irrigation, riverine agriculture and water harvesting systems. | Наиболее распространенной формой землепользования в засушливых районах является животноводство, тогда как растениеводство сведено к орошению, приречному земледелию и сбору поверхностного стока. |
| Both communities agreed to cooperate with UNISFA to retrieve their respective livestock. | Члены обеих общин достигли согласия о необходимости сотрудничества с ЮНИСФА, с тем чтобы вернуть принадлежащий им скот. |
| Similarly, farmers are less likely to sell the livestock on which their future prosperity depends if adequate cash transfers protect their immediate subsistence. | Аналогичным образом, уменьшается вероятность того, что крестьяне продадут свой скот, от которого зависит их будущее процветание, если соответствующие денежные выплаты будут напрямую защищать их средства к существованию. |
| Besides the provision of agricultural inputs that increase production and productivity, the MoA also provides technologies and livestock to women so as to enable them generate income and improve their nutritional status. | Помимо сельскохозяйственных вводимых ресурсов, способствующих увеличению объема производимой продукции и повышению производительности труда, Министерство сельского хозяйства предоставляет женщинам технологии и домашний скот, с тем чтобы помочь им заняться приносящей доход деятельностью и улучшить свое питание. |
| opportunistic armed elements taking advantage of the total collapse of law and order to settle scores, loot and raid cattle and livestock. | авантюристичные вооруженные элементы, которые используют полное отсутствие законности и порядка для сведения счетов, грабежей и совершения нападений на крупный рогатый и другой скот». |
| They were as carefully catalogued as livestock or silverware. | Их описывали с такой же тщательностью как скот или столовое серебро. |
| They are ruinous and have a destructive impact on people, livestock, property and infrastructure. | Они оказывают разрушительное и губительное воздействие на людей, домашний скот, материальные ценности и инфраструктуру. |
| In several other cases, the firearms trafficking is connected to other illicit commodities, including minerals, wildlife, livestock and even food, which are being sometimes exchanged for weapons. | В некоторых других случаях незаконный оборот огнестрельного оружия связан с другими незаконными товарами, включая полезные ископаемые, ресурсы дикой природы, домашний скот и даже продовольствие, которые иногда обмениваются на оружие. |
| It also has a large natural pond surrounded by a meadow full of wild flowers, a group of trees, and the old plum grove where the local livestock can be seen. | Здесь также располагается большой естественный пруд, окружённый лугом, полным диких цветов, группа деревьев и старая сливовая роща, где можно наблюдать местный домашний скот. |
| AgroUnited was circumventing animal cruelty statutes and housing livestock in unsafe and inhumane conditions. | "АгроЮнайтед" пренебрег законом об обращении с животными и домашний скот содержался в опасных и ужасных условиях. |
| All property and livestock... formerly known as Patch of Heaven... is hereby sold to Mr. Yancy O'Del. | Вся собственность и домашний скот, ранее известные как "Клочок Рая", переходят во владения м-ра И. О'Дел. |
| Men are often responsible for large livestock while women care for smaller animals, including poultry, sheep and goats, and feed and milk all livestock. | Зачастую мужчины занимаются крупным рогатым скотом, а женщины ухаживают за более мелкими животными, включая птицу, овец и коз, а также кормят и доят всех животных. |
| These persons must be familiar with the scientific and economic issues relating to grazing practices and ecosystem management, and they need to have the credibility to develop the trust of livestock owners. | Эти сотрудники должны знать научные и экономические аспекты организации выпаса сельскохозяйственных животных и восстановления экосистем, а также пользоваться достаточным авторитетом в глазах скотоводов. |
| The good health of their animals is pivotal for pastoralists, given that livestock provide the main source of subsistence and the basis of economic wealth and social respect. | Хорошее состояние здоровья животных является крайне важным для скотоводов, учитывая, что скот является основным источником их существования и основой экономического благосостояния и социального уважения. |
