Libya's fulfilment of its obligations was confirmed by the Secretary- General's report a year and a half ago. |
Выполнение Ливией своих обязательств было подтверждено в докладе Генерального секретаря, представленном полтора года тому назад. |
In a different context, Jordan welcomes the agreement reached by Libya and the United Nations on the Lockerbie issue. |
Иордания приветствует соглашение, достигнутое Ливией и Соединенными Штатами Америки по вопросу о деле Локерби. |
The United Kingdom applauds Libya's decision to rid itself of Weapons of Mass Destruction, including nuclear weapons, announced on 19 December 2003. |
Соединенное Королевство приветствует объявленное Ливией 19 декабря 2003 года решение избавиться от оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие. |
Mr. Martin observed that the flow of weapons across borders is a cause for concern for Libya's neighbours. |
Г-н Мартин заметил, что поток оружия через границу вызывает обеспокоенность у соседних с Ливией стран. |
A field hospital has been established on the border between Libya and Tunisia and outfitted with all the necessary equipment and medical teams. |
На границе между Ливией и Тунисом был открыт полевой госпиталь, в котором имеется все необходимое оборудование и работают специалисты. |
The secretariat is currently in discussions with Libya regarding the resumption of the destruction of its remaining chemical weapons. |
Секретариат в настоящее время ведет переговоры с Ливией относительно возобновления работ по уничтожению оставшегося химического оружия. |
As early as 21 February, Commander-in-Chief Fidel Castro Ruz warned that NATO was irrevocably preparing a war against Libya. |
Еще 21 февраля Главнокомандующий Фидель Кастро Рус предостерег в отношении того, что НАТО бесповоротно готовится к войне с Ливией. |
As we witnessed with Libya earlier this year, the Council is an extraordinarily powerful instrument for maintaining international peace and security. |
Как показала ситуация с Ливией в начале этого года, Совет является чрезвычайно мощным инструментом поддержания международного мира и безопасности. |
All contacts with Libya in the context of the Defence 5+5 Initiative were also suspended. |
Были также приостановлены все контакты с Ливией в контексте оборонной инициативы «5+5». |
There have been no flights between Belgium and Libya for a long time. |
Уже на протяжении длительного времени между Ливией и Бельгией нет воздушного сообщения. |
It accepted that fact and signed an agreement with Libya, which was adopted by both the Italian and Libyan Parliaments. |
Она признала это и подписала с Ливией соглашение, которое было принято как итальянским, так и ливийским парламентами. |
In that connection, we commend the cooperation between Libya and Italy and hope that other States will follow that example. |
В этой связи мы положительно отмечаем сотрудничество между Ливией и Италией и надеемся, что другие государства последуют этому примеру. |
The northern Saharan zone is inhabited by Toubou, who have many relatives on the other side of the border with Libya. |
На севере сахарской зоны проживают тубу, имеющие многочисленных родственников с другой стороны границы с Ливией. |
I just talked to Libya, they have real concerns about the ambassador. |
Я говорила с Ливией, у них есть обоснованные опасения по поводу посла. |
Efficiencies based on differential between Brindisi and Libya for 23.63 full-time equivalent staff. |
Эффективное использование ресурсов с учетом разницы между Бриндизи и Ливией с точки зрения «эквивалента полной занятости» (23.63). |
The Panel recently received intelligence regarding another ship allegedly involved in transfers between Libya and Lebanon and is investigating the case. |
Недавно Группа получила разведданные, указывающие на возможную причастность еще одного судна к передачам оружия между Ливией и Ливаном, и в настоящее время ведет расследование по этому делу. |
Malta has Search And Rescue Agreements with Libya and Greece and seeks to increase its interoperability and training capability. |
Мальта имеет соглашения о проведении поисково-спасательных операций с Ливией и Грецией и стремится повысить уровень оперативной согласованности и профессиональной подготовки. |
The United States of America, while remaining concerned about ongoing human rights challenges, looked forward to continued cooperation with Libya during this sensitive transition time. |
Соединенные Штаты Америки, заявив о сохраняющейся у них озабоченности относительно трудностей, возникших в области прав человека, выразили надежду на продолжение сотрудничества с Ливией в течение этого чувствительного переходного периода. |
Ziani is under trafficking luxury cars between France and Libya |
Зиани взят в разработку за торговлю элитными автомобилями между Францией и Ливией. |
The following are some of the difficulties confronting companies doing business with Libya: |
Ниже следуют примеры некоторых из трудностей, с которыми приходится сталкиваться компаниям, работающим в сотрудничестве с Ливией: |
The Council reiterated its support to the people of Libya and welcomed the efforts of UNSMIL to facilitate a meaningful Libyan-led national dialogue. |
Совет вновь заявил о своей поддержке народа Ливии и приветствовал усилия МООНПЛ по оказанию содействия в налаживании Ливией конструктивного национального диалога. |
The Tunisian authorities have deployed additional resources to control the border with Libya and have seized weapons and ammunition coming from Libya on several occasions. |
Тунисские власти выделили дополнительные ресурсы для обеспечения контроля на границе с Ливией и осуществили ряд изъятий оружия и боеприпасов, транспортируемых из Ливии. |
The letter of the Secretaries-General once again tries to misrepresent the question of Libya as a dispute between Libya and two countries. |
В письме генеральных секретарей вновь делается попытка представить в ложном свете вопрос о Ливии как спор между Ливией и двумя странами. |
A certain discrepancy seems to exist in the application of sanctions against Libya between the regime limiting trade with Libya and the regime with regard to financial transactions with that country. |
Как представляется, в применении санкций против Ливии существуют определенные расхождения между режимом, ограничивающим торговлю с Ливией, и режимом, регулирующим финансовые операции с этой страной. |
As a long-standing friend and close neighbour of Libya, Malta has particular reasons to welcome this development and the increased opportunities it now creates for Libya to play a significant role in the process of Euro-Mediterranean security and cooperation. |
Как давний друг и близкий сосед Ливии, Мальта имеет особые причины приветствовать это решение и новые открывающиеся теперь перед Ливией возможности сыграть значительную роль в евро-средиземноморском процессе обеспечения безопасности и налаживания сотрудничества. |