Примеры в контексте "Lines - Роль"

Примеры: Lines - Роль
Multilateral institutions such as the EBRD have been active in this area to improve the access of SMEs to lines of credit. Такие многосторонние учреждения, как ЕБРР, сыграли важную роль в совершенствовании доступа МСП к источникам кредитования.
Actors only look at their own role and try to get more lines. Если их роль устраивает, то больше им ничего и не надо.
A new comprehensive regional process, along the lines of the Helsinki model, which fosters cooperation instead of confrontation, could play an important stabilizing role. Новый всеобъемлющий региональный процесс, с учетом хельсинской модели, которая укрепляет сотрудничество вместо конфронтации, мог бы сыграть важную стабилизирующую роль.
Shey gave me the role because I kind of know the lines from participating with you every year. Они дали мне роль Потому что я как бы знаю роль, так как репетировал ее вместе с тобой каждый год.
Although elements of ERM governance exist in United Nations organizations, the leadership position, roles and responsibilities in the implementation process, and reporting and communication lines are not clear, being mainly informal and implicit. Хотя элементы руководства ОУР существуют в организациях системы Организации Объединенных Наций, место руководителя, роль и функции в процессе внедрения и отношения подчиненности и связи не очевидны, будучи по большей части неформальными и подразумеваемыми.
Go home and learn your lines. Иди домой и учи роль.
I know my lines. Я знаю свою роль.
You don't know your lines? Ты не знаешь свою роль?
I know the lines by heart. Я знаю роль своим сердцем.
I have lines to memorize. Мне нужно учить роль.
I'm trying to learn my lines. Пытаюсь выучить свою роль.
I'm learning my lines. Нет. Я учу свою роль.
I can my lines. Я знаю свою роль.
Okay, you know your lines? Ты знаешь свою роль?
You know your lines? Ты знаешь свою роль?
To this end, the Management Committee is expected to play a crucial role in the preparation and implementation of the budget of the Tribunal, with the exception of budgetary lines specific to the activities of the Office of the Prosecutor. В этой связи предполагается, что Комитет по вопросам управления будет играть принципиально важную роль в разработке и исполнении бюджета Трибунала, за исключением бюджетных позиций, конкретно относящихся к деятельности Канцелярии Обвинителя.
Returnees have been instrumental in influencing foreign multinationals to set up operations and do offshore work in India and have often used their savings or obtained venture capital to set up private enterprises in the IT sector or to expand into new lines of business. Возвратившиеся специалисты сыграли ключевую роль в создании в Индии отделений зарубежных транснациональных корпораций и налаживании в Индии офшорного бизнеса, а также часто используют свои сбережения или привлекают венчурный капитал для создания частных фирм в секторе ИТ или для освоения других областей предпринимательской деятельности.
The report was instrumental for the Conference of the Parties at its ninth session, held in Buenos Aires in September 2009, to address salient issues and identify priority lines of action to strengthen effectiveness, coordination and compliance of the mandate of the Convention. В контексте девятой сессии Конференции Сторон, которая была проведена в Буэнос-Айресе в сентябре 2009 года, доклад сыграл важную роль при рассмотрении вопросов существа, а также в контексте определения приоритетных направлений деятельности, нацеленных на более эффективное, скоординированное и упорядоченное осуществление мандата Конвенции.
Each hypergraph or set system can be regarded as an incidence structure in which the universal set plays the role of "points", the corresponding family of sets plays the role of "lines" and the incidence relation is set membership"∈". Каждый гиперграф или систему множеств можно рассматривать как структуру инцидентности, в которой универсальное множество играет роль «точек», соответствующая система множеств играет роль «линий», а отношение инциденции - это принадлежность «∈».
In particular, clear lines of responsibility and delegation of authority must be defined, and internal control and reporting mechanisms must be significantly strengthened, an area in which the Office of Internal Oversight Services would have a major role to play. В частности, должны быть четко определены сферы ответственности и делегирования полномочий и механизмы внутреннего контроля и отчетности должны быть значительно укреплены, причем это именно та область, где Управление служб внутреннего надзора должно сыграть важную роль.
Draft article 7 is one of the central provisions in the preliminary draft convention, and one which might be essential, if the sphere of application of the preliminary draft convention is defined along the lines of variant A of draft article 1. Проект статьи 7 является одним из центральных положений предварительного проекта конвенции, который может сыграть существенную роль, если сфера применения предварительного проекта конвенции будет определена, как это предусматривается в варианте А проекта статьи 1.
Welcoming the role of the Council of Europe in building a united Europe without dividing lines, and the contribution of the Council of Europe to cohesion, stability and security in Europe, приветствуя роль Совета Европы в построении единой Европы без разграничительных линий и вклад Совета Европы в сплоченность, стабильность и безопасность в Европе,
The lead agencies in the WSIS process, most notably ITU, UNESCO and UNDP, have continued to play leading facilitating roles in the implementation of WSIS Action Lines. Ведущие учреждения процесса ВВИО, прежде всего МСЭ, ЮНЕСКО и ПРООН, продолжали играть ведущую содействующую роль в осуществлении направлений деятельности ВВИО.
A suggestion was made to rethink the Rio+20 conference on sustainable development, possibly as an Economic and Social Council reinvented along the lines of a Council for Sustainable Development. Была высказана идея переосмыслить роль конференции "Рио+20" по устойчивому развитию, возможно по модели трансформации Экономического и Социального Совета в своего рода Совет по устойчивому развитию.
Public research institutions had a clear role to play, and South - South and triangular cooperation, along the lines of the Embrapa example, needed to be supported and scaled up. Государственные научно-исследовательские институты, очевидно, призваны сыграть здесь свою роль, а сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество по типу примера "Эмбрапа" необходимо поддержать и расширять.