| Before the 20th century, Chad reportedly had a rich fauna of large carnivores in the Lake Chad region, but due to deforestation, hunting and competition from livestock most of the population of lions, leopards, rhinoceros, and hippopotamus have disappeared from the region. | До 20-го века Чад имел богатую фауну хищный животных, но из-за обезлесения, охоты и конкуренции со стороны скота большая часть львов и леопардов исчезла с этого региона Национальный парк Закума содержит большое количество крупных млекопитающих. |
| PROTECTING LIVESTOCK AND RURAL LIVELIHOODS | Защита сельскохозяйственных животных и ресурсов |
| For mainly livestock farm holdings with less than the following thresholds: | В основном для животноводческих хозяйств, число животных в которых меньше следующих предельных значений: |
| Mining in areas such as Angangueo, Tlalpujahua and Inguaran had begun, as well as the establishment of agricultural and livestock haciendas. | В областях Ангангео (Angangueo), Тлальпухауа (Tlalpujahua) и Ингуаран (Inguaran) начались горнодобывающие работы, также началось создание сельскохозяйственных и животноводческих асьенд (хозяйств). |
| An example is the Integrated Silvi-pastoral Approaches to Ecosystem Management project in Costa Rica, Colombia and Nicaragua, which pays livestock producers who enhance environmental services through the adoption of silvi-pastoral systems. | В качестве примера можно привести осуществляемый в Колумбии, Коста-Рике и Никарагуа проект «Комплексные лесопастбищные методы управления экосистемами», в рамках которого предусматривается материальное вознаграждение животноводческих хозяйств, расширяющих сферу природоохранных услуг путем включения в нее лесопастбищных систем. |
| Support for livestock breeding and preservation of the country's livestock resources | Поддержка животноводства и сохранения животноводческих ресурсов страны. |
| The FAO Conference also recognized the important role of small-scale livestock keepers, particularly in developing countries, as custodians of most of the world's animal genetic resources for food and agriculture in the use, development and conservation of livestock resources. | Конференция ФАО «признала также важную роль мелких животноводов, особенно в развивающихся странах, в качестве хранителей большей части мировых животных генетических ресурсов для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства в деле использования, развития и охраны животноводческих ресурсов». |
| The livestock alone is worth twice that much. | Там одно поголовье скота стоит в два раза дороже. |
| There appeared to be no problem in meeting targets due to the continuing reduction in livestock numbers. | Очевидно, каких-либо проблем с достижением намеченных целей не возникает, поскольку поголовье скота продолжает сокращаться. |
| Ethiopia has Africa's largest livestock population, which is largely concentrated in pastoralist areas of the country. | Эфиопия имеет крупнейшее в Африке поголовье скота, которое в основном сконцентрировано в животноводческих регионах страны. |
| The Working Group noted that in general the number of livestock could be used as a simpler threshold for differentiating between farm sizes than the total nitrogen excretion of housed livestock. | Рабочая группа отметила, что в целом поголовье скота может использоваться в качестве более простого порогового значения для проведения различий между размерами фермерских хозяйств, чем общий объем экскреции азота скота, содержащегося в помещениях. |
| detailed name and address, personal and business identifier, type of operation (single proprietor, partnership, corporation) coding, and other data on the types of crop, area devoted, livestock numbers, farm labour, calculated value of sales and total area operated. | Подробное название и адрес, личный и коммерческий идентификаторы, код организации (индивидуальный владелец, товарищество, корпорация) и другие данные о типах сельскохозяйственных культур, отведенной под них площади, поголовье скота, сельской рабочей силе, расчетной стоимости продаж и общей используемой площади. |
| Specific guidelines on best practices on nomadic livestock, considered a priority in the Africa region, are expected to be finalized by June 2015. | Ожидается, что подготовка конкретных руководящих указаний по наиболее эффективным методам ведения кочевого скотоводства, которое имеет приоритетное значение в регионе Африки, будет завершена к июню 2015 года. |
| To these measures we must add the adoption of a national programme on food security, which includes a nutrition plan aimed at relaunching the agricultural, livestock and fisheries sectors. | К этим мерам необходимо добавить принятие национальной программы продовольственной безопасности, которая включает план обеспечения населения продовольствием, нацеленный на новый подъем земледелия, скотоводства и рыболовства. |
