Примеры в контексте "Livelihood - Жизнь"

Примеры: Livelihood - Жизнь
In order to achieve results pertaining to the MDG(s), Proactive Government Interventions to bring people out of poverty by enabling them to earn decent livelihood is a must. Для достижения результатов, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, абсолютно необходимо осуществлять самые активные государственные мероприятия для того, чтобы вытащить людей из нищеты, предоставив им возможность зарабатывать на достойную жизнь.
The history of world wars spans thousands of years but it is the Korean War only, in which human rights mechanisms for the people were defended and people' livelihood stabilized even in the severe circumstances of war. Мировая история войн насчитывает несколько тысячелетий, но в любой летописи войны не найдешь такого прецедента, что был в КНДР, которая даже в обстановке ожесточенной войны неизменно сохраняла на благо народа систему обеспечения прав человека и создавала людям стабильную жизнь.
States bear a human rights obligation to ensure that copyright regulations are designed to promote creators' ability to earn a livelihood and to protect their scientific and creative freedom, the integrity of their work and their right to attribution. В соответствии с одним из своих обязательств в области прав человека государства обязаны обеспечивать, чтобы правила в области охраны авторских прав разрабатывались таким образом, чтобы создатели располагали возможностями зарабатывать на жизнь и защищать свою научную и творческую свободу, целостность своих произведений и свое право признаваться автором.
When the international community professes stewardship and wise use of natural resources, and of the environment, the reality is frequently better characterized as depletion of precious assets - assets that directly affect the livelihood of future generations. В то время, как международное сообщество выступает за строгую охрану и рациональное использование природных ресурсов и окружающей среды, в действительности гораздо чаще слышатся такие определения, как истощение драгоценных запасов - запасов, от которых непосредственно зависит жизнь будущих поколений.
In order to achieve results pertaining to the MDG(s), Proactive Government Interventions to bring people out of poverty by enabling them to earn decent livelihood is a must. NGO (s) have a strong role to play in this matter. Для достижения результатов, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, абсолютно необходимо осуществлять самые активные государственные мероприятия для того, чтобы вытащить людей из нищеты, предоставив им возможность зарабатывать на достойную жизнь. НПО играют существенную роль в этом вопросе.
While Japan has adopted a "livelihood protection allowance system" for most disadvantaged people in society, it is a recent nationwide phenomenon that municipal government officers often reject applications for the allowances, as well as strongly encourage applicants to withdraw their applications. Хотя Япония ввела "систему пособий на жизнь", которая распространяется на самые неблагополучные в экономическом отношении слои общества, общенациональным явлением стало недавно положение, когда сотрудники муниципалитетов отклоняют ходатайства о предоставлении пособий, а также принуждают заявителей забирать свои ходатайства.
Training modules should be developed for ex-combatants desiring to engage in diamond and gold mining as an option for a meaningful livelihood through the present UNDP and UNMIL programmes in Liberia; Для бывших членов вооруженных формирований, желающих зарабатывать на жизнь добычей алмазов и золота, следует разработать специальные учебные программы, которые должны стать частью программ, осуществляемых в Либерии ПРООН и МООНЛ;
I refer important clients to you, people who are vital to my business, people whose livelihood depends on your confidentiality, and you roll over like a cockapoo wanting his belly scratched? Я привожу к тебе важных клиентов, людей, крайне необходимых мне, людей, чья жизнь зависит от сохранения конфиденциальности, а ты ведешь себя как лабрадудель, которому надо чесать животик.
Launched in July 2002 and implemented in coordination with the Armed Forces of the Philippines and TESDA, the program provides the beneficiaries training at TESDA to enable them to undertake income livelihood projects. Она была начата в июле 2002 года и осуществляется в координации с вооруженными силами Филиппин и ТЕСДА, и она нацелена на обеспечение профессиональной подготовки в рамках ТЕСДА с тем, чтобы они могли начать зарабатывать себе на жизнь.
