Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Установленный

Примеры в контексте "Limit - Установленный"

Примеры: Limit - Установленный
The United Nations had complied with its commitment to investigate the 40 remaining properties allegedly in excess of the constitutional limit of 245 hectares, but the Salvadoran Institute for Agrarian Transformation still appeared reluctant to take action. Организация Объединенных Наций выполнила свое обязательство провести расследование по оставшимся 40 участкам, якобы превышающим установленный конституцией лимит в 245 гектаров, однако Сальвадорский институт по аграрной реформе, похоже, все еще не желает предпринимать каких-либо действий.
They were extremely complex cases but, according to the legislation applied by the Ministry of Justice, the legal limit for detention did not appear to have been exceeded. Речь идет о крайне сложных делах, однако, согласно применяемым министерством юстиции нормам, установленный законом период содержания под стражей, по всей видимости, не был превышен.
Although current procedures allowed for additions during the course of the biennium, such additions could cause the Organization to exceed the proposed budget limit, unless offsetting cost reductions were concurrently adopted. Хотя нынешние процедуры позволяют выделять дополнительные средства в ходе двухгодичного периода, такие добавления могут привести к тому, что Организация превысит установленный предельный размер предлагаемого бюджета, если одновременно с этим не будет произведено соответствующее сокращение расходов.
Of the 33 cases being investigated by the Joint Group, 32 remain unresolved, while one property has been identified as being in excess of the limit of 245 hectares. Из ЗЗ рассмотренных Объединенной группой случаев 32 остались неурегулированными, а в отношении одного владения было признано, что оно превышает установленный предел в 245 гектаров.
Financial Regulation 23.01 relating to ex-gratia payments in excess of the $50,000 limit has not been changed since the Financial Regulations and Rules were revised in 2000. ПРООН просит Исполнительный совет одобрить поправку к финансовому положению 23.01, с тем чтобы отменить предел в 50000 долл. США, установленный для добровольных разовых выплат.
With UNDP assistance, the parties reached agreement on 51 properties that exceeded the constitutional size limit; only one property remains under discussion. При поддержке со стороны ПРООН стороны достигли договоренности по 51 объекту собственности, площадь которых превышает установленный конституцией лимит; ведутся переговоры лишь по одному оставшемуся объекту собственности.
Before opening the floor, I wish to request all participants to limit their statements to no more than five minutes in order to enable the Council to work efficiently within its timetable. Прежде чем предоставить слово выступающим, я хотел бы попросить всех участников прений ограничить свои выступления пятью минутами, с тем чтобы позволить Совету эффективно соблюдать установленный регламент работы.
According to the contractual practice of some legal systems, the concessionaire may be released of its obligations when the amount of additional costs entailed by the modification exceeds a set maximum limit. В соответствии с договорной практикой, применяющейся в некоторых правовых системах, концессионер может быть освобожден от его обязательств, если сумма дополнительных расходов, обусловленных внесением изменений, превышает установленный максимальный предел.
The legal limit of 15 years was too low and should be raised to 18 years. Юридически установленный минимальный возраст, 15 лет, является слишком низким и должен быть поднят до 18 лет.
UNHCR has repeatedly stated its support for the drafting of this optional protocol and its view that there should be a clearly established limit of 18 years for all forms of participation in and recruitment to armed forces. УВКБ ООН неоднократно заявляло о своей поддержке подготовке этого факультативного протокола и высказывало мнение о том, что должен существовать четко установленный предел в 18 лет для всех форм участия в вооруженных силах и призыва в них.
Furthermore, the calculated trajectory of some of the missiles used in these flagrant acts of aggression against Kuwait clearly indicate they are capable of ranges that exceed the 150 kilometre limit set forth in Security Council resolution 687 (1991). Кроме того, вычисленная траектория некоторых ракет, которые использовались при совершении этих возмутительных актов агрессии против Кувейта, со всей очевидностью свидетельствует о том, что дальность этих ракет превышает установленный в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности предел, составляющий 150 километров.
The Committee commends the State party for its fifth periodic report, although the report exceeds the 70-page limit for periodic reports. Комитет выражает признательность государству-участнику за его пятый периодический доклад, хотя доклад и превышает установленный в 70 страниц предел для периодических докладов.
For each child in the household the income limit for being granted these types of loans is increased by DKr 25,000. Tenancy deposit loans are available to both pensioners and non-pensioners. На каждого ребенка в семье установленный предел дохода для получения права на предоставление такой ссуды увеличивается на 25000 датских крон.