| This programme is intended to increase agricultural, livestock and fisheries productivity through the introduction of improved or adapted seeds (breeds) and the supply of other inputs. | Программа направлена на увеличение производства продукции растениеводства, скотоводства и рыболовства путем внедрения селекционных или адаптированных к местным условиям сортов (племенных пород), а также на улучшение обеспечения производственными фондами. |
| Some Parties highlighted the need to enhance research on agriculture practices and species resistant to climate change and to promote carbon monitoring in areas of forestry management and livestock. | Некоторые Стороны подчеркнули необходимость активизации исследований, посвященных сельскохозяйственной практике и выведению видов, стойких к изменению климата, а также расширению мониторинга углерода в сферах управления лесным хозяйством и скотоводства. |
| The Expert Group noted that it would be important to harmonize the Guidance Document with the relevant IPPC BREFs, in particular the BREF on intensive livestock farming, although this did not cover cattle. | Группа экспертов отметила в качестве важного аспекта гармонизацию Руководящего документа с соответствующими разделами справочного документа BREF в области КПОЗ, в частности раздел BREF об интенсивных методах скотоводства, хотя в нем не рассматривается вопрос о крупном рогатом скоте. |
| In addition to the above, Government provided the relocating residents with livestock. | Помимо вышесказанного, правительство обеспечивало переезжающих домашним скотом. |
| He tilled the land, tended the livestock and learned to shoot a gun and play cards. | Он пахал землю, ухаживал за домашним скотом и учился стрелять из оружия, играл в карты. |
| The same man reportedly had been forced a few weeks earlier to escort a truck with his looted livestock to Split. | По сообщениям, за несколько недель до этого происшествия тот же старик был вынужден сопровождать до Сплита грузовик с отнятым у него же домашним скотом. |
| The domestic harvesting of resources in Darfur such as the livestock trade or exploitation of mineral resources is another source of financing.[133] | Другим источником финансирования является изъятие ресурсов на местах в Дарфуре, как, например, торговля домашним скотом или добыча полезных ископаемых. |
| There were currently no differences between rural and urban areas regarding the enrolment of boys and girls although, at an earlier stage of post-communist privatization, rural boys had tended to drop out of school in order to help their families with livestock breeding. | В настоящее время показатели охвата школой мальчиков и девочек в городах и сельской местности одинаковы, хотя на более ранних этапах посткоммунистической приватизации мальчики в деревнях, как правило, оставляли школу, чтобы помогать своим семьям в уходе за домашним скотом. |
| Certification mechanisms in place for the Somali livestock sector, private sector supported through vocational training and promotion of business opportunities, and improved flood prevention and irrigation infrastructures | Наличие механизмов сертификации для животноводческого сектора Сомали, оказание поддержки частному сектору с помощью профессиональной подготовки и расширения возможностей для развития предпринимательской деятельности и укрепления инфраструктуры для предупреждения наводнений и орошения |
| Afforestation and reforestation, better land management practices, such as conservation tillage and agroforestry rehabilitation of degraded crop and pasture land and better livestock management practices, can all contribute significantly to reducing carbon emissions. | Залесение и лесовосстановление, более совершенные подходы к землепользованию, как, например, меры защиты почвы от эрозии, и агролесомелиорация деградированных культур и пастбищ, а также улучшенные подходы к ведению животноводческого хозяйства могут внести заметный вклад в снижение выбросов парниковых газов. |
| Chairman, Pakistan Livestock & Dairy Development Board | Председатель Совета по развитию животноводческого и молочного хозяйства Пакистана |
| (c) Scale up farmer-based management of natural resources, livestock and other productive activities (FAO, WFP, IFAD); | с) более широкое распространение применяемых фермерами методов управления природными ресурсами, ведения животноводческого хозяйства и другой производительной деятельности (ФАО, ВПП, МФСР); |
