Примеры в контексте "Livelihood - Жизнь"

Примеры: Livelihood - Жизнь
The Undugu Society also provides livelihood training for the children and offers non-formal education programmes. Общество "Ундугу" также учит детей зарабатывать на жизнь и организует проведение неформальных общеобразовательных программ.
The refugees in the camps are engaged in carpet weaving, handicrafts, mobile trade and other business for their livelihood. На жизнь беженцы в лагерях зарабатывают ковроткачеством, ремеслами, торговлей и другими видами предпринимательской деятельности.
The Government is striving to create means of livelihood for youth and safeguarding their right to work including those with special needs. Правительство стремится к созданию для молодежи возможностей зарабатывать себе на жизнь и защите их права на труд, в том числе применительно к лицам с особыми потребностями.
Most of the landless families work as bonded labourers for their livelihood whereas marginal farmers barely earn their living for six months from their agricultural production. Большинство безземельных крестьян и членов их семей зарабатывают на жизнь в качестве подневольных работников, тогда как доходов от производства сельскохозяйственной продукции на своих участках, получаемых крестьянами, находящимися на грани бедности, едва хватает для проживания в течение шести месяцев.
Pastoralists are mobile indigenous peoples, who use mobility as a settlement and livelihood strategy, while conserving and protecting fragile environments. Жизнь представителей коренных народов, занимающихся скотоводством, характеризуется мобильностью, которая является для них как укладом жизни, так и способом получения средств к существованию, и позволяет им поддерживать и сохранять хрупкое экологическое равновесие в районах их проживания.
The Government has also inducted Devis into the police force to give them an alternative livelihood. Кроме того, правительство направляет "деви" на службу в полицию, чтобы помочь им начать новую жизнь.
These officials often make it sound as if the livelihood of hundreds of millions of poor people in developing nations hangs in the balance. Они часто представляют положение вещей таким образом, как будто жизнь сотен миллионов бедных людей в развивающихся странах висит на волоске.
First, their participation in earning a livelihood has been constrained by various peculiar measures imposed by the authorities as part of the clampdown on the market system. Во-первых, участие женщин в зарабатывании денег на жизнь ограничивается рядом специальных условий, выдвигаемых властями в порядке подавления рыночной системы отношений.
The fighting taking place in south and central Somalia also adversely affected their ability to earn a livelihood as labourers, metal-workers, herbalists and hunter-gatherers. ЗЗ. Боевые действия в южной и центральной частях Сомали также сказались на их возможности зарабатывать себе на жизнь в качестве наемных работников, мастеров по изготовлению изделий из металла, собирателей трав и охотников-собирателей.
To ascertain what would be the environmental effects of this project would require studies in regard to which the affected parties have a legal right to be heard before their homes and livelihood are radically affected. 3.2 Авторы утверждают, что право на жизнь, гарантированное статьей 6 Пакта, было истолковано другими договорными органами, а также Комитетом по правам человека в широком смысле, и соответственно заявляют о нарушении их права на жизнь, которое включает право на здоровую окружающую среду.
The Committee is also concerned that ethnic minority women, having no alternative sources of income, depend on the production of opium poppies for their livelihood. Комитет обеспокоен также тем, что представительницы этнических меньшинств, не располагая альтернативными источниками дохода, вынуждены зарабатывать на жизнь выращиванием опийного мака.
According to studies conducted by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, most stocks of commercially valuable fish are now running low, and this is a cause of concern to our Government, as our livelihood is dependent on fisheries and other marine resources. В соответствии с исследованиями, проведенными Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, большая часть запасов коммерческих видов рыбы истощается, и это вызывает беспокойство нашего правительства, поскольку наша жизнь зависит от рыболовства и использования других морских ресурсов.
The development group villages of Sobna and Kokham of the district are mostly inhabited by Hmong settlers who would have had a shifting pattern of livelihood. В деревнях группы развития Собна и Кокхам этого района в основном проживают поселенцы из числа хмонгов, которые могли бы зарабатывать на жизнь иными средствами.