The secretariat had therefore again engaged in negotiations for the handling of future compliance documents that might exceed the word limit for United Nations documents. Поэтому секретариат снова приступил к переговорам для решения проблемы выпуска в будущем документов по вопросу о соблюдении, которые могут превышать предельный объем, установленный для документов Организации Объединенных Наций.
It was also noted that the monetary value of a dispute might increase during the course of the dispute resolution proceeding and thereby exceed the set limit. Было также отмечено, что денежная сумма спора может возрасти в ходе процедур его разрешения и превысить установленный предел.
This changed dramatically in 2009 as a result of increased government spending on stimulus packages, unemployment benefits and financial sector bailouts, resulting in a preliminary budget deficit of 4.6% of GDP in 2009, thus exceeding the EU's limit. Ситуация резко изменилась в 2009 году в связи с увеличением государственных расходов на пакеты мер стимулирования, пособия по безработице и финансовую помощь сектору, в результате чего дефицит бюджета 2009 года составил по предварительным данным 4,6% ВВП, что превышает установленный ЕС предел.
However, current projections suggest that it will exceed its legal limit on the size of its public debt by 2014, so some consolidation is likely after 2012. Однако текущие прогнозы дают основания полагать, что к 2014 году государственный долг страны превысит установленный законом предел, поэтому после 2012 года возможна некоторая консолидация.
In 2009, 13 of the 27 members of the European Union had a debt level greater than the Maastricht limit of 60 per cent of GDP; this includes the four largest economies - Germany, France, the United Kingdom and Italy. В 2009 году уровень задолженности 13 из 27 членов Европейского союза превышал установленный по Маастрихтскому договору лимит в 60 процентов ВВП; в их числе - четыре ведущие в экономическом отношении страны: Германия, Франция, Соединенное Королевство и Италия.
The source notes the criterion laid down by the Human Rights Committee to the effect that detention must not be prolonged beyond a limit that can be duly justified by a State. Источник ссылается на установленный Комитетом по правам человека критерий, предусматривающий, что задержание не должно продолжаться свыше срока, в отношении которого государство может представить должные обоснования.
Guam law allows the Governor to borrow as much as $770 million on the bond market, but the Attorney General has argued that additional borrowing will exceed the legal debt limit set under the Organic Act. Законодательство Гуама позволяет губернатору заимствовать на рынке облигаций 770 млн. долл. США, однако генеральный прокурор выразил мнение, что дополнительные заимствования средств превысят законный лимит задолженности, установленный в соответствии с Основным законом.
If the emissions measured in the test are above the OTL or the emission limit, respectively, then the malfunction shall require a reclassification. Если уровень выбросов, выявленный в ходе испытания, превышает ПЗБД либо установленный предел выбросов, соответственно, то в таком случае требуется реклассификация сбоя.
Of particular concern was the number of reports of the Working Group on the Universal Periodic Review that exceeded the limit of 9,630 words imposed by Council itself pursuant to presidential statement 9/2 and were not submitted before the General Assembly-mandated deadline for processing. Особую обеспокоенность вызывало количество докладов Рабочей группы по универсальному периодическому обзору, которые превышали предел в 9630 слов, установленный самим Советом в соответствии с заявлением председателя 9/2, и не представлялись на обработку в установленные Генеральной Ассамблеей сроки.
In this case, the limit is applied to the local server sum of all connections of all connected clients must not exceed this limit. В этом случае ограничения применимы к локальному серверу - сумма соединений всех связанных клиентов не должна превышать установленный лимит.
Documents with manuscripts in excess of the page limit are accepted for processing only if the heads of the author departments concerned provide written justification for the need to exceed the established limit. Документы, оригинал которых превышает максимально допустимое количество страниц, принимаются в обработку только в том случае, если главы департаментов, их подготавливающих, в письменной форме представляют обоснование необходимости превысить установленный предел.
As at 11 August, 79 visas or visa renewal requests remained pending: 27 within the 15 working day limit and 52 exceeding the 15 working day limit. По состоянию на 11 августа в общей сложности на стадии рассмотрения находилось 79 просьб о выдаче или продлении виз: из них 27 подпадают под установленный лимит в 15 рабочих дней, а в отношении 52 просьб этот лимит в 15 рабочих дней уже был превышен.