| Livestock productivity management, livestock manure management, crop management, crop-switching, fertilizer management, fertilizer substitution, other (please specify) | Управление производительностью животноводческого сектора, уборка, хранение и использование навоза, управление посевными площадями, переход на другие виды культур, управление использованием удобрений, замен удобрений, прочее (просьба указать) |
| Pastoralists continue to employ this centuries-old system of nomadic herding of livestock by moving from place to place in search of feed and water. | Животноводы продолжают использовать эту вековую систему кочевого скотоводства, перегоняя стада с места на место в поисках корма и воды. |
| Nomadic pastoralists and their livestock, which comprise their economy and livelihoods, become vulnerable and desperate during droughts, which has an impact on the social, environmental and economical standards of living. | Кочевые животноводы и их стада, которые являются основой их экономики и обеспечивают им средства к существованию, становятся уязвимыми и попадают в тяжелое положение во время засухи, что оказывает воздействие на социальные, экологические и экономические показатели уровня жизни. |
| It was named after Brimbank Park in Keilor, which itself was named for the practice of local farmers driving livestock "around the brim of the bank" of the Maribyrnong River. | Назван по имени парка Бримбанк в районе Кейлор, который, в свою очередь, получил название в честь обычая местных фермеров прогонять стада по «краю берега» (англ. around the brim of the bank) реки Марибирнонг. |
| The claimant did not provide a breakdown of its herd between productive livestock, that is livestock held for dairy production, and livestock held for slaughter. | Заявитель не представил разбивки стада на производительное стадо, т.е. скот, содержавшийся для производства молока, и откормочное стада. |
| Cattle were the most important livestock; the administration collected taxes on livestock in regular censuses, and the size of a herd reflected the prestige and importance of the estate or temple that owned them. | Администрация собирала налоги на крупный рогатый скот в регулярных переписях, а размер стада отражал статус и важность усадьбы или храма, который владел им. Древние египтяне также держали овец, коз и свиней. |
| The farm size exemption was worded as applying to holdings which were mainly livestock farms. | Исключение в отношении размеров хозяйств было сформулировано для хозяйств, представляющих собой в основном животноводческие хозяйства. |
| It also recognizes that livestock resources are integral components of the agricultural ecosystems, economies and cultures of indigenous communities. | В нем признается также, что животноводческие ресурсы являются неотъемлемым компонентом сельскохозяйственных экосистем, экономики и культуры общин коренного населения. |
| All livestock concentration operations might need to have permits. | Все крупные животноводческие хозяйства должны иметь разрешения на ведение такой деятельности. |
| In Zanzibar, the programme also targets fishers who are livestock owners | В Занзибаре программа охватывает также рыбаков, ведущих животноводческие хозяйства |
| The Task Force agreed on the proposal that for option A (high ambition), all livestock farms were included, with the exception of very small hobby farms of five or less livestock units. | Целевая группа одобрила предложение о том, что вариант А (высокие желательные целевые показатели) должен включать все животноводческие фермы, за исключением очень мелких любительских хозяйств с пятью и менее животноводческими единицами. |
| Humanitarians continue to help households to meet basic needs and build their resilience to shocks, with an emphasis on livelihood assets, livestock and agriculture. | Гуманитарные организации продолжают помогать семьям удовлетворять базовые потребности и развивать их способность противостоять неблагоприятным факторам с акцентом на средствах к существованию, скотоводстве и земледелии. |
| They include various activities, such as training for agricultural and livestock work, pest eradication, cross-breeding and even computer science, State reform and privatization. | Эти проекты включают самые разнообразные виды деятельности, такие, как подготовка кадров для работы в сельском хозяйстве и скотоводстве, борьба с вредителями, перекрестное размножение и даже компьютерная наука, государственные реформы и приватизация. |
