This project examined how linkages between States, international financial institutions and transnational corporations can impact on the identity, rights and livelihood of indigenous communities. |
В рамках этого проекта изучается вопрос о том, каким образом связи между государствами, международными финансовыми учреждениями и транснациональными корпорациями могут воздействовать на самобытность, права и жизнь общин коренных народов. |
Some of the poor will remain in the agricultural sector and will continue to make their primary livelihood from farming. |
Некоторые из них останутся в сельскохозяйственном секторе и продолжат зарабатывать на жизнь сельским хозяйством. |
Jeremy would earn a livelihood, and Mr. Woodbine was only too happy, I'm sure, to accommodate one of his most valued clients. |
Джереми зарабатывал себе на жизнь, а мистер Вудбайн, я уверен, был просто счастлив оказать услугу одному из своих наиболее значимых клиентов. |
But our livelihood depends on it! |
Но от нее зависит наша жизнь! |
Otherwise, the very existence of States, the livelihood of their citizens and, ultimately, international peace and security are threatened. |
В противном случае под угрозой окажутся само существование государств, жизнь их граждан и, в конечном итоге, международный мир и безопасность. |
The son of a successful farmer and an intensely pious mother, he is guaranteed a comfortable livelihood. |
Как сына успешного фермера и чрезвычайно благочестивой матери, его ждала беззаботная и обеспеченная жизнь. |
Now, there's another part of that community which are the commercial beekeepers, the ones who make their livelihood from beekeeping alone. |
Далее, есть другая часть этого сообщества - промышленные пчеловоды, те, что зарабатывают на жизнь, занимаясь пчеловодством. |
I had my own family to think of by then, I couldn't let her interfere with our livelihood. |
Тогда мне нужно было заботиться о своей семье, я не мог позволить ей вмешиваться в нашу жизнь. |
For hundreds of years, the livelihood of our people has depended on their limited land and on the resources in the marine environment. |
В течение сотен лет жизнь наших людей зависела от той небольшой по площади земли, на которой они живут, а также от ресурсов морской окружающей среды. |
Every human being must have access to opportunities that afford a decent livelihood under conditions that are free from want, disease, hunger and ignorance. |
Каждый человек должен иметь доступ к возможностям, обеспечивающим достойную жизнь в условиях, свободных от нужды, болезней, голода и невежества. |
The lack of possibilities to secure their livelihood legally - for which education is essential - returns released inmates back to prison. |
Отсутствие возможности заработать себе на жизнь законным путем - для чего образование имеет важнейшее значение - возвращает освобожденных заключенных назад в тюрьму. |
The survival of some 9 million people in western Africa, who depended on cotton farming for their livelihood, was at stake. |
При этом на карту поставлен вопрос выживания около 9 миллионов человек в западной Африке, жизнь которых зависит от выращивания хлопка. |
The result of this preoccupation and these efforts will directly effect the livelihood of our population in the immediate present and in the future. |
Результаты этой тревоги и этих усилий непосредственно повлияют на жизнь нашего населения и сейчас, и в будущем. |
It had aggravated economic and social misery, particularly in developing countries dependent on a single agricultural crop for the livelihood of their peoples. |
Она способствовала усилению нищеты и социальных проблем, особенно поскольку в развивающихся странах жизнь людей зачастую зависит от одной сельскохозяйственной культуры. |
Natural disturbances, such as flooding, drought periods and storms, often have disastrous impacts on the livelihood of family forest owners and local communities. |
Часто на жизнь семейных лесовладельцев и местных общин разрушительное влияние оказывают стихийные бедствия, как-то наводнения, засухи и ураганы. |
The organization's purpose and main goals are to facilitate improvements in the livelihood of women in the Sudan and advocate for their rights. |
Цель и основные задачи организации заключаются в том, чтобы помогать женщинам в Судане зарабатывать на жизнь и защищать их права. |
They were in the same position as thousands of other vessel officers who had not invested any capital in the fishing vessels on which they based their livelihood. |
Они находились в том же положении, что и тысячи других морских офицеров, не вложивших никаких финансовых средств в рыболовецкие суда, с помощью которых они решили зарабатывать себе на жизнь. |
As a result of his unlawful arrest and assault, the author cannot pursue his livelihood and is unable to support his wife and three children. |
В результате его незаконного ареста и избиений автор не может продолжать прежнюю жизнь и содержать свою жену и троих детей. |
Myself and my husband got our livelihood here. |
Я сама и мой муж зарабатывали здесь себе на жизнь. |
Expanding women's livelihood options in post-conflict countries is urgent and possible. |
Расширение возможностей женщин в странах, находящихся на этапе постконфликтного восстановления, зарабатывать себе на жизнь не терпит отлагательства и вполне реально. |
Humanitarian agencies distributed non-food items, implemented livelihood projects and worked with local government authorities to provide basic social services. |
В этой связи гуманитарные учреждения раздавали непродовольственные товары, осуществляли проекты, позволяющие заработать на жизнь, и сотрудничали с местными властями в деле предоставления базовых социальных услуг. |
The Government has also launched concrete programs aimed at engaging the previous FGM practitioners into alternative means of livelihood and source of income. |
Правительство выступило инициатором конкретных программ, с тем чтобы предложить тем, кто раньше выполнял подобные операции, альтернативные возможности заработать на жизнь и источники дохода. |
One way of silencing artists is to impede their livelihood options as professionals in a career devoted to artistic creations. |
Один из способов заставить творческих работников замолчать состоит в том, чтобы помешать им профессионально зарабатывать на жизнь художественным творчеством. |
The same applies if someone disseminates statements of fact which jeopardize another person's credit, gain or livelihood. |
Это же положение применяется в том случае, если кто-либо распространяет заявления, содержащие данные, которые ставят под угрозу репутацию, выгоду или возможность зарабатывать на жизнь другого лица. |
You learned a new language, got an education and a livelihood. |
Выучила новый язык, получила образование и зарабатываешь на жизнь. |