| Consumption limit for 2010 Baseline | Предельный уровень потребления на 2020 год |
| Liénard's theorem can be used to prove that the system has a limit cycle. | С помощью теоремы Льенара можно доказать, что система имеет предельный цикл. |
| The higher weight limit applies only to vehicles with six axles and road friendly suspension. | Более высокий предельный вес разрешен лишь для транспортных средств с шестью осями и подвеской, обеспечивающей надлежащую защиту дорожного покрытия. |
| For example, the monthly limit for a four-person family is now $17,700. | Например, в настоящее время предельный уровень ежемесячного дохода семьи из четырех человек составляет 17700 долларов. |
| All but one responding Party also implemented the limit set for arsenic (6 ng/m3/calendar year). | Все представившие ответы Стороны, за исключением одной, также установили предельный показатель для мышьяка (6 нг/м3/календарный год). |
| FINALLY REQUESTS PAP to urgently fix a term limit for its Bureau, drawing inspiration from other AU organs and to immediately hold new elections to renew the mandate of the current Bureau or elect a new one. | просит в заключение ПАП безотлагательно установить предельный срок полномочий своего Бюро, руководствуясь примером других органов АС, и немедленно провести новые выборы с целью продления мандата ныне действующего Бюро или избрания нового Бюро. |
| It also concluded that neither side had exceeded the agreed limit of 600 personnel in the security zone. | Также был сделан вывод о том, что ни одна из сторон не превысила согласованный предельный уровень в 600 военнослужащих в зоне безопасности. |
| In cooperation with heads of department, it will also be responsible for the placement of staff who have reached their post-occupancy limit. | В сотрудничестве с руководителями департаментов оно будет отвечать также за расстановку тех сотрудников, у которых истек предельный срок пребывания в должности. |
| It was suggested that a debt limit might be provided in respect of small business entities with a view to avoiding proliferation of small filings. | Было высказано предположение о том, что может быть предусмотрен предельный минимальный уровень задолженности в отношении мелких коммерческих предприятий с тем, чтобы избежать увеличения числа ходатайств о возбуждении производства по делам, связанным с весьма незначительными суммами. |
| In that connection, he would like to know how the Special Rapporteur had decided on a 15-day limit for solitary confinement. | В этой связи он хотел бы узнать, на каком основании Специальный докладчик решил установить предельный срок одиночного содержания на уровне 15 дней. |
| As a first step, staff who were identified to be reaching their post occupancy limit were requested to complete an electronic fact sheet. | В качестве первого шага сотрудникам, чей предельный срок пребывания в должности согласно имеющейся информации истекал, было предложено заполнить электронную объективку. |
| They are being held without charge and many were able to exhibit court documents either setting a limit on their detention (with expiry dates long past) or ordering their release. | Они находятся в задержании без предъявления им каких-либо обвинений и у многих на руках были судебные документы, в которых был указан предельный срок их задержания (давно уже истекший), либо содержалось постановление об их освобождении. |
| The 16-page limit established by the Secretary-General for documents originating in the Secretariat applies to 26 per cent of the parliamentary documentation processed by conference services. | Предельный объем документации в 16 страниц, установленный Генеральным секретарем для документов, подготавливаемых в Секретариате, действует в отношении 26 процентов документации заседающих органов, обрабатываемой службами конференционного обслуживания. |
| Furthermore, did the Constitution place a limit on the total period of detention, or were there plans to set such a limit statutorily? | Кроме того, предусматривает ли Конституция общий предельный срок содержания под стражей или же этот срок должен будет определяться в соответствии с каким-либо законом? |
| Such a limit could be geared to a defined percentage of the Organization's limit on liability for personal injury, for example 10 per cent (i.e. maximum of $5,000). | Такой предельный уровень (например, 10 процентов) может устанавливаться в виде конкретно исчисленной доли в процентах от размера выплачиваемой компенсации, отражающей ограниченную ответственность Организации в случае нанесения личного вреда (в этом случае максимальный размер выплачиваемой компенсации составляет 5000 долл. США). |
| A discussion is now being carried out that this limit can be lowered until 0.75 g Hg/ tonne of chlorine capacity by 2012. | Сейчас обсуждается вопрос о том, можно ли к 2012 году снизить этот предельный показатель до уровня 0,75 г ртути в расчете на такой же объем производственных мощностей. |
| The world is reaching, and with regard to some resources has already exceeded, the sustainable limit of resource availability, which is why there is a critical need to build on more innovative solutions. | Мир почти достиг, а в ряде случаев уже преодолел предельный показатель возобновляемости некоторых ресурсов, в связи с чем возникает критическая необходимость использовать более инновационные подходы. |
| In such cases the limit mode (synchronous mode) in the overall system is not known in advance. | Это значит, что предельный режим в системе (синхронное решение) заранее не известен. |
| b/ If techniques are used which allow reuse of recovered solvent, the limit value shall be 150 mg C/Nm3. | Ь/ При использовании технологий, допускающих повторное использование рекуперированных растворителей, предельный объем выбросов равен 150 мг С/м3 н.у. |
| Moreover, the Committee is deeply concerned at the fact that the 48-hour limit for police custody is not observed in practice and at shortcomings in maintaining detention registers. | Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен тем обстоятельством, что предельный срок задержания продолжительностью в 48 часов на практике не соблюдается, а также недостаточно тщательным ведением списков задержанных. |
| In March 1994 new regulations allowed a weight limit of 44 tonnes for articulated vehicles and drawbar-trailer combinations carrying containers or swap-bodies to or from rail terminals in combined road/rail operations. | В марте 1994 года были введены новые правила, позволившие увеличить предельный вес до 44 т для сочлененных транспортных средств и составов транспортных средств с прицепами, перевозящих контейнеры или съемные кузова на железнодорожные терминалы или из них в ходе комбинированных автомобильно-железнодорожных операций. |
| All the staff in grades G-5 to P-5 levels have to move every five years; whereas the post occupancy limit for the D-1/2 level is six. | Все сотрудники уровней ОО-5 - С-5 должны перемещаться на другие должности раз в пять лет, в то время как предельный срок пребывания в должности для уровня Д-1 составляет шесть лет. |
| The following information provides a breakdown by subject-matter of the reports originating in the Secretariat that exceeded the limit of 24 pages: English Page | Ниже приводится информация о распределении подготовленных в Секретариате документах, объем которых превысил 24-страничный предельный показатель, по темам: |
| The small-sum secured loans had become available for female workers in 2009, and the limit of such loans for female workers had been set higher than that for male workers. | В 2009 году работающим женщинам стали предоставляться небольшие обеспеченные кредиты и предельный размер таких кредитов для работающих женщин выше, чем для работающих мужчин. |
| It therefore suggested that when preparing their national implementation reports for the forthcoming reporting cycle, the Parties aim to comply with the 8,500-word limit and in any case do their best to ensure that the reports do not exceed 10,700 words. | Поэтому он предлагает Сторонам в ходе подготовки национальных докладов об осуществлении в рамках предстоящего цикла отчетности стремиться соблюдать предельный объем докладов в 8500 слов и в любом случае прилагать все усилия, для того чтобы он не превышал 10700 слов. |