Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Установленный

Примеры в контексте "Limit - Установленный"

Примеры: Limit - Установленный
In this case, the limit is applied to a host (workstation) in the local network the sum of all connections established from this computer to individual servers in the Internet must not exceed the limit. В этом случае ограничения применимы к узлу (рабочей станции) локальной сети - сумма связей, установленных с этого компьютера с индивидуальными серверами Интернет, не должна превышать установленный лимит.
The State party should ensure that a limit on the legal duration of police custody is set in the Code of Criminal Procedure, in accordance with article 9 of the Covenant, and should then guarantee that the legal limit is respected in practice. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы законный срок предварительного заключения был ограничен в Уголовно-процессуальном кодексе в соответствии с положениями статьи 9 Пакта, и гарантировать далее, чтобы этот установленный законом срок соблюдался на практике.
Another delegation believed that the limit of liability in this article, although compulsory, could be negotiated, but that the limit could only be increased rather than decreased, according to the spirit of the principle of freedom of contract in chapter 20. По мнению другой делегации, предел ответственности, установленный в данной статье, хотя и является обязательным, может изменяться в договорном порядке, но только в сторону увеличения, а не понижения, в соответствии с принципом свободы договора, предусмотренным в главе 20.
When the Netherlands first exceeded the SGP limit - by only 0.1% of GDP - the government immediately took tough measures to rein in the deficit. Когда Нидерланды впервые превысили лимит, установленный в Пакте, только на 0,1% от ВВП, правительство сразу же приняло жесткие меры, чтобы обуздать дефицит.
That's a limit imposed on the mass of stars. Это предел, установленный на массу звёзд.
The Committee is concerned that the rate of birth registration is low in poor and remote areas of mainland China and among girls, migrant children, adopted children and children whose birth would put a family above the limit of the locally "sanctioned" family size. Комитет обеспокоен низкими показателями регистрации рождений в бедных и отдаленных районах континентального Китая, а также среди девочек, детей-мигрантов, приемных детей и детей, в результате рождения которых семья превысит установленный на местном уровне "санкционированный" размер семьи.
Unemployment benefit paid to a person who receives an old-age pension or disability pension, or a disabled person's grant from the State Social Security Institute, is reduced by the amount exceeding the tax-free income limit for income insurance as determined at any given time. Пособие по безработице, выплачиваемое лицу, получающему пенсию по старости или инвалидности или пособие для инвалидов, предоставляемое Государственным институтом социального обеспечения, сокращается на сумму, превышающую не облагаемый налогом предельный доход, установленный для системы страхования доходов, рассчитываемый на любой данный момент.
Suggestions for minor adjustments, while remaining within the overall dollar limit of the budget proposals, have been discussed with the JIU secretariat and have been incorporated in the budget estimates to be submitted by the Secretary-General. Предложения в отношении мелких корректировок, не выходящие за общий максимальный предел в долларовом выражении, установленный для бюджетных предложений, были обсуждены с секретариатом ОИГ и включены в бюджетную смету, которая будет представлена Генеральным секретарем.
If income exceeds the material need limit determined by law, the Legal Aid Centre may provide legal aid with the financial participation of an authorized person, if appropriate to the circumstances of the required legal aid. Если же доход заинтересованного лица превышает уровень, установленный Законом для категории лиц, испытывающих материальную нужду, то Центр правовой помощи может предоставить такую помощь при финансовом участии этого лица, если это уместно в обстоятельствах, требующих оказания правовой помощи.
Successive requests, for no apparent reason, for traveller's cheques or money orders in foreign currency, or other negotiable instruments, in amounts that exceed the designated limit. З. Неоднократные просьбы, без какой-либо очевидной причины, выдать дорожные чеки или платежные поручения в иностранной валюте или других оборотных документах на суммы, превышающие установленный лимит.
Consumers aggrieved by unfair practice can seek recourse to civil remedies before the Court, provided that the claim is within the prescribed limit and limitation period. Потребители, пострадавшие от недобросовестной практики, могут подавать иски в суд в рамках гражданских средств правовой защиты при условии, что иски представляются в установленный срок и в пределах исковой давности;
However, CPT had expressed particular concern at the fact that such confinement could be extended for up to a total of 17 days, far exceeding the limit of nine days that applied to adults. Однако Комитет выразил особую обеспокоенность тем, что такое содержание может быть продлено до полных 17 суток - срока, намного превышающего срок в 9 суток, установленный для взрослых.
