| Likewise, it was important to clearly delimit the exceptions in order to prevent abuse. | Подобным образом, важно четко ограничить изъятия во избежание злоупотреблений. |
| Likewise, public - private partnerships in R&D can play an important role. | Подобным образом государственно-частное партнерство в НИОКР способно сыграть важную роль. |
| Likewise, illegal immigrants are subject to deportation in accordance with the provisions of the Act. | Подобным образом незаконные иммигранты депортируются в соответствии с положениями Закона. |
| Likewise, Botswana is supporting the participation of women entrepreneurs at international trade fairs as a tool to market their products. | Подобным образом, Ботсвана поддерживает участие женщин-предпринимателей на международных торговых ярмарках в качестве средства продвижения их товаров на рынки. |
| Likewise, the Mechanism relies on the cooperation of States for the enforcement of sentences. | Подобным образом, Механизм опирается на сотрудничество со стороны государств в плане исполнения приговоров. |
| Likewise, support to the police component, including the induction of new formed police units, is being prioritized. | Подобным образом, сейчас приоритетное внимание уделяется поддержке полицейского компонента, в том числе посредством развертывания новых сформированных полицейских подразделений. |
| Likewise, during an armed conflict, relatives of persons killed or missing have the right to know the fate of their relatives. | Подобным образом, в ходе вооруженного конфликта родственники убитых или пропавших без вести лиц имеют право знать о судьбе своих родственников. |
| Likewise, the current study should not include a review of extradition law or deportation. | Подобным образом в нынешнее исследование не следует включать обзора права экстрадиции или депортации. |
| Likewise, new forms of representing those involved in research are being sought. | Подобным образом ведётся поиск новых форм представления, для использования в исследовании. |
| Likewise, in an age of chronic budget crises, Germany, Sweden, and Switzerland run near-balanced budgets. | Подобным образом, в эпоху хронического бюджетного кризиса Германия, Швеция и Швейцария поддерживают почти сбалансированные бюджеты. |
| Likewise, Abulhassan Banisadr, the Islamic Republic's first president, fell out with Khomeini over the division of authority. | Подобным образом, Абольхасан Банисадр, первый президент Исламской республики, поссорился с Хомейни по поводу разделения власти. |
| Likewise, Che could kill with a shrug. | Подобным образом, Че мог хладнокровно убивать. |
| Likewise, the US needs the cooperation of Indonesia, Malaysia, and Thailand to host its critical radar infrastructure. | Подобным образом, США нуждаются в сотрудничестве Индонезии, Малайзии и Таиланда, чтобы содержать свою критическую радарную инфраструктуру. |
| Likewise, there must be general rules for determining which unilateral acts could be binding. | Подобным образом, должны существовать общие нормы для определения того, какие односторонние акты могут иметь обязательную силу. |
| Likewise, strengthened inter-agency coordination and more effective registration and tracing systems need to be pursued. | Подобным образом, необходимо продолжать укреплять межучрежденческую координацию и повышать эффективность функционирования систем регистрации и розыска. |
| Likewise, the decisions on referrals to domestic jurisdictions of six accused may also have an impact on the current projections. | Подобным образом, на нынешних прогнозах также могут сказаться решения относительно передачи дел шести обвиняемых на рассмотрение национальных судебных органов. |
| Likewise, an ambitious reform of the International Monetary Fund was adopted in 2010 to reflect changes in the global distribution of power. | Подобным образом, амбициозная реформа Международного валютного фонда была утверждена в 2010 году, чтобы отразить изменения в глобальном распределении власти. |
| Likewise, the extreme left, which together put up six presidential candidates, was politically annihilated. | Подобным образом, крайне левые, которые вместе выдвинули шесть кандидатов в президенты, были в политическом плане уничтожены. |
| Likewise, a campaign led by Rotary International and several partners has nearly eradicated polio. | Подобным образом, кампании, проведенные «Rotary International» и несколькими партнерами, практически искоренили полиомиелит. |
| Likewise, 37% of the UAE's trade is with China, India, and South Korea. | Подобным образом 37% товарооборота ОАЭ приходится на Китай, Индию и Южную Корею. |
| Likewise the term "responsible State" was also not entirely satisfactory. | Подобным образом, термин "ответственное государство" также не является полностью удовлетворительным. |
| Likewise, Algeria has obtained substantial debt relief during the past two years. | Подобным образом, в последние два года было существенно снижено долговое время Алжира. |
| Likewise, CBP shares information on a bilateral basis with its CSI partners. | Подобным образом УТПК на взаимной основе обменивается информацией с партнерами по ИБК. |
| Likewise, failure to comply with the reporting and registration administrative formalities prescribed by domestic regulations cannot give rise to an expulsion. | Подобным образом, несоблюдение административных формальностей по подаче декларации и регистрации, предписываемых национальным законодательством, не может служить основанием для высылки. |
| Likewise, the number of employed persons was expected to reach 4 million in 2008. | Подобным образом, как ожидается, число занятых лиц достигнет в 2008 году 4 миллионов. |