Likewise, so-called "clean" fossil fuels are not viable options for truly sustainable development. |
Подобным образом, так называемые «чистые» виды ископаемого топлива не являются жизнеспособным вариантом для подлинно устойчивого развития. |
Likewise, the Special Rapporteur cannot determine whether a particular incident falls within his mandate without first examining its facts. |
Подобным образом Специальный докладчик не может определить, относится ли данный инцидент к его мандату, сначала не изучив факты. |
Likewise, internally displaced persons should not be cut off from their current places of employment. |
Подобным образом, внутренне перемещенные лица не должны быть отрезаны от их нынешних мест работы. |
Likewise, it has been reiterated in numerous General Assembly declarations and resolutions. |
Подобным образом, она подтверждалась во многочисленных декларациях и резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
Likewise, r undergoes consonant harmony, becoming l after words containing l. |
Подобным образом, звук г подвергается ассимиляции, превращаясь в l после слов, имеющих звук l. |
Likewise, many markets are still in early stages of development, and must be built through concerted consumer education and trial. |
Подобным образом, многие рынки все еще находятся на ранней стадии развития, и должны строиться на основе согласованного потребительского образования и опыта. |
Likewise, the figures included below in the Welfare Incomes table should be interpreted with caution because they are estimates. |
Подобным образом цифры, приводимые ниже в таблице Доходы за счет социальной помощи, следует толковать с осторожностью, поскольку они представляют собой предварительные расчеты. |
Likewise, in the case of the 1989 Convention on the Rights of the Child, a great many reservations have been made to the provisions concerning adoption. |
Подобным образом, в случае Конвенции 1989 года о правах ребенка было выдвинуто очень много оговорок к положениям, касающимся усыновления. |
Likewise, we hope to promote such agreements with other countries to stimulate binational cooperation and exchange of information on methods against drug abuse. |
Подобным образом мы надеемся содействовать таким соглашениям с другими странами и стимулировать двустороннее сотрудничество и обмен информацией о методах борьбы против злоупотребления наркотиками. |
Likewise, use of the household as a unit of observation reveals that farming income is but one source of earnings to a predominant share of farm households. |
Подобным образом использование домохозяйства как единицы наблюдения показывает, что фермерский доход для подавляющего большинства фермерских домохозяйств является лишь одним из источников доходов. |
Likewise, article 3 reinforces the functionality of article 12, facilitating the essential role of children in all decisions affecting their lives. |
Подобным образом статья З повышает функциональность статьи 12 и способствует реализации определяющей роли детей при вынесении всех затрагивающих их жизнь решений. |
Likewise, representatives of embassies were allowed direct contact with the nationals of their respective countries held in custody in Serbia either as prisoners or detainees. |
Подобным образом представителям посольств разрешалось поддерживать прямой контакт с гражданами их соответствующих стран, которые содержались в тюрьмах в Сербии либо в качестве заключенных, либо задержанных. |
Likewise, programs that are frequently installed together may be described as parts of the same spyware package, even if they function separately. |
Подобным образом, программы, которые часто инсталлируются вместе, могут быть описаны как части единого пакета spyware, даже если они функционируют отдельно. |
Likewise, if the skill is being used in a commercial or industrial way, it will be considered design instead of art. |
Подобным образом, если умение используется в рекламе или же в производстве, оно может рассматриваться в качестве дизайна, а не искусства. |
Likewise, graph edit distance is also a generalization of tree edit distance between rooted trees. |
Подобным образом, расстояние редактирования графа является обобщением расстояния редактирования дерева между деревьями с корнями. |
Likewise, Switzerland long used mandatory military service and mountainous geography as hard-power resources for deterrence, while making itself attractive to others through banking, commercial, and cultural networks. |
Подобным образом Швейцария долгое время использовала обязательную военную службу и гористую местность, как ресурсы жесткой власти для сдерживания, одновременно делая себя привлекательной для других посредством банковской, коммерческой и культурной сетей. |
Likewise, quality improvements - say, better cars rather than just more cars - account for much of the increase in GDP nowadays. |
Подобным образом, качественные улучшения - например, лучшие машины, а не просто больше машин - отвечает за большую часть увеличения ВВП в наши дни. |
Likewise, in transmitting to Governments urgent appeals and allegation letters concerning alleged torture and ill-treatment, the Special Rapporteur regularly inquires into the details and results of medical examinations carried out pursuant to investigations. |
Подобным образом, препровождая правительствам неотложные призывы и письма с утверждениями относительно предполагаемых пыток или плохого обращения, Специальный докладчик регулярно интересуется подробностями и результатами медицинских осмотров, проведенных в ходе расследований. |
Likewise, the Declaration of Panama placed cooperation as central to the "prevention and mitigation of risks and natural disasters". |
Подобным образом, в Панамской декларации говорилось о том, что сотрудничество играет центральную роль в деле «предотвращения и уменьшения рисков и природных стихийных бедствий». |
Likewise, in some countries couples may be required or encouraged to mediate before prosecutors will pursue criminal charges against an abuser. |
Подобным образом, в некоторых странах паре может быть предъявлено требование или может быть предложено прибегнуть к услугам посредника, прежде чем прокуратура предъявит нарушителю обвинения в совершении преступления. |
Likewise the bus topology is a rather static way of defining devices as long as the user doesn't switch devices. |
Подобным образом, по топологии шины - это, скорее, статический способ идентификации устройств, подходящий до тех пор, пока пользователь не начинает их переключать. |
Likewise, while Japan has the highest debt-to-GDP ratio among rich countries, this is not a serious problem because the debt is domestically held. |
Подобным образом, в то время как Япония имеет самый высокий долг по отношению к ВВП среди богатых стран, это не является серьезной проблемой, поскольку долг распределен внутри страны. |
Likewise, however desirable its ability to produce the unexpected and unforeseeable, science today cannot claim that it is not accountable to society. |
Подобным образом, какой бы желаемой ни была способность науки производить неожиданное и непредсказуемое, она в настоящее время не может утверждать, что не несет никакой ответственности перед обществом. |
Likewise, proportionality may also require that countermeasures be "tailored to induce the wrongdoer to meet its obligations" (idem). |
Подобным образом, соразмерность может также требовать, чтобы контрмеры «принимались таким образом, чтобы побудить правонарушителя выполнить его обязательства» (там же). |
Likewise, this new dynamic contributed to achieving progress with regard to confidence-building measures during the meeting that was held in Geneva in February 2011. |
Подобным образом, эта новая динамика способствовала достижению прогресса в отношении мер укрепления доверия во время встречи, которая была проведена в Женеве в феврале 2011 года. |