Примеры в контексте "Livelihood - Жизнь"

Примеры: Livelihood - Жизнь
We call for more concerted efforts to enable refugees who wish to return to Bosnia and Herzegovina to do so with the assurance of a decent livelihood in their homeland. Мы призываем прилагать согласованные усилия для того, чтобы беженцы, желающие вернуться в Боснию и Герцеговину, смогли это сделать, имея гарантии на достойную жизнь на своей родине.
The fundamental objectives and directive principles of state policy contained under article 11(1) of the Constitution of the United Republic of Tanzania, 1977 provide that the State authority shall make appropriate provisions to ensure that every person earns his livelihood. Основные цели и руководящие принципы государственной политики, содержащиеся в статье 11(1) Конституции Объединенной Республики Танзания 1977 года, предусматривают, что государственная власть должна принимать надлежащие меры для обеспечения того, чтобы каждый человек зарабатывал себе на жизнь.
The permanent reintegration of ex-combatants into civilian life extends well beyond successful disarmament and is determined by whether or not there exist concrete, long-term options for obtaining a sustainable livelihood and participating in the social and political life of the country. Окончательная реинтеграция бывших комбатантов в гражданскую жизнь далеко выходит за рамки успешного разоружения и определяется наличием или отсутствием конкретных долговременных вариантов получения доступа к устойчивым источникам средств к существованию и участия в социальной и политической жизни страны.
On the other hand, hundreds of millions of people live in poverty, and their lives and livelihood are at the mercy of nature. С другой стороны, сотни миллионов людей живут в нищете и их жизнь и источники их существования зависят от милости природы.
The EU also encourages the Afghan Government, with the assistance of the international community, to accelerate the implementation of the National Drug Control Strategy, including through alternative livelihood programmes. ЕС также призывает афганское правительство ускорить при содействии международного сообщества проведение в жизнь Национальной стратегии борьбы с наркотиками, в том числе за счет осуществления программ обеспечения альтернативных источников средств к существованию.
7.5.1 Both parties are committed to respect and protect the individual's right to livelihood through freely chosen or accepted employment. 7.5.1 Обе стороны преисполнены решимости соблюдать и защищать права людей на достойную жизнь и на свободно ими избранную или приемлемую работу. 7.5.2 Обе стороны преисполнены решимости уважать и гарантировать права на продовольственную безопасность всех граждан.
The collapse of civil society and the limited ability of Afghans to participate in or influence decision-making have a direct negative impact on their right to life and other rights essential for livelihood and survival with a modicum of dignity. Крах гражданского общества и ограниченные возможности афганцев участвовать в принятии решений или влиять на него имеют прямое негативное воздействие на их право на жизнь и другие права, имеющие важное значение для обеспечения средствами к существованию и выживания с сохранением минимального достоинства.
Commercially viable alternative livelihood schemes in the Andean region funded by Governments, bilateral donors and the Office are making a difference in the lives of thousands of farmers who abandoned illicit crops. Рентабельные механизмы обеспечения альтернативных источников средств к существованию в Андском регионе, финансируемые правительствами, двусторонними донорами и Управлением, позволяют существенно изменить жизнь тысяч фермеров, отказавшихся от выращивания запрещенных культур.
Similarly, it is beyond doubt that an enhanced sustainable yield from the oceans is central to ensuring prosperity for peoples that depend on resources from the sea for their livelihood. Не вызывает сомнения и тот факт, что увеличение устойчивой добычи из океанов имеет решающее значение для обеспечения процветания населения, жизнь которого зависит от ресурсов моря.
The Committee requests the Government to provide full details on the implementation of this Decree in its next report, including on public awareness-raising campaigns run by all actors and on measures that have been taken to educate those whose livelihood depends on performing such procedures. Комитет просит правительство представить полную информацию об осуществлении этого указа в его следующем докладе, в том числе о кампаниях всех сторон по повышению уровня информированности общественности и о мерах, которые были приняты по разъяснительной работе с теми, кто зарабатывает себе на жизнь такими калечащими операциями.
Everyone has the right to life and the right to defend his/her life and livelihood. Каждый человек имеет право на жизнь и право защищать свою жизнь и средства к существованию.
In order to ensure an irreversible and sustainable return to normalcy, activities should focus not only on the disarmament process but also on providing young people with marketable skills that would be a viable alternative to the use of the gun as a means of livelihood. Чтобы обеспечить последовательное и окончательное воз-вращение к нормальной жизни, следует уделять внимание не только процессу разоружения, но и обучению молодых людей таким специальностям, которые пользуются спросом и являются реальной альтернативой применению оружия с целью заработать себе на жизнь.
