Maintaining the pace of eradication of illicit crops and preventing a reversal of this encouraging trend are contingent on the provision of alternative livelihood schemes to former illicit crop farmers. |
Поддержание темпов ликвидации незаконных посевов наркотикосодержащих культур и недопущение изменения этой обнадеживающей тенденции зависят от предоставления фермерам, занимавшимся ранее культивированием запрещенных к возделыванию наркотикосодержащих растений, альтернативных возможностей зарабатывать себе на жизнь. |
Relatively few women have used it for business, for entertainment, or for education, including education in matters related to livelihood and well being of themselves and their families. |
Относительно небольшое количество женщин использует ИКТ для работы, развлечения или для образования, включая образование по вопросам, связанным с зарабатыванием на жизнь и благосостоянием их самих и их семей. |
This has resulted in the violation of numerous human rights, including the rights to life, to food, to education, to health care, to water and to livelihood. |
Эти действия Израиля представляют собой нарушение многих прав человека, включая права на жизнь, на питание, на образование и здравоохранение, воду и средства к существованию. |
As a consequence of environmental degradation, depletion of natural resources and natural disasters, many people around the world find their lives and health threatened, their houses and land destroyed and their sources of livelihood taken away. |
Вследствие ухудшения состояния окружающей среды, истощения природных ресурсов и стихийных бедствий многие люди по всему миру сталкиваются с тем, что их жизнь и здоровье находятся под угрозой, их дома и земли разрушаются и их источники существования исчезают. |
The Government of the United States also makes amends by providing livelihood assistance programmes to individuals (e.g. skills training to enable widows to make a living) or communities (e.g. to repair damage caused by military operations). |
Правительство Соединенных Штатов Америки производит также компенсации путем выполнения программ помощи отдельным лицам, которые находятся в поиске средств к существованию (например, профессиональная подготовка, позволяющая вдовам зарабатывать на жизнь), или общинам (например, возмещение ущерба, причиненного военными операциями). |
In consultation with other development partners, the local government, park management and local communities, UNEP will undertake assessment of the impact of climate change on ecosystems and peoples' livelihood, traditional knowledge and practices, conservation work in progress, etc. |
В консультации с другими партнерами в области развития, местными органами власти, руководством Парка и местными общинами ЮНЕП проведет оценку воздействия изменения климата на экосистемы и жизнь людей, традиционные знания и практику, текущую природоохранную деятельность и пр. |
The organization's mission and work are based on the following aims: the right to life and security; the right to a sustainable livelihood; the right to essential services; the right to be heard; and the right to an identity. |
Программа организации и ее работа направлены на достижение следующих целей: право на жизнь и безопасность; право на устойчивые источники средств существования; право на получение основных услуг; право быть услышанным; и право на индивидуальность. |
So you tell every man in there that his job, his livelihood, his life... is worthless? |
И вот ты говоришь каждому мужчине там, что его работа, его хлеб, его жизнь... ничего не стоят? |
Why should those who work for a living be subject to higher tax rates than those who reap their livelihood from speculation (often at the expense of others)? |
Почему те, кто зарабатывает на жизнь, должен быть субъектом более высокого налогообложения, чем те, кто собирает средства на проживание, занимаясь спекуляцией (часто за счет других)? |
The Johannesburg Plan emphasized a partnership approach to policies that genuinely address the problems and concerns of those who depend for their livelihood on the goods and services of natural resources, and in particular, forests. |
В Йоханнесбургском плане подчеркивается необходимость применения партнерского подхода к разработке политики, которая по-настоящему учитывала бы проблемы и заботы тех людей, жизнь которых зависит от товаров и услуг, получаемых в результате использования природных ресурсов, в частности ресурсов лесов. |
Encourages Member States to increase efforts to address poverty, food security and nutrition, social exclusion and environmental degradation in mountain areas, so as to improve the livelihood of the local communities and the sustainable use of mountain resources; |
рекомендует государствам-членам наращивать усилия по решению проблем нищеты, продовольственной безопасности и питания, социальной изоляции и экологической деградации в горных районах, с тем чтобы улучшать жизнь местных общин и устойчивое использование горных ресурсов; |
Studies have shown that the strongest deterrent to a lawsuit is familiarity, a personal relationship, so I figure I establish a rapport with Kevin, it'll be that much harder for him to sue knowing it'll affect my livelihood. |
Исследования показали, что лучший сдерживающий фактор судебных исков - это близкие, личные отношения. так что, если я подружусь с Кевином, ему будет намного сложнее подать иск зная, что это повлияет на мою жизнь |
Ahh! There goes my livelihood. |
В нем вся моя жизнь. |
Well, my livelihood is at stake. |
Моя жизнь на кону! |
Afraid for his belongings and his livelihood... |
Убоится за имущество и жизнь... |
My patients are my livelihood. |
Мои пациенты - моя жизнь. |
This can be done by exchanging weapons for development or by providing ex-combatants with opportunities to earn their livelihood through community-related work. |
Это может осуществляться путем обмена оружия на возможности для развития потенциала комбатантов или обеспечение им возможностей для того, чтобы заработать себе на жизнь с помощью участия в трудовой деятельности, связанной с жизнью общин. |
These officials often make it sound as if the livelihood of hundreds of millions of poor people in developing nations hangs in the balance. |
Они часто представляют положение вещей таким образом, как будто жизнь сотен миллионов бедных людей в развивающихся странах висит на волоске. |
Man's endeavours to settle the desert and his attempts to extract a livelihood out of the barren land are as ancient as man himself. |
Усилия человека по борьбе с опустыниванием и его попытки вселить жизнь в бесплодную землю и превратить ее в источник жизни, стары, как мир. |
(b) Engendering governance and leadership that will increase women's participation in the decision-making processes that shape their lives and be responsive to the livelihood needs and realities of women and communities; |
Ь) формирование стиля управления и руководства в целях расширения участия женщин в процессах принятия решений, от которых зависит их жизнь и которые отвечают потребностям жизнеобеспечения и реальностям положения женщин и общин; |
Prisoners (including 261 female prisoners) from Nyala Central Prison, South Darfur, were trained in various livelihood skills, including handicrafts, tailoring, poultry farming, embroidery, adult literacy, skill development and psychosocial mechanisms |
заключенных (включая 261 женщину-заключенную) из центральной тюрьмы в Ньяле, Южный Дарфур, были обучены различным навыкам, позволяющим зарабатывать на жизнь, включая различные ремесла, навыки кройки и шитья, птицеводства, вышивки, были обучены грамоте и навыкам повышения квалификации и использования психосоциальных механизмов |
Livelihood programming has enabled refugees to be active members of society, contributing to the social and economic life of the host countries, and has promoted peaceful coexistence between displaced populations and local communities. |
Осуществление программы обеспечения средств к существованию позволило беженцам стать активными членами общества и вносить свой вклад в общественную и экономическую жизнь принимающих стран, а также способствовало мирному сосуществованию перемещенных лиц и местных общин. |
You're threatening my livelihood. |
Ты подрываешь то, в чём вся моя жизнь. |
This is our livelihood. |
Мы этим на жизнь зарабатываем. |
That's my livelihood. |
В нём вся моя жизнь. |