Those most affected are rural women, whose livelihood and daily subsistence depends directly on sustainable ecosystems. |
Больше всего страдают сельские женщины, у которых наличие средств к существованию и повседневная жизнь зависят непосредственно от устойчивости экосистем. |
In India, some 20 million people depend on jute growing, processing and production for their livelihood. |
В Индии порядка 20 млн. человек зарабатывают на жизнь выращиванием, обработкой и изготовлением джута. |
No, he's not harmless, because this job's my livelihood. |
Вовсе не безобиден, от этой работы моя жизнь зависит. |
While keeping the love, or at least the votes, of those who still must earn their livelihood. |
Сохраняя любовь, или хотя бы голоса тех, кто еще должен заслужить себе на жизнь. |
This in turn undermines the livelihood possibilities for poor people in some farming areas. |
Это в свою очередь подрывает возможности бедных слоев населения зарабатывать себе на жизнь в некоторых земледельческих районах. |
Many have been provided with artificial limbs in order to help them to rehabilitate their lives and regain their livelihood. |
Многим предоставлены искусственные конечности, чтобы они могли восстановить свою жизнь и вновь обрести средства к существованию. |
In response, United Nations agencies are now developing assistance strategies to promote the mid-term recovery of the livelihood of poor and displaced populations. |
В связи с этим учреждения Организации Объединенных Наций в настоящее время разрабатывают стратегии оказания помощи в целях содействия обеспечению в среднесрочном плане того, чтобы бедняки и вынужденные переселенцы вновь получили возможность зарабатывать себе на жизнь. |
ACFID noted that safety and livelihood of civilians in Myanmar's eastern states was dire with continuing displacement. |
АСМР отметил, что постоянное перемещение затрудняет безопасную жизнь и получение средств к существованию гражданским населением восточных штатов Мьянмы. |
7.5.1 Both parties are committed to respect and protect the individual's right to livelihood through freely chosen or accepted employment. |
7.5.1 Обе стороны преисполнены решимости соблюдать и защищать права людей на достойную жизнь и на свободно ими избранную или приемлемую работу. |
Tom would lose his job and his livelihood. |
Том потерял бы работу и средства на жизнь. |
Furthermore, by identifying the concrete needs of populations under stress, human security directly and positively affects the daily lives of people threatened in their survival, livelihood and dignity. |
Кроме того, выявляя конкретные потребности населения, находящегося под воздействием неблагоприятных факторов, концепция безопасности человека позволяет непосредственно и в позитивном ключе влиять на повседневную жизнь людей, выживание, источники средств к существованию и достоинство которых находятся под угрозой. |
Employment is central to poverty reduction simply because poor people rely mainly on the use of their labour - whether wage-labour or self-employment - for earning their livelihood. |
Занятость играет центральную роль в сокращении масштабов нищеты уже потому, что малоимущие зарабатывают себе на жизнь главным образом своим трудом - будь то работа по найму или индивидуальная трудовая деятельность. |
Well, I'd be out an acting partner for the show and that's my whole livelihood. |
Ну, я тогда лишусь партнерши в спектакле, а вся моя жизнь - это театр. |
And failed to protect those citizens who demonstrate that kind of commitment and put their lives and livelihood at risk. |
И доказывает неспособность защитить тех граждан, кто готов проявить решимость... и подвергнуть опасности свою жизнь и материально положение. |
You're messing with my livelihood, baby boy. |
Мне нужно зарабатывать на жизнь, малыш. |
Both reflect substantial achievements and are especially welcomed by States such as Iceland, which depend on the living resources of the sea for their livelihood. |
Оба проекта отражают существенные достижения и особенно приветствуются такими государствами, как Исландия, жизнь которых зависит от живых ресурсов моря. |
For over a century, the livelihood of the national races inhabiting the border areas of Myanmar had been poppy cultivation. |
На протяжении более чем ста лет национальности, проживающие в приграничных районах Мьянмы, зарабатывали себе на жизнь выращиванием мака. |
Land is essential for the survival of the rural poor in Cambodia, as their subsistence and livelihood are directly related to their access to and use of land. |
Земля имеет чрезвычайно важное значение для выживания бедного населения в сельских районах Камбоджи, поскольку их возможности добывать средства к существованию и зарабатывать на жизнь непосредственно зависят от наличия у них доступа к земле и прав землепользования. |
In crisis countries, UNDP supported livelihood and governance initiatives, and worked with development partners on mine action and disarmament, demobilization, and the reinsertion of ex-combatants in their societies. |
Во многих пораженных кризисами странах ПРООН поддерживала инициативы по обеспечению средств к существованию и организации управления и сотрудничала с партнерами по развитию в деятельности, связанной с разминированием и разоружением, демобилизацией и реинтеграцией бывших комбатантов в жизнь общества. |
The livelihood of the Afghani people, which has been disrupted by prolonged war, are further compounded by reoccurring drought and the resulting decrease in agricultural production. |
Экономическая жизнь афганского народа, которая была подорвана затяжной войной, еще больше осложняется постоянной засухой и являющимся ее результатом спадом в сельскохозяйственном производстве. |
The lack of livelihood and the absence of viable economic alternatives can by no means justify the indulgence in poppy cultivation and drug-trafficking. |
Отсутствие других возможностей заработать себе на жизнь и отсутствие жизнеспособных экономических альтернатив никоим образом не может оправдать стремление к выращиванию мака и незаконному обороту наркотиков. |
They have forced millions of our compatriots to the wandering life of refugees and displaced persons, deprived of their livelihood, human dignity and hope. |
Они обрекают миллионы наших соотечественников на кочевую жизнь беженцев и перемещенных лиц, лишая их средств к существованию, чувства человеческого достоинства и надежды. |
United Nations Development Programme: rural development, participatory citizenship, democratic governance, poverty reduction, sustainable livelihood |
Программа развития Организации Объединенных Наций: развитие сельских районов, вовлечение граждан в общественную жизнь, демократическое управление, сокращение масштабов нищеты, устойчивые средства существования |
For example, to consolidate and sustain peace, it was essential to reintegrate combatants into economic life and eliminate their dependence on weapons for a livelihood or security. |
Например, для укрепления и поддержания мира необходимо реинтегрировать комбатантов в экономическую жизнь и ликвидировать их зависимость от оружия для обеспечения средств к существованию или безопасности. |
Indigenous Australians have a long history of close association with the sea and its resources for subsistence, economic livelihood, spirituality and cultural identity. |
Жизнь аборигенов Австралии была издавна тесно связана с морем и его ресурсами, которые являются для них источником средств к существованию, дохода, духовных воззрений и культурной самобытности. |