Such hazards affirm the need to focus on strengthening the capacity of the relevant United Nations entities to provide humanitarian assistance to confront the results of emergency cases on the lives and livelihood of millions of people. Такие опасные явления подтверждают необходимость сосредоточить внимание на укреплении способности соответствующих подразделений Организации Объединенных Наций предоставлять гуманитарную помощь, чтобы тем самым преодолеть воздействие результатов чрезвычайных ситуаций на жизнь и средства к существованию миллионов людей.
Armed conflicts also paralyse and deny to civilians their basic means of livelihood by destroying infrastructure, disrupting economic and social activities and causing malnutrition, the outbreak and spread of diseases, human suffering and humiliation, all of which exacerbate poverty. Вооруженные конфликты также парализуют жизнь гражданских лиц и лишают их основных средств существования, разрушая их инфраструктуру, подрывая экономическую и социальную деятельность и вызывая недоедание, вспышки и распространение болезней, человеческие страдания и унижения, которые усугубляют нищету.
In Japan, the livelihood protection system guarantees a minimum standard of living to all who are poor so that they can maintain a "wholesome and cultured life", enabling them eventually to support themselves. В Японии система гарантирования средств к существованию обеспечивает прожиточный минимум всем бедным слоям населения, с тем чтобы они могли вести "цельную и культурную жизнь", позволяя им в конечном итоге самим обеспечивать себя.
More than 80 per cent of Papua New Guineans live in rural villages, where they depend directly on the land, rivers, lakes and sea for their livelihood. Более 80 процентов жителей Папуа-Новой Гвинеи проживают в деревнях, где жизнь и обеспечение средств к существованию находятся в полной зависимости от земли, рек, озер и моря.
In Lebanon, prosecution is permitted only in accordance with the legal principles that guarantee protection of the lives, the livelihood and the human and social rights of individuals. В Ливане судебное преследование осуществляется лишь в соответствии с правовыми принципами, гарантирующими право на жизнь, на средства к существованию и социальные права граждан.
Such enterprises were sources of livelihood for a large part of the population of the poor countries, and unfortunately they were not receiving as much support as they deserved. Значительная часть населения бедных стран зарабатывает себе на жизнь благодаря работе на таких предприятиях, и с сожалением следует отметить, что эти предприятия не получают той поддержки, которой они заслуживают.
The Council must be more inclusive and comprehensive in its functioning, as security matters, because of their multidimensional nature, affect the life and livelihood of each and every one of us. Совет должен функционировать на более широкой и всеобъемлющей основе, поскольку вопросы безопасности, в силу их многомерного характера, влияют на жизнь и благосостояние каждого из нас.
On a daily basis, the occupying Power violates the most basic human rights, including the right to life, education, livelihood, housing and countless other fundamental rights. Оккупирующая держава ежедневно нарушает самые элементарные права человека, включая право на жизнь, образование, источники средств к существованию, жилище и множество других основополагающих прав.
The report noted that, although there is no legislative barrier, discrimination continued to hinder women from obtaining credit and loans to purchase property or businesses, interfering with their autonomy and ability to earn a livelihood. В докладе отмечается, что, хотя законодательных барьеров не существует, дискриминация по-прежнему мешает женщинам получать кредиты и займы для приобретения имущества и организации предпринимательства, что подрывает их самостоятельность и способность зарабатывать на жизнь.
At the moment, many people suffer from acute poverty, unemployment and the majority of government employees are not able to provide for their livelihood due to low salaries. В настоящий момент многие люди страдают от крайней нищеты, безработицы, а большинство государственных служащих не в состоянии зарабатывать себе на жизнь из-за низких зарплат.
The fact that almost two generations of Somali children have been deprived of education opportunities that would prepare them for a profession in the modern world and help them to earn a livelihood is terribly saddening. Тот факт что почти два поколения сомалийских детей лишены возможности получения образования, которое подготовило бы их к овладению профессией в современном мире и помогло бы им зарабатывать на жизнь, является ужасающе печальным.
His Government had therefore taken steps to distribute State land to landless tenants, to make credit available on easy terms, to provide relief to drought-affected areas and to provide livelihood grants and reconstruction subsidies in the areas affected by the October 2005 earthquake. Поэтому его правительство предприняло шаги по распределению государственной земли среди безземельных арендаторов, выделению кредитов на льготных условиях, оказанию помощи пострадавшим от засухи районам и предоставлению дотаций на жизнь и субсидий на восстановление в районах, пострадавших от землетрясения в октябре 2005 года.
They prey on the natural vulnerabilities of many lands and their peoples, and severely undermine the national livelihood and economic development efforts of many Governments. Они сказываются на уязвимой природной среде многих стран и их народов и серьезно подрывают их жизнь и усилия правительств многих стран, направленные на экономическое развитие.