It's incomprehensible, then, why the US, having succeeded in striking a deal with Libya, vehemently rejects any initiative toward Syria. |
Тогда непостижимо, почему США, которым удалось достичь соглашения с Ливией, неистово отвергают любую инициативу по отношению к Сирии. |
The ICJ decided the case relating to the continental shelf between Libya and Tunisia, and both parties fully implemented the ruling of the Court. |
МС вынес решение по делу в отношении континентального шельфа между Ливией и Тунисом, и обе стороны полностью выполнили постановление Суда. |
Chad has had bitter experience of mercenaries on account of its territorial conflict with Libya and the civil war engendered by that conflict. |
Чад имеет печальный опыт, связанный с деятельностью наемников в ходе территориального конфликта с Ливией и последовавшей за ним гражданской войны. |
Lastly, full bilateral labor agreements have been signed with Jordan, Qatar, Kuwait, Libya, Papua New Guinea, and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands. |
Наконец, всеобъемлющие двухсторонние трудовые соглашения были подписаны с Иорданией, Катаром, Кувейтом, Ливией, Папуа Новой Гвинеей и Содружеством Северных Марианский островов. |
Further investigation is still needed, however, in order for the Agency to verify the completeness and correctness of Libya's declarations of its nuclear activities. |
Тем не менее, требуется проведение дополнительного расследования для оценки полноты и точности сделанных Ливией заявлений о своей ядерной деятельности. |
We intend our relations with the new Libya to be those of friendship, cooperation and good-neighbourliness between our two fraternal peoples and countries. |
Мы надеемся, что наши отношения с новой Ливией будут характеризоваться духом дружбы, сотрудничества и добрососедства между нашими братскими народами и странами. |
Over the past five years we have seen an unprecedented collaboration in the context of South-South cooperation with China, Cuba, Venezuela and Libya. |
На протяжении последних пяти лет мы являемся свидетелями беспрецедентного сотрудничества по линии Юг-Юг с Китаем, Кубой, Венесуэлой и Ливией. |
We should also seriously consider the idea, put forth earlier by Libya, to replace permanent membership of States with permanent membership of regional groups. |
Считаем, что серьезного внимания заслуживает также ранее выдвинутая Ливией идея замены постоянного членства государств на постоянное членство региональных групп. |
The no-fly zone over Libya was established pursuant to resolution 1973 (2011), paragraph 6, with a set of exceptions listed in paragraph 7. |
Бесполетная зона над Ливией была установлена на основании пункта 6 резолюции 1973 (2011) с набором исключений, перечисленных в пункте 7. |
All of the countries sharing a border with Libya have seen an influx of returnees that has strained existing social structures. |
Во всех странах, граничащих с Ливией, наблюдался приток возвращающихся на родину лиц, что приводило к увеличению нагрузки на существующие социальные структуры. |
Also, some countries that do not share a border with Libya, particularly Mali and Mauritania, have registered influxes of returnees. |
В некоторых странах, не имеющих общей границы с Ливией, - особенно в Мавритании и Мали - также был отмечен приток возвращенцев. |
While the formation of the Government is a welcome political development, a concerted effort is needed to address the numerous challenges facing Libya. |
Хотя формирование правительства является таким политическим событием, которое нельзя не приветствовать, необходимо обеспечить согласованные усилия для решения многочисленных проблем, стоящих перед Ливией. |
Recognizing the challenges facing Libya in laying the foundations for transitional justice and national reconciliation, |
признавая проблемы, стоящие перед Ливией в области создания основ правосудия переходного периода и национального примирения, |
He wished to know more about Libya's ratification process for international treaties and the procedures conducted by the basic people's congresses in that regard. |
Он хотел бы получить дополнительную информацию о ходе ратификации Ливией международных договоров и о процедурах, используемых с этой целью базовыми народными конгрессами. |
Relations between Libya and the U.S. under President Reagan were continually contentious, beginning with the Gulf of Sidra incident in 1981. |
Отношения между Ливией и США в ходе президентства Рональда Рейгана были постоянно напряжёнными, начиная с инцидента в заливе Сидра в 1981. |
Algeria has friendly relations with other countries in the Maghreb, Tunisia and Libya, and with Sub-Saharan countries Mali and Niger. |
Алжир имеет дружеские отношения со своими соседями в Магрибе, Тунисом и Ливией, а также Мали и Нигером. |
But Russia, China, and others are reluctant to provide a legal or political basis for actions such as what occurred in Libya. |
Но Россия, Китай и другие страны не хотят обеспечить правовую и политическую основу для подобных действий, как в случае с Ливией. |
You realise you just saved diplomatic relations between France and Libya? |
Вы понимаете, что спасли дипломатические отношения между Францией и Ливией? |
The United States Administration has recently tightened these sanctions with a law providing for punitive measures to be taken against third country companies that do business with Libya. |
Администрация Соединенных Штатов Америки недавно ужесточила эти санкции, приняв закон, предусматривающий меры наказания в отношении кампании третьих стран, которые имеют деловые отношения с Ливией. |
A striking instance was that of the territorial dispute between Libya and Chad, a dispute which over the years had erupted into warfare. |
Яркий пример в этой области - территориальный спор между Ливией и Чадом, сохранявшийся на протяжении ряда лет и переросший в военные действия. |
The Sirte Summit reaffirmed OAU solidarity with and support for fraternal Libya concerning the need for a final lifting of the unfair embargo imposed upon it. |
Встреча на высшем уровне в Сирте вновь подтвердила поддержку и солидарность ОАЕ с братской Ливией в отношении необходимости окончательного снятия введенного против нее несправедливого эмбарго. |
The cost of the project was US$ 400 million, of which Libya had contributed 63 per cent. |
Стоимость этого проекта составила 400 млн. долл. США, причем 63% этих расходов были покрыты Ливией. |
In order to counter criminal organizations exploiting illegal migration, Italy undertook initiatives aimed at co-operating with Libya, a Country from which a massive flow of illegal migrants reach Italy coastlines. |
В целях борьбы с деятельностью преступных организаций, эксплуатирующих незаконную миграцию, Италия проявила инициативу, направленную на сотрудничество с Ливией страной происхождения массового потока незаконных мигрантов в прибрежные районы Италии. |
UNSMIL would provide its support as an integrated special political mission, with the United Nations country team closely involved in responding to Libya's transitional priorities. |
МООНПЛ будет оказывать поддержку в качестве комплексной специальной политической миссии, а страновая группа Организации Объединенных Наций будет принимать активное участие в решении приоритетных задач, поставленных Ливией на переходный период. |
The report also provides an overview of the humanitarian situation and an assessment of the progress and challenges that continue to face Libya in its democratic transition. |
В докладе приводится также обзор гуманитарной ситуации и дается оценка прогресса, достигнутого Ливией в ходе демократического перехода, и проблем, с которыми она при этом сталкивается. |