At Hanawon, the three-month training curriculum is focused on three main goals: easing the socioeconomic and psychological anxiety of North Korean defectors; overcoming the barriers of cultural heterogeneity; and offering practical training for earning a livelihood in the South. Трёхмесячный курс в Ханавоне нацелен на то, чтобы облегчить социоэкономическую и психологическую тревогу беженцев, преодолеть культурные барьеры, а также учит зарабатывать себе на жизнь.
In addition, since FY 2012, the Foundation has deployed community-based local integration support staffs to local communities where resettled refugees are living, thereby providing livelihood support that is necessary for resettled refugees to establish themselves and settle into local communities. Кроме того, с 2012 финансового года Фонд направляет в населенные пункты, где живут поселенцы-беженцы, сотрудников службы содействия обустройству на местах, оказывая помощь в обеспечении средств к существованию, требующуюся таким беженцам для обоснования и интеграции в местную жизнь.
Out-of-school youth could also pick up industrial and livelihood skills in government-run or affiliated non-formal education or technical training centers; or they could join any of the apprenticeship programs offered in cooperation with the private sector. Ушедшие из школы подростки также могут приобретать производственные навыки и знания, которые позволят зарабатывать на жизнь, в государственных или подотчетных государственным неформальных образовательных центрах или центрах технической подготовки, а также могут принять участие в программах профессиональной подготовки, осуществляемых в сотрудничестве с частным сектором.
It was time to acknowledge the long-standing errors that had been committed in combating drugs, and it was time to recognize the environmental damage caused by certain reduction policies, and their effects on the very existence and livelihood of vulnerable sectors of the population. Настало время осознать старые ошибки, которые были допущены в борьбе против наркотиков, и признать экологический ущерб от проведения в некоторых случаях политики сокращения объема наркотиков и ее воздействия на саму жизнь и средства к существованию уязвимых секторов населения.
It feels really weird. Look, you, this is my livelihood. Прекратите, это моя работа, это моя жизнь!
The data are only disclosed if required by the right of defence accorded to the accused, on condition that there is no possibility that the life or livelihood of the individual or the life or livelihood of his family members is thereby put at risk. По требованию защиты, назначенной обвиняемому, данные могут предоставляться лишь при том условии, что исключена вероятность того, что жизнь или источники существования лица или жизнь или источники существования членов его семьи ставятся таким образом под угрозу.
Participating in an armed group, whether for political reasons or not, provides young men with a livelihood and perceived legitimacy that public authorities and the formal private sector may not offer. Принадлежность к той или иной вооруженной группировке, политической или нет, дает молодежи возможность зарабатывать себе на жизнь, а также ощущение причастности к общему делу, которые не способны обеспечить государственная власть и формальный частный сектор.
They are subjected to violations of basic human rights such as the rights to life, safety and freedom of movement, as well as their rights to productivity, livelihood, access to food and health care. Помимо основных прав человека, таких как право на жизнь, безопасность и свободу передвижения, нарушаются права сельских женщин на продуктивный труд, средства к существованию, доступ к продуктам питания и медицинскую помощь.
The vast majority of the population make their living from small scale agricultural activities and are largely self-employed with some 82 percent of the population relying on agricultural activities for their livelihood. Огромное большинство населения зарабатывает себе на жизнь за счет маломасштабной сельскохозяйственной деятельности и в значительной степени является самодеятельным, причем около 82 процентов населения полагаются на сельскохозяйственную деятельность, чтобы добыть себе средства к существованию.
Land is of particular interest to Kenyans because of a number of factors, including the fact that 80 per cent of Kenyans are rural peasants who eke their livelihood out of land. Земля играет особую роль для кенийцев из-за целого ряда обстоятельств, в том числе из-за того факта, что 80% кенийцев - это крестьяне-аграрии, зарабатывающие себе на жизнь за счёт земли.
Barmen, peddlers, vendors of or dealers in shoddy goods or articles and, in general, any alien who earns his livelihood from the petty exploitation of the working class. торговцам спиртным, уличным торговцам, спекулянтам или торговцам дешевыми товарами и предметами и в целом любому иностранцу, зарабатывающему себе средства на жизнь мелкой эксплуатацией рабочего класса;