Under the 1992 Protocol, the maximum amount of compensation payable from the Fund for a single incident, including the limit established under the 1992 CLC Protocol, is 135 million SDR. Согласно Протоколу 1992 года, максимальный размер компенсации, выплачиваемой Фондом за один инцидент, включая предел, установленный согласно Протоколу 1992 года к КГО, составляет 135 млн. СПЗ.
Amount of money handed over was not to exceed the limit set for the box office of the organization, and the amount of sales proceeds received by the cashier at the end of the day on July 25. Сумма сдаваемых денег не должна была превышать лимит, установленный для кассы данной организации, и суммы торговой выручки, поступившей в кассу на конец дня 25 июля.
Noting that excessive length of reports is a significant problem in the timely distribution of documents as they generally exceed the desirable 32-page limit established in the relevant United Nations resolutions, учитывая, что чрезмерный объем докладов является существенной проблемой в деле своевременного распространения документов, поскольку они, как правило, превышают допустимый предел в 32 страницы, установленный соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций,
According to the information received, the Privy Council was of the view that the five-year ruling was not to be regarded as a fixed limit applicable in all cases, but as a norm which may be departed from if circumstances so require. Согласно полученной информации, Тайный совет считает, что положение о пяти годах следует рассматривать не как строго установленный предел, применяемый во всех случаях, а как норму, от которой можно отступить, если того требуют обстоятельства.
There had also been reports that some foreigners had been held in detention prior to expulsion for nearly two years, well beyond the legally set limit of 30 days, and that a civil court had ruled that such detention was not illegal. Поступали также сообщения о том, что некоторые иностранцы подвергались задержанию почти до двух лет, до того как были изгнаны, что значительно превышает установленный правовой срок на это в 30 дней, и что гражданский суд постановил, что такое задержание не является противоправным.
It was also pointed out that article 11 went beyond a common limit found in almost all international conventions and internal legislations on the matter providing for a simultaneous change of nationality of the family members at the time the family head changed his or her nationality. Было отмечено также, что статья 11 выходит за общий предел, установленный почти во всех международных конвенциях и внутренних законодательных актах по этому вопросу, которые предусматривают одновременное изменение гражданства членов семьи, когда глава семьи меняет свое гражданство.
Waiver requests for reports exceeding the word limit are always reviewed on the merits of the documents concerned and on a case-by-case basis to ensure that the quality of documents is not impaired. Просьбы об исключении для докладов, превышающих установленный предел количества слов, всегда рассматриваются исходя из ценности соответствующих документов и в каждом случае индивидуально, с тем чтобы не пострадало качество документов.
To allow the greatest possible number of speakers to take the floor within the limited time available, I appeal to speakers to kindly respect the five-minute limit per statement in the plenary meetings. Для того чтобы дать возможность выступить как можно большему числу ораторов в рамках предоставленного нам ограниченного времени, я призываю ораторов любезно соблюдать пятиминутный регламент, установленный для выступлений в ходе пленарного заседания.
The Advisory Committee considered that the Secretary-General's proposal did not contain adequate justification for the proposed modifications to the authority and that the biennial utilization pattern to date did not indicate that the $20 million limit was insufficient. Консультативный комитет считает, что предложение Генерального секретаря не содержит достаточного обоснования предлагаемых изменений полномочий и что опыт их применения в двухгодичном периоде до сегодняшнего дня не свидетельствует о том, что установленный предел в 20 млн. долл. США является недостаточным.
Recognizes that the above payment exceeded the limit of $25,000 imposed under financial regulation 14.5 for ex gratia payments; признает, что объем вышеуказанных выплат превысил предел в 25000 долл. США, установленный в соответствии с финансовым положением 14.5 в отношении добровольных разовых выплат;
At UNMIL, the mileage of 154 vehicles exceeded the limit of 140,000 kilometres for replacement as at 30 June 2008. В МООНЛ набег у 154 автотранспортных средств превышал к 30 июня 2008 года установленный предел для замены автотранспортных средств, составляющий 140000 км.
This leave may be shared once by both parents if they are both public officers, provided that they are do not take the adoption leave at the same time and do not exceed the prescribed limit of five weeks. Этот отпуск может быть распределен между двумя родителями, если они оба являются государственными служащими, при условии что они не берут отпуск в связи с усыновлением ребенка в одно и то же время и что продолжительность отпуска не превышает установленный предел, равный пяти неделям.
According to the law "On Prevention of Money Laundering", the Department for the Prevention of the Money Laundering is entitled to act even in cases of information about financial transactions exceeding the limit set in this law. Согласно Закону «О предотвращении отмывания денег» Департамент по предотвращению отмывания денег имеет право осуществлять действия даже в том случае, когда имеется информация о финансовых сделках, превышающих предел, установленный в этом законе.