On the one hand, there are concerns about traditional fishermen losing their livelihood to outside investors and non-fishermen as well as possible adverse environmental impacts on coastal ecosystems. С одной стороны, выражается беспокойство по поводу того, что ведущие традиционный промысел рыбаки лишаются возможности зарабатывать себе на жизнь по вине внешних вкладчиков и нерыбаков, а также ввиду возможных негативных экологических последствий для прибрежных экосистем.
The experience of Fukushima teaches us that once accidents happen at a nuclear power plant, peoples' lives, as well as their means of livelihood, will be destroyed, and there will be serious damage to the environment. Опыт Фукусимы показывает, что авария на атомной станции разрушает жизнь людей, уничтожает их средства существования и наносит серьезный ущерб окружающей среде.
For too many of the world's displaced, the experience will translate into a permanent loss of livelihood, culture and opportunities, and turn into chronic destitution. Для слишком большого числа перемещенных лиц в мире их реальная жизнь будет связана с перманентным отсутствием средств к существованию, утратой культуры и возможностей и с хронической нуждой.
With the help of such schemes, a second generation of trafficking is prevented and the children of Devdasis have a respectable method of earning a livelihood. Благодаря подобным программам удается предотвратить «воспроизводство» торговли людьми и «девадаси» получают возможность достойным способом зарабатывать себе на жизнь»18.
We need to give hope and provide a silver lining to those who have not seen peace for three generations and have only taken up mercenarism and guns as a means of livelihood. Мы должны дать надежду тем, кто не видел мира на протяжении трех поколений и зарабатывал на жизнь лишь наемничеством, с помощью оружия.
In West Africa, the International Labour Organization carried out a local integration and livelihood programme in 14 countries, which included activities for some 26,000 long-staying Mauritanian refugees in Senegal and the Kayes region in Mali. В 14 странах Западной Африки Международной организацией труда была проведена в жизнь программа по вопросам интеграции в местных общинах и обеспечения средств к существованию, которая предусматривала проведение мероприятий в интересах порядка 26000 мавританских беженцев, длительное время проживающих в Сенегале и районе Кайес в Мали.
It makes content get better, it makes searching work better, when people can really make their livelihood from producing great content. Содержание улучшается, поиск облегчается, когда люди вполне могут зарабатывать себе на жизнь, просто создавая качественное содержание.
The State Central Prison has a multi-purpose workshop, where prisoners are trained in different livelihood skills such as tailoring, carpentry and construction. В Государственной центральной тюрьме имеются универсальные мастерские, в которых заключенные приобретают различные профессии для того, чтобы зарабатывать на жизнь (портняжное и плотничное дело, строительные профессии).
These are provided as a means to enrich life in old age through self-help efforts, while public pensions aim at guaranteeing the basic part of an individual's livelihood. Они представляют собой одно из средств для того, чтобы сделать жизнь в пожилом возрасте боле обеспеченной благодаря собственным усилиям, в то время как государственные пенсии преследуют цель обеспечить основную долю средств, необходимую для жизни пенсиронеров.
Along with its growing success, community forestry also faces a number of challenges, particularly in the areas of institutional capacity, internal group governance, enterprise development, and the transfer of livelihood benefits to forest-dependent people. Однако наряду с растущими успехами общинное лесопользование сталкивается также и с целым рядом проблем, и прежде всего это касается институционального потенциала, внутреннего взаимодействия групп, развития предпринимательства и обеспечения людей, жизнь которых зависит от лесов, необходимыми источниками средств к существованию.
In order to stabilize livelihood and help build a basis for living for severely disabled workers who have lost the ability to work because of industrial accidents, financial support is given to cover living costs and school expenses. Для укрепления финансового положения малоимущих и содействия в обеспечении средств к существованию трудящимся, страдающим тяжелой формой инвалидности, которые утратили работоспособность вследствие несчастных случаев на производстве, предоставляется финансовая помощь на покрытие расходов на жизнь и школьное образование.
It makes content get better, it makes searching work better, when people can really make their livelihood from producing great content. Содержание улучшается, поиск облегчается, когда люди вполне могут зарабатывать себе на жизнь, просто создавая качественное содержание.