Английский - русский
Перевод слова Limiting
Вариант перевода Ограничивая

Примеры в контексте "Limiting - Ограничивая"

Примеры: Limiting - Ограничивая
Weak legal frameworks abet discriminatory policies and practices of institutions, limiting women's access to legal redress. Слабая правовая база способствует распространению дискриминационной политики и практики институтов, ограничивая возможности женщин получить правовую защиту.
Far from limiting control, the provision actually provides that the State will act to enforce the Council's decision. Вовсе не ограничивая возможности контроля, данное положение фактически предусматривает, что государство будет принимать меры для обеспечения выполнения решения совета.
Resources allocated to agencies that coordinate the implementation of gender mainstreaming programmes are inadequate, thereby limiting their ability to function ресурсы, выделяемые для учреждений, координирующих осуществление программ всестороннего учета гендерных аспектов, являются недостаточными, ограничивая возможности их функционирования;
Violence prevents women from contributing to, and benefiting from, development by restricting their choices and limiting their ability to act. Насилие лишает женщин возможности вносить вклад и получать пользу от развития, ограничивая их выбор и способность действовать.
The US tried to control Japanese expansion in Asia by limiting Japan's energy (especially petroleum) imports. США пытались контролировать развитие Японии в Азии, ограничивая импорт энергии (особенно нефти).
Predictability is critical to aid effectiveness; unexpected shortfalls can have highly damaging effects on education, disrupting infrastructure expansion plans and limiting the resources available to hire and train teachers. Предсказуемость имеет кардинальное значение для обеспечения эффективности помощи; неожиданная нехватка средств может влечь за собой крайне пагубные последствия для образования, срывая осуществление планов расширения инфраструктуры и ограничивая ресурсы, имеющиеся для целей найма и подготовки учителей.
However, external debt was a heavy burden on the country, limiting its ability to halve the poverty rate by 2015. Тем не менее, внешняя задолженность является тяжким бременем для страны, ограничивая ее возможности по снижению вдвое уровня бедности к 2015 году.
First, by unduly limiting the scope of its analysis, the Court has not answered the question put before it in a satisfactory manner. Во-первых, неоправданно ограничивая сферу своего анализа, Суд не ответил на вопрос, заданный ему, удовлетворительным образом.
It had made great strides in education and health, while maintaining a consistently high growth rate and limiting its national debt. Страна достигла серьезного прогресса в сферах образования и здравоохранения, поддерживая при этом стабильно высокие темпы роста и ограничивая свой национальный долг.
Instead of breaking caste barriers, teachers perpetuate stigmatization, limiting the rights of young people to be free from discrimination and to access education. Вместо того чтобы сломать кастовые барьеры, учителя закрепляют практику стигматизации, ограничивая права молодежи жить в условиях, свободных от дискриминации, и иметь доступ к образованию.
Brazil proposes an unprecedented form of interaction with such operators, by not limiting their involvement to the mere accountability in the event of the wrongful manipulation of risky biological agents. Бразилия предлагает беспрецедентную форму взаимодействия с такими операторами, не ограничивая их вовлеченность простой подотчетностью в случае неправомерного манипулирования рискованными биологическими агентами.
Social protection systems act as economic stabilizers, thereby limiting the contraction of aggregate demand and in turn curtailing the potential depth of a recession. Системы социальной защиты выполняют роль экономических стабилизаторов, ограничивая сокращение совокупного спроса и, в то же время, уменьшая глубину возможного кризиса.
The international mobility of capital flows imposes an important constraint on national redistributive mechanisms by impeding capital income taxation, limiting both public resources and the progressivity of taxation. Международная мобильность потоков капитала во многом сковывает работу национальных механизмов перераспределения доходов, поскольку она препятствует налогообложению дохода с капитала, ограничивая как объем государственных ресурсов, так и прогрессивность налогообложения.
Access to Internet services is also affected negatively, thus limiting the effective use of corporate platforms and increasing the amount of time required to perform online processes and activities. Все это отрицательно сказывается и на доступе к Интернет-услугам, ограничивая тем самым эффективное использование общеорганизационных платформ и увеличивая количество времени, необходимого для осуществления деятельности/процедур в режиме онлайн.
