| Libya's fulfilment of its obligations was confirmed by the Secretary- General's report a year and a half ago. | Выполнение Ливией своих обязательств было подтверждено в докладе Генерального секретаря, представленном полтора года тому назад. | 
| In a different context, Jordan welcomes the agreement reached by Libya and the United Nations on the Lockerbie issue. | Иордания приветствует соглашение, достигнутое Ливией и Соединенными Штатами Америки по вопросу о деле Локерби. | 
| The United Kingdom applauds Libya's decision to rid itself of Weapons of Mass Destruction, including nuclear weapons, announced on 19 December 2003. | Соединенное Королевство приветствует объявленное Ливией 19 декабря 2003 года решение избавиться от оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие. | 
| Mr. Martin observed that the flow of weapons across borders is a cause for concern for Libya's neighbours. | Г-н Мартин заметил, что поток оружия через границу вызывает обеспокоенность у соседних с Ливией стран. | 
| A field hospital has been established on the border between Libya and Tunisia and outfitted with all the necessary equipment and medical teams. | На границе между Ливией и Тунисом был открыт полевой госпиталь, в котором имеется все необходимое оборудование и работают специалисты. | 
| The secretariat is currently in discussions with Libya regarding the resumption of the destruction of its remaining chemical weapons. | Секретариат в настоящее время ведет переговоры с Ливией относительно возобновления работ по уничтожению оставшегося химического оружия. | 
| As early as 21 February, Commander-in-Chief Fidel Castro Ruz warned that NATO was irrevocably preparing a war against Libya. | Еще 21 февраля Главнокомандующий Фидель Кастро Рус предостерег в отношении того, что НАТО бесповоротно готовится к войне с Ливией. | 
| As we witnessed with Libya earlier this year, the Council is an extraordinarily powerful instrument for maintaining international peace and security. | Как показала ситуация с Ливией в начале этого года, Совет является чрезвычайно мощным инструментом поддержания международного мира и безопасности. | 
| All contacts with Libya in the context of the Defence 5+5 Initiative were also suspended. | Были также приостановлены все контакты с Ливией в контексте оборонной инициативы «5+5». | 
| There have been no flights between Belgium and Libya for a long time. | Уже на протяжении длительного времени между Ливией и Бельгией нет воздушного сообщения. | 
| It accepted that fact and signed an agreement with Libya, which was adopted by both the Italian and Libyan Parliaments. | Она признала это и подписала с Ливией соглашение, которое было принято как итальянским, так и ливийским парламентами. | 
| In that connection, we commend the cooperation between Libya and Italy and hope that other States will follow that example. | В этой связи мы положительно отмечаем сотрудничество между Ливией и Италией и надеемся, что другие государства последуют этому примеру. | 
| The northern Saharan zone is inhabited by Toubou, who have many relatives on the other side of the border with Libya. | На севере сахарской зоны проживают тубу, имеющие многочисленных родственников с другой стороны границы с Ливией. | 
| I just talked to Libya, they have real concerns about the ambassador. | Я говорила с Ливией, у них есть обоснованные опасения по поводу посла. | 
| Efficiencies based on differential between Brindisi and Libya for 23.63 full-time equivalent staff. | Эффективное использование ресурсов с учетом разницы между Бриндизи и Ливией с точки зрения «эквивалента полной занятости» (23.63). | 
| The Panel recently received intelligence regarding another ship allegedly involved in transfers between Libya and Lebanon and is investigating the case. | Недавно Группа получила разведданные, указывающие на возможную причастность еще одного судна к передачам оружия между Ливией и Ливаном, и в настоящее время ведет расследование по этому делу. | 
| Malta has Search And Rescue Agreements with Libya and Greece and seeks to increase its interoperability and training capability. | Мальта имеет соглашения о проведении поисково-спасательных операций с Ливией и Грецией и стремится повысить уровень оперативной согласованности и профессиональной подготовки. | 
| The United States of America, while remaining concerned about ongoing human rights challenges, looked forward to continued cooperation with Libya during this sensitive transition time. | Соединенные Штаты Америки, заявив о сохраняющейся у них озабоченности относительно трудностей, возникших в области прав человека, выразили надежду на продолжение сотрудничества с Ливией в течение этого чувствительного переходного периода. | 
| Ziani is under trafficking luxury cars between France and Libya | Зиани взят в разработку за торговлю элитными автомобилями между Францией и Ливией. | 
| The following are some of the difficulties confronting companies doing business with Libya: | Ниже следуют примеры некоторых из трудностей, с которыми приходится сталкиваться компаниям, работающим в сотрудничестве с Ливией: | 
| The Council reiterated its support to the people of Libya and welcomed the efforts of UNSMIL to facilitate a meaningful Libyan-led national dialogue. | Совет вновь заявил о своей поддержке народа Ливии и приветствовал усилия МООНПЛ по оказанию содействия в налаживании Ливией конструктивного национального диалога. | 
| The Tunisian authorities have deployed additional resources to control the border with Libya and have seized weapons and ammunition coming from Libya on several occasions. | Тунисские власти выделили дополнительные ресурсы для обеспечения контроля на границе с Ливией и осуществили ряд изъятий оружия и боеприпасов, транспортируемых из Ливии. | 
| The letter of the Secretaries-General once again tries to misrepresent the question of Libya as a dispute between Libya and two countries. | В письме генеральных секретарей вновь делается попытка представить в ложном свете вопрос о Ливии как спор между Ливией и двумя странами. | 
| A certain discrepancy seems to exist in the application of sanctions against Libya between the regime limiting trade with Libya and the regime with regard to financial transactions with that country. | Как представляется, в применении санкций против Ливии существуют определенные расхождения между режимом, ограничивающим торговлю с Ливией, и режимом, регулирующим финансовые операции с этой страной. | 
| As a long-standing friend and close neighbour of Libya, Malta has particular reasons to welcome this development and the increased opportunities it now creates for Libya to play a significant role in the process of Euro-Mediterranean security and cooperation. | Как давний друг и близкий сосед Ливии, Мальта имеет особые причины приветствовать это решение и новые открывающиеся теперь перед Ливией возможности сыграть значительную роль в евро-средиземноморском процессе обеспечения безопасности и налаживания сотрудничества. |