| The East-Saharan languages are spoken by populations that for a very long time have combined livestock with cultivation, even if in recent times some have specialized in nomadic animal-rearing. | На восточно-сахарских языках разговаривает население, которое в течение длительного времени сочетало занятие животноводством и сельским хозяйством, даже если в настоящее время некоторые из них специализируются на кочевом скотоводстве. |
| The case studies dealt with agroforestry and herding, agrobiodiversity of Andean crops, and harvesting of water from fog for use in the reforestation of the high zones for livestock, human consumption, and food crops. | В них шла речь об агролесомелиорации и пастбищном скотоводстве, биоразнообразии сельскохозяйственных культур в Андах и сборе воды посредством конденсации тумана с последующим ее использованием для лесовозобновления на возвышенностях, в животноводстве, в домашнем хозяйстве и при выращивании продовольственных культур. |
| The physical status of livestock is reported at the moment to be generally good, due to the availability of failed crops as livestock feed resources, as well as occasional rain, but there is no certainty how long those conditions will last. | Ситуация в скотоводстве в целом оценивается как хорошая благодаря тому, что невызревшие зерновые культуры пошли на корм скоту, а также благодаря периодическим осадкам, однако уверенности в том, что эти условия продержатся долго, нет. |
| They also claimed that the numerous stray dogs that roamed the area threatened their livestock. | Они также утверждали, что большое число бездомных собак, находящихся в этом районе, угрожают их домашнему скоту. |
| The United States had failed to prove damage with respect to the alleged lack of production as well as in respect of livestock. | Соединенные Штаты не смогли доказать наличия ущерба, якобы нанесенного производству, а также ущерба, причиненного домашнему скоту. |
| Now, the environments like you see here, dusty environments in Africa where I grew up, and I loved wildlife, and so I grew up hating livestock because of the damage they were doing. | Среда, которую вы видите здесь - пыльная африканская среда, где я вырос и полюбил дикую природу; и я вырос, испытывая неприязнь к домашнему скоту из-за вреда, который он причиняет. |
| 43 termite species are used as food by humans or are fed to livestock. | 43 вида термитов используются в качестве пищи людьми или идут на корм домашнему скоту. |
| FAO will also coordinate its activities through the SACB Livestock Working Group and other partners. | ФАО будет также координировать свои мероприятия через посредство Рабочей группы по домашнему скоту СОКП и с помощью других партнеров. |
| Examination of the losses suffered in the livestock sector shows that they are increasing and multiplying daily. | Изучение потерь, понесенных в животноводческом секторе, свидетельствует о том, что их объем возрастает ежедневно. |
| Only the livestock subsector recorded a minimal decline in output. | Небольшое снижение объемов производства отмечено только в животноводческом подсекторе. |
| Given the crucial role of women in the livestock sector, to which their labour contribution accounts for about 70 per cent, the APP emphasizes a high growth of dairy production. | Учитывая решающую роль женщин в животноводческом секторе, где их трудовой вклад достигает примерно 70 процентов, особое значение в Сельскохозяйственном перспективном плане придается высокому росту производства молочных продуктов. |
| Most of the projects related to the building of road infrastructure, while the agricultural and livestock sector accounted for 14.3% of all the projects funded. | Большинство проектов были направлены на создание транспортной инфраструктуры, тогда как в сельскохозяйственном и животноводческом секторах осуществлялись 14,3% всех финансируемых программ. |
| Livestock population shows a downward trend from 1981 to 1990, except for poultry. | В животноводческом секторе в 1981-1990 годах наметилась тенденция к сокращению поголовья, в отличие от сектора птицеводства. |
| Irish and Chinamen combined, plus livestock. | Ирландцы вперемежку с китайцами, и плюс еще скотина. |
| Talking about me like I'm not even a person... like I'm some kind of livestock you can buy, and sell, and trade. | Говорите обо мне, будто я не человек, как будто я скотина, которую можно купить и продать. |
| The livestock were acting up, and these strange rumblings kept getting louder and louder. | Вся скотина вдруг закричала, раздался гул - подумали, что землетрясение. |
| I'm not fucking livestock. | Я, блять, тебе не скотина какая-то. |