With the phasing in of the various extensions of the system, these additional costs are expected to extend into 2016 - 2017, thus limiting the immediate prospects for further savings in this budgetary item. При поэтапном наращивании различных компонентов системы эти дополнительные расходы, как ожидается, продолжатся в 2016-2017 годах, ограничивая, таким образом, ближайшие перспективы дальнейшей экономии средств по этой расходной части бюджета.
No part of the vehicle shall be present which, by limiting the movement of the dummy, would reduce the load imposed on the child restraint during the test. В транспортном средстве не допускается наличия каких-либо элементов, которые, ограничивая перемещение манекена, могли бы снизить нагрузку, действующую на детское удерживающее устройство при испытании.
First, it said that articles 35 and 36 MAL effectively confer the judicial power of the Commonwealth on arbitral tribunals, as opposed to a court specified in the Australian Constitution, by limiting the grounds for recognition and enforcement of awards. Во-первых, статьи 35 - 36 ТЗА, ограничивая число оснований для признания и приведения в исполнение арбитражных решений, фактически наделяют судебной властью Австралийского Союза третейские суды, а не государственные судебные органы, указанные в Конституции Австралии.
UNDP does not agree with the conclusion 5, which states that "partnership with philanthropic foundations has been neglected, limiting relationships to project-specific initiatives, with minimal institutional-level guidance and follow-up". ПРООН не согласна с выводом 5, в котором говорится, что "партнерства с благотворительными организациями игнорировались, ограничивая взаимоотношения инициативами по конкретным проектам при минимальном институциональном руководстве и последующих действиях".
Violence against women and girls is the most systematic human rights violation in the world and it prevents them from taking opportunities that might be available, thus limiting their options in seeking to escape poverty. Насилие в отношении женщин и девочек является наиболее систематическим нарушением прав человека в мире и мешает им пользоваться предоставляемыми возможностями, тем самым ограничивая их выбор в стремлении вырваться из нищеты.
Other speakers stressed the uncertainty surrounding the scope of prudential carve-outs, and noted that some measures, such as capital controls, might not be justified, thereby limiting the right to regulate. Другие ораторы, указав на неопределенность сферы применения пруденциальных изъятий, подчеркнули, что некоторые меры, например меры контроля за движением капитала, ограничивая право на регулирование, возможно, не являются оправданными.
Unmanned aerial vehicles, for example, provided surveillance, thus limiting the risks to peacekeepers on the ground and enhancing their capability to protect civilians in conflict zones. Например, беспилотные летательные аппараты обеспечивают наблюдение, тем самым ограничивая риски для миротворцев на местах и расширяя их возможности по защите гражданских лиц в конфликтных районах.
The Pentagon tightly controlled the media during the 1991 Persian Gulf War, limiting where reporters could go and often restricting access to small groups of pool reporters. Пентагон сильно контролировал СМИ во время Войны в Заливе в 1991, ограничивая, куда они могут поехать, и часто ограничивая доступ малым группам пулов репортеров.
Minimum resale price maintenance occurs when a manufacturer imposes a minimum resale price on a dealer, thereby limiting or even excluding a dealer's ability to offer discounts. Поддержание минимальных перепродажных цен имеет место в тех случаях, когда производитель строго фиксирует минимальную перепродажную цену дилера, тем самым ограничивая или даже сводя на нет возможности дилера по предоставлению скидок.
However, it felt that draft article 1 made the scope of application of the draft articles too narrow by limiting them to treaties between States, thus excluding treaties concluded by international organizations. Вместе с тем делегация считает, что проект статьи 1 чрезмерно сужает сферу применения проектов статей, ограничивая их договорами между государствами и исключая, таким образом, договоры, заключенные международными организациями.
The regional efforts as defined in the UNDP guidelines seem to discourage the formulation of joint projects across various Regional Bureaux, limiting the opportunities for countries to seek support from any geographical region. Региональные усилия, в соответствии с определением в руководящих принципах ПРООН, по-видимому, не способствуют разработке совместных проектов между различными региональными бюро, тем самым ограничивая возможности стран в поиске поддержки от какого